Magyarország és a Nagyvilág, 1867 (3. évfolyam, 1-26. szám)

1867-05-04 / 18. szám

206 világkiállítási palota belsejében unalomról beszélek ? Pedig úgy van. Tapasztalhatta e hátrányos be­folyást azon­­. olvasó is, ki csak egy nagyobb­­szerű képtárt nézett valaha végig. Ott is kifárad a szem, elveszti a műérzéket, többé kevésbbé a gyönyört is, ez már az emberi gyöngeségben sarkallik, mely a sok széptől is megundorodik; hát még itt, ahol a vi­lág műkincsei össze vannak halmozva egy óriási épület keretébe. Olyan ez, mint egy gigások által készített tarka quodlibet, kelet, nyugat, dél és észak kincsei, az emberi erő és ész legújabb vívmányai a tiszteletre méltó régiségekkel, a porosz király lovas szobra Jupi­terével, az anyag és szellem legkitűnőbb vívmányai egy födél alatt vannak lerakva és békességesen meg­férnek egymás mellett, ép úgy, mint néha a kiállítási termek hosszú ruganyos pamlagain a phlegmatikus angol és a számító német együtt élvezi a nyugalom édes mámorát a japáni, vagy chinai benszülöttel. Rendkívül érdekes tere van itt a szemlélődő utas­nak a különböző népek ízlésének tanulmányozására, a­mint az a termek és hozzátartozó helyiségek díszítésé­ben, a ke­rtek és ékítményeken, továbbá a színek meg­választásában nyilvánul. A francziák mindenütt, a­hol csak tehették, ked­­vencz színüket, a vöröst használták leginkább. A főfal­­zatok mindenütt vörösesbarnák, a díszítmények, a termek, minden vörös. Itt ott egy kis zöld darabot látni szintén jól esik a szemnek. Tán nemzeti féltékenység­ből, de mindenesetre szerencsésebb színezeti hatással­­ az angolok igen sok zöld festéket pazaroltak el; mű­termük, melyre különös gondot fordítottak, ily szinű, a kőpadozat szalma­fonadékkal van bevonva, széles divánok csábítólag hívják magukhoz a kifáradt szem­lélőt, az alsóbb helyen levő festvények a falhoz vannak erősítve. Tartósság, elővigyázat és kényelem, e három jellemzi az angolt. Németország sem marad e tekintet­ben hátra, a nagy államok, úgyszintén az „etats se­condaries“ — mely névvel a franczia udvariasság a kisebb német államokat jelölte meg, ezek nem csekély boszúságára — szerencsés alkzatokban és jól választott színekben lépnek föl. Poroszország p. o. termeiben vi­lágos, fénylő tónust használt, melynek falairól a fekete sas merészen terjeszti ki szárnyait (a francziák legalább azt a rész vncrczet csinálták rá, hogy olyan, mint a pöffeszkedő béka). Ausztria igen komoly és méltóságos, majdnem melancholikus színvegyületben lép föl; mind­megannyi sötétsárga fal, fekete bútorzat sötét-vörös alappal, sárga díszítményekkel — összhatására kétség­kívül az egyik legszebb az egész nagy palotában. Ba­jorország, Würtemberg, Baden, Hessen a porosz ízlés felé látszanak hajolni. Minden kritika alatt áll a dél­amerikaiak ízlése, mely ország termei egy vidéki színház színei és ékítményeivel is alig versenyezhetnének. Rop­pant fényt fejtettek ki a keleti országok: a törökök, egyiptomiak, tunisiak, csakhogy ne legyen senki azon hitben, mintha e pompás díszítmények mind emez em­lített népektől erednének. Leginkább párisi hírneves művészek készítik azokat roppant összegekért. Csupán Moldva és Oláhország vitte a keleti népfajok közül ízléstelen cziczomáit egész a nevetségességig. Ez idő szerint legalább ők a francziák életeinek „bűnbakjai. “ Oroszország nehézkes mongol fényben lép föl, nem képzelhető nagyobb ellentét, mint mely az orosz ízlés­nek az olaszszal való összehasonlításából elő­áll. Ott az ősrégi Ázsia melancholikus, fönséges alakjában, itt a renaissancenak szerencsés uj­szülötte lép föl. Nagysze­rűek Franczia- és Angolország homlokzatai, a disz-it a főkaputól a jénai hídig a műdiszitésnek eddig nem lá­tott remeke. Megragadó képet nyújt a világkiállítási palota este felé, midőn a lehunyó nap az ezer meg ezer lobogó zászlót, a mesés érczállatcsoportozatokat, az óriási bronce-kutakat, a sötétzöld, arany méhekkel