Magyar Szó, 1979. augusztus (36. évfolyam, 209-239. szám)
1979-08-22 / 230. szám
A háború után sok mindent nem lehetett beszerezni. Nem egy árucikk késve érkezett. Volt olyan portéka, amely, ki tudja, miért egyszerűen elkerülte ezt vagy azt a falut, ezt vagy azt a várost. Egy alkalommal levél érkezett nagyanyáéktól: „ .. hallottük, hogy nálatok a piacon már kapható tölteni való paprika ... úgy tudjuk, vége a tanításnak, küldjetek Lajcsivel egy kosárra valót.” A fiúgyerek magát már felnőttnek számította. Ezért bárhová, bármikor egymaga járt. Ez alkalommal mégis elkísérette magát az állomásra. Idősebb bátyja kötélnek is állt, de akárhogy is egy vonalban akart vele haladni, minduntalan lépéskülönbség keletkezett közöttük. Lajcsi egyre csak az apjától örökölt, átszabott zakóját igazgatta. Izgágán hol ki, hol meg begombolta. Testvérbátyja jót mosolygott ezen, de nem firtatta a dolgot, s Lajcsi határozott kérésére, a harmadosztályú vasúti kocsi egyik sarkába, a pad alá tette az egyetlen csomagot, a garabolyt. A fiú nyomban a túloldali ablaknál foglalt helyet, majd derékig kihajolva, hosszú vékony karjával hadonászva boldog boldogtalannak búcsút integetett. A gőzös a maga megszokott harminc kilométeres sebességével döcögött sínpár-ösvényén. A fiú egy pillanatra sem ült le, végigjárt minden kocsi, bekukkantott mindegyik fülkébe. Becse körül két szőkeségbe botlott. Eleinte csak hümmögve, de adat nekik a nagyot... hogy most kisérettségizett, színkitűnő lehetne, ha nincs az a matematika tanár! De sebaj, mégis világutazó lesz belőle, öt-hat bőrönd nélkül útra sem kel. A tarka Címkékről láthatják majd mind az idegenek,mind az világutazója nem szégyenismerősök, hogy minden kezdet holmi kosár paprikaföldrészen megfordult márával. Egyszerre csak torkán Csakhogy a következő kilakadt a szó. Látja, hogy a lanatban megjelent mögötte moholi állomásról indul ki a a két bajos tünemény. A tevonat. Sebtében faképnél пУеге izzadni kezdett melyhagyta Mancit és Cicut,séges zavarában. Úgy erez- Annyi ideje maradt csupán, te, tüstént a föld alá súlyhogy előrántsa az elrejtett 19^ szégyeneben. Elengedte kosarat, s bakugrásokkal a a lépcső karfáját, s már uglépcsőn teremjen. Mielőbb el 19^ *s le^e a moz§° vonatkellett tűnnie a copfos hir- r°b telenszékek elől! Ö, a jövő Még hallotta a lányok JÁTSSZUNK A SZAVAKKAL Szavak megfordítása Hárombetűs szavak megfordításánál sokkal nagyobb a bőség. De rögtön nyilvánvalóvá lesz, hogy itt kétféle eset lehetséges. Kétbetűs szót megfordítva csak egy másik szót kaphatunk, mert a két hang megcserélődik. De három hangból álló szó maradhat ugyanaz a megfordítás után, és átfordulhat másik értelmes szóra is. A harmadik eset, s ez a leggyakoribb, hogy a fordítás értelmetlen. Tulajdonképpen ezt kellene első esetnek nevezni, mert az értelmes megfordítás csupán kivétel. Ugyanaz a szó marad. Mássalhangzóval kezdődnek: bab, hab, jaj, pap, sas, tat báb, sás, szász, tát geg (ötlet), lel, szesz déd (szülő) pép, tét cic, szisz (összetételben: kígyószisz vagy hangutánzó szó) vív bob (szánkó), pop (zenész) gyógy (összetételekben), sós szösz (ragozott igealak) gőg szusz búb, csúcs, púp Magánhangzóval kezdődnek: Aba (személynév), Ada (vajdasági község) aga, agya, Kisebb sorozat: rét-tér, aha, ama, anya, apa, ara, rét-tőr, rút-túr, atya Némelyikből egybeolvasával nincsen ra is értelmes szó lesz: látebe, Ede, ege, egye, ehe, tál, sokkos. Tehát a két háeme, ere, ese (igealak), esze, rombetűs item szimmetrikus Ete (név), eze (birtokos eset), szóból egy hatbetűs szimégé, éjé (éjszakáé), éré (két metrikust ragaszthatunk jelentés: régies múlt és bir- össze,tokos eset), észé, évé. Megfordítható négybetűs Ibi, Ili, Imi. szavakkal már találkoztunk Hosszú í-vel nincs. 