átszőtt szőnyegsátort, a császári sast, midőn az ázsiai pompát aranyfénynyel hinti be. Jobbról és balról a templomok, moscheék és karcsú minaretek varázszerűleg emelked­nek a magasba, az óriási orgona hangjai ábrándosan szűrődnek ki a palota belsejéből és csendesen halnak­­ el a Mars mező terein, aztán mintha szürkés, mindi­g egyre sötétedő fátyol borulna az egészre, lassan kint fekete hálóköntösébe burkolódzik az egész óriási pa­lota csak azért, hogy holnap annál tündöklőbben ébred­jen fel. A levelemhez mellékelt képekre visszatérve, ke­vés mondani­valóm van. Oly élénken beszéltek azok, hogy szintén föl vagyok mentve minden további ma­gyarázat alól. A „hevenyészett kerevetek“ nem épen kényelmes ülőhelyet nyújtanak ugyan, de márczius utolsó napjaiban még nem kínálkoztak a parkban sem padok, sem székek, a­ki éhes-------na hogy többet ne mondjak, Ézsau egy tál lencséért (!) odaadta egész örökségét. A „porosz király“ lovas szobrát épen össze­állítása pillanatában tünteti föl képünk. Komikus jele­ MAGYARORSZÁG és a nagyvilág. “ WU I Viu W J --------------7 —-----------— két hátulsó lába épen a csigasorhoz volt erősítve (meg­jegyzendő, hogy a szállítás megkönnyebbítése végett az óriási szobrot részleteire kellett szétszedni) és mun­kás kezek épen akkor működtek az egész összeállításán. A „suezi csatorna bevonulásánál“ a suezi csatornából, miután a részletek még a kocsikból akkor ki nem vol­tak rakva, nem sokat láthat a t. olvasó, most már kész az egész s igy alkalmilag még vissza fogunk térni rá, a közelebbi ismertetést is akkorra tartván főn ma­gunknak. H. MIKSA: Múlt és jelen. Zajdult a tenger — és az emberek Várták hogy a habok kiömlenek —• Dagadt az ár, vívott partot, medert, S mélyéből sok iszapot fölkevert. A magasból villámlás tört elő, A felhőket gyorsan ketté szelő.... Tompán dördült utána — s rettenet Szállotta meg a gyönge sziveket. A bátrak is, hallván a vészt, morajt: El nem nyomhattak egy titkos sóhajt. S midőn kitört egészen a vihar , Erőt vesztve lehullt a férfi­kar. S kik ott valánk a sülyedő hajón . Kétség szállt meg a végzetes valón. A rettegés mindenkit elfogott. Ketté törni látván az árboczot. Kiáltozánk: „segélyt elő hamar !“ De a parton is nőtt a zűrzavar.... És a vihar hangunkat elkapá, S hajónk menthetlenül sülyedt alá. Mi rajta volt: sok kincsünk, elveszett — Aztán nehéz idő következett! Jöttek reánk súlyos, nehéz napok, Mindenfelé nyögés, sebek, jajok.... Tapogattunk a bús romok között, Lábunk még­is kövekbe ütközött.... És a szél — hogy ne lássuk vérnyomát — Szemünkbe szórta a romok porát. S hosszú éj lett! — igy volt a végezés — Hogy azt végre kövesse ébredés, lm oszlik a homály, derül egünk, S szabad kilátást nyer tekintetünk. Rejtett helyről kijönek a napok, S erősödnek az elzsibbadt tagok — Rendül a sir —■ s életre kél a holt, g hangossá lesz, mi eddig néma volt. Oh mily öröm, óh mily kedves való! Úgy vagyunk épen, mint az álmodó: Kit éjjel a vihar pusztán lepett, S nyájas, vidám reggelre ébredett. Élünk tehát!.... indul szivünk megint, S a szebb jövő reménye tettre int — S előttünk, hogy utat jelöljenek : Lerakvák a régi határkövek. Szabad a tér — bővítsük azt tovább ! S nyissuk föl a szabadság templomát.... És a népet imára gyűjtse be. Az egyetértés áldó szelleme! NYILAS SAMU: A honvéd zászló alatt. Elbeszélés. VÉRTESI ARNOLDTÓL. (Folytatás) VI­Mikor az első ágyuszó megdördült, sok embert láttam elsápadni a sorban. Féltem attól, hogy talán­­ az én arczomon is meglátszik a sápadtság és ebben a perezben kértem magamban az istent, ne engedje, hogy arczom elsápadjon, csak most ne, hiszen én nem félek. Hanem a szivem oly erősen dobogott, hogy nem tudtam mit csinálni. Éreztem hogy kissé reszket kezem, s melylyel a puskát tartom. Pedig nem féltem. Nem most is csak azt mondhatom, cseppet sem féltem. Azt hiszem, ha a katonák mind olyan 16-17 éves fiukból állnának, még kevésbbé