4 a kétbetűsöknél: ebbe, esse, Rövid ö-vel nincs. éppé, évvé, óvó Mielőtt tovább keresnénk ö-vel nincs. ilyen, magánhangzóval kezőző (nyelvjárás) dődő, négybetűs szavakat, uhat nézzük meg, hogy van-e u-val nincs csak egy kis olyan, amely ü-vel nincs mássalhangzóval kezdődik és u-vel nincs végződik, középen pedig két Érdekes, hogy milyen azonos magánhangzó van, nagy különbségek vannak. Elvben lehetne ilyen ma-A 14 magánhangzó fele nem gyár szót találni, például alkalmas ilyen megfordít kétbetűs igét olyan kétbeható szó alkotására. Rövid tűs igekötővel, amely mai-vel csak becézett nevek gánhangzóval végződik (be, vannak, s két magánhangzó ki, le). De a három közül is van, amelynek egyetlenegyiknek a megfordítása egy szava akadt: sem ad kétbetűs igét, így Hárombetűs, nem szim- könnyen meggyőződhetünk metrikus, de értelmesen arról, hogy nincs a magyar megfordítható szót sokat le- nyelvben mássalhangzóval hét találni. kezdődő szimmetrikus szó. A magánhangzóval kez- bál-láb, cár-rác, dúl-lúd, dődők száma sem nagyon has-sak, kar-lak, kél-lék, nagy. A már felsoroltakon kos-sok, lánnyál, lény- toivül: abba, arra, atta (fényél, lát tál, név-vén, ráz- a netikusan). Anna, enne, erre, zár, rév-vér, ette. Krábesz Gréta rajzai a ^ * 2S SILJIC gyermekeknek ----------- Karinthy Frigyes Egyszer Berkes Etelke Egyszer Berkes Etelke, Berkes Eszter gyermeke elment reggel Szentesre, s engem lepett meg este. Nedves szemmel rebegte, tejfellevest megette. Heves menye megverte, s elkergette Szentesre. Ne keseregj, Etelke, nesze tej meg eperke, ezt, kedvesem, te edd meg, bánom is én, repedj meg! ijedt szisszenését, amikor elvétett ugrásával a várakozók közé bukfencezett. Még rémlett neki, hogy a kosarat elejtette, s a paprikák százfelé gurultak, s pattogtak a kerekek alatt, még a fülébe szűrődött az utasok kiáltása: „Szent ég! Hallják? Ropognak a csontjai!”, s mintha a rendőr szavait is hallotta volna: „Hol van az a szabálysértő ... vonatról ugráló kamasz!”, amikor az állomás melletti akácoson át ügetett, s a Baja-partig érre inni uccu (Folytatjuk) VARGHA Balázs meg sem állt. Itt egy zsombékra huppanva szemügyre vette végighasadt nadrágját, vértől gyöngyöző, felhorzsolt térdét. Ezek után csak az est leple alatt mert nagyanyjánk háza felé settenkedni. Kóbor kutyák támadásával magyarázta az esetet. Jólesett neki, hogy sajnálkoznak rajta. Meglepte azonban, hogy senki sem érdeklődik a paprikák felől. Úgy vélte, elhitték kiagyalt meséjét. Nem tudhatta, hogy a szomszédba már jóval őelőtte megérkezett a hír! KASZÁS Károly Felderítőkkel nemzetközi táborban Forró júliusi délután volt, szoktunk. Habár az első na- Anyu így szólt hozzám: pókban nem fürödhettünk a — Jó lesz igyekezni, mert hűvös idő miatt, mégsem még lekésünk a buszról! mondhatjuk azt, hogy az idő Amikor odaértünk a 11 sz- elrontotta a nyaralást. Ilyenállomásra, pajtásaim már kor gyalogtúrákat szervezgyülekeztek. Alig tudtam kitünk a falu környékére. Rávárni, hogy elinduljunk Szatóbusszal kirándultunk Veszabadka felé. A városban, ami rémben voltunk az állatkertkor a Szeged—Szabadka vé- ben és sétáltunk egyet a vonalon közlekedő autóbuszvárosban. Egy másik nap leváztunk, szinte csigalassúságdig, több megállót tartva, gól múlt az idő. Felderítőtár körülutaztuk a Balatont, saim ugyanúgy vélekedtek. A táborvezetőség tábori Az éjszakát már Szegeden olimpiát rendezett, ahol a töltöttük. Másnap kora rég különböző rajok válogatott gól Budapestre, onnan pedig csapatai megmérkőztek egy Balatonkenese felé indul- mással, többféle sportágban, tunk. Kenesére délután ér- Ezenkívül a rajok összemérkőztünk meg. Alighogy lették az erejüket a „Gyere leraktuk a csomagjainkat, márlünk, játsszál velünk” elneis indultunk fürödni. verésű tréfás gyorsasági ver Estére megérkeztek a bersenyen is. gár pajtások is, így másnap A vidám nyaralás elmúlt, a zászlófelvonásnál magyar, de az ott szerzett élményeim bolgár és jugoszláv diákok örökre megmaradtak bensorakoztak, nem. A táborban uralkodó kata- PLETIKOSITY Balázs, más életmódhoz hamar hozzá- VII. o., Csantavér Gondolatok az iskoláról Szívem a kétség szorongatja, midőn indulok iskolám felé. Az iskola nékem nem börtön, sőt a legvidámabb hely a Földön. De ha a napló kitárul itten, érzem, hogy felelni fogok menten! APCI Ibolya, Kanizsa érmé^t/tcPF~%* (Az itt közölt írásért könyvjutalom jár) A padláson Nagy, fekete felhők tornyosultak az égen, majd szitálni kezdett az eső. Ilyen borús, nyári délutánon nem lehet kirándulni, fürödni. Nem marad más hátra, mint a szoba egyik sarkában gubbasztani és várni, míg elmúlik a rossz idő. De mentő ötletem támadt. Az éléskamrából létra vezet föl a padlásra. Vigyázva fölkapaszkodtam, s a padlásajtóból csodálkozva néztem szét. Egy öreg szekrény, nyikorgó otomán, vak tükör, egy szuvas asztal két székkel. Úgy hat minden, mint egy elhagyatott szoba, amelyből Kedves Barátom! Amint tudod, Budapestre mentem nyaralni apuval. Eddig nem volt időm írni, mert nem értem rá. Most már egy hete Budapesten vagyok, és nagyon sok szépet láttam. Ma reggel esik az eső. Ezért kihasználom az alkalmat, hogy írjak neked egypár sort. Szép lakást kaptunk a Ferenc körúton. Másnap már focimeccset néztem a Népstadionban. A Magyar Labdarúgó Kupa döntőjét. Voltam Budán, a Gellért-hegyen. A következő napon pedig a Margitszigeten fürödtem és asztaliteniszeztem. Majdnem mindennap moziba megyek. Egyszer már cirkuszban is voltam. A legjobb szórakozóhelyekhez tartozik a Vidám Park és az Állatkert, ahol, egy egész napot el lehet vidáman tölteni. Beiratkoztam az Újpesti Dózsa Sportklubba. Hát, ennyi volt eddig a műsor. Két hétig még Budapesten maradok, és remélem, hogy még sok mindent látok. Barátokat még nem találtam, ezért nagyon hiányzol. Ha találkozol az osztálytársaimmal, azoknak is add át üdvözletemet! Ez,*—* ^e'e'ezem soraimat, majd írok ismét. Neked is jó szó- 1.. „ozást a vakációban, üdvözöl barátod. FERI (PEST Ferenc, IV.o., Doroszló) hiányzik az élet. Megtaláltam édesanyám tűsarkú cipőit, leánykori ruháit. Különösen szüleim diákköri könyvei érdelkelek. A sok között megpillantottam édesapám bizonyítványait. Elsőtől kezdve nyolcadikig színkitűnő. Elhatároztam, hogy a hetedik osztályban még szorgalmasabban, jobban fogok tanulni. Anyám hívó szavára szomorúan búcsúztam a padlástól, a pókhálóval beszőtt, régi tárgyaktól. Megfogadtam, hogy sűrűbb látogatója leszek az „élettelen szobának”. BARTA Valéria, VI. o. Muzslya Szervó Mihály Általános Iskola Levél Budapestről Tito - Galebon GERSTMAJER Béla, VI/5, Zombor Kecheé 'fkfiáthul Csak elvétve érkezett tőletek levél a héten, s ez nem meglepő, hiszen lassan mindnyájan egy dologra kezdtek összpontosítani — az iskolakezdésre. Ezzel pedig sok gond van mindig, de sok édesgond is. Mert bármennyire bőkezű volt is hozzátok a Nyár, valljátok be, hogy azért a suli is tud egészen vidám, szórakoztató, sőt nagyszerű lenni. Készüljetek hát jó kedvvel, szaporán. Várnak már benneteket a megszokott termek, régi cimborák, s a tanáraitok, akik között — akármilyen nehezetekre esik is elismerni — sok megértő, igazi jó barát is van. Érkezett ugyan még néhány tengeri élményről szóló beszámoló, sőt vers is, (a legjobbakat a páterrévei Samu Mihály iskola diákjai küldték), s ezeket természetesen közölni is fogom, a többség gondolatai azonban már másfelé járnak. A Nyári élménytár című rovatunkban közölt írásokért járó könyvjutalmakat a napokban postázzuk számotokra. Jelentsétek, megkaptátok-e őket. Még mindig várom e rovat számára a beszámolókat, ezenkívül rajzaitokat, leveleiteket. Sok szeretettel üdvözöllek benneteket: ZSUZSA