ismernék a halálteli fé­lelmet. Azt fogják rámondani hogy nevetséges gyerekek­ből állítni össze a hadsereget. Meglehet. Én nem is akarok itt egyébről beszélni, csak a­mit láttam és hal­lottam. Eddig még soha sem hallottam ilyen lövöldözést. A­mit eddig életemben hallottam, mindössze abból állt, a mi városunkban szokásos volt a király születése napján vagy más nagy ünnepen, mikor a város hajdúi az Ava­son durrogtatták a mozsarakat. Persze, hogy ez itt másforma volt. A föld csak úgy reszketett lábaink alatt. Balról keményen tüzel­tek. De még hozzánk nem jutott el egyetlen egy go­lyó se. Az őrnagy kétszer vagy háromszor végiglovagolt a sor előtt, kivont karddal. ■— No öcsém, mindjárt ránk kerül a sor — szólt mellettem a vén katona s egyet csavart bajuszán. Aztán nézegetett lefelé az erdőbe, de nem láttunk semmit. Egyszerre csak megszólalt az ágyú jobbról is. A vén katona mérgesen rángatta bajuszát. — Ménkű üsse a dolgát, míg mi itt ácsorgunk, körül kerül az ellenség. Ezt csak igen halkan mondta, de mégis meghal­lották többen közültünk. Egy fiatal hadnagy, a­ki közel állt, hetykén oda szólt: — Nem kell félni, fiuk, meginhatlan bástya ez itt. Ide ugyan be nem törhet az ellenség. Az én vén katonám erre oly szemeket meresztett a hadnagyra, hogy azt hittem, mindjárt elnyeli. Tetőtől talpig mérte, de mégis csak elharapta a szót s csak vastag bajuszán csavaritott egyet. —Fiuk! — mormogá magában, — fiuknak szé­lit ! S azt hiszi többet tud, mint én, a­ki tizenkét esz­tendeig szolgáltam a császárt! A vén bakancsos lehetett már 40-45 éves, a had­nagy 17 vagy 18. Meginhatlan bástya! — folytatá morogva az öreg. No, majd meglátjuk ! Alig mondta ki ezt, egyszer csak hallom, hogy itt közelebbről szólal meg az ágyú s látom, hogy hirte­len földre hajlik itt is, ott is egy pár ember a sorból, ki leguggol, ki meg hasra dől. Csak bámultam egy perczig. Megdöbbentem s a szívem verése is elállt egy pillanatra. Azt hittem, kö­zénk csapott az ágyúgolyó , de láttam, hogy nem esett bennünk semmi kár. Talpára állt újra mindenki. Mikor aztán látták a fiúk, hogy senki sem esett el, mennydörgős éljent kiáltottak. Olvastuk az ágyulö­­véseket, melyeket az ellenség ránk irányzott. Hatodszor lőttek már. Mindig a fejünk fölött szállt el a golyó. Már nem is igen bukdácsoltak embe­reink. Tréfáltak, nevettek, csak az én vén katonám mor­gott magában. — Korán van még örülni. Csaknem egy óranegyedig elhallgatott most az ágyúzás. Én nem tudtam mit gondolni s megkérdeztem István bácsit. Nem szólt az, csak fejét csóválta. Hanem az a fiatal legény, ki másik oldalamon állt a sorban, azt mondta: az ellenség megijedt s visszahúzódik. Nem értettem. Hiszen még nem is verekedtünk. Én más formának képzeltem magamban az ütközetet s nem ilyennek olvastam a könyvekben. Mi itt csak szép csendesen álldogáltunk, lábhoz téve a fegyvert. A tisztek kiléptek a sorból, az őrnagy leszállt lováról s szivarra gyújtott. Láttam, hogy a kis kövér ember nagyon izgatott, le-leemelte sapkáját s szürke, tüskés haját dörzsölgette. Nézegetett balra a tisztás felé, hol több honvéd és nemzetőr-zászlóalj állt. Mintha várt volna onnan valakit, de nem jött senki. Félhold alakban körülvett az erdő s nem láthat­tunk semmit az ellenségből, hanem csakhamar meg­tudtuk, hogy előre jön s nem visszafelé megy. Nem telt belé egy negyed óra, mikor újra megszólaltak az ágyuk, gyorsan, egymás után s a tisztás fölött vastag füstfelhő kezdett elterülni. Az őrnagy lovára ugrott s szeméhez emelte táv­csövét, megtörülgette, aztán megint szeméhez emelte, megint megtörülte az üveget, mintha roszul látna. Én is bámulva, dobogó szívvel néztem arra, a merre az őr­nagy úr, de a nagy füstben, s a fák közt nem láttam semmit. Csak bámultam s vártam, mi lesz ebből. Öreg pajtásom megrántotta köpönyegem ujját. — Lapulj a földre egyszeribe, mindjárt leüti a fejedet valami golyóbis. Ugyan nekünk ereszti az ágyú­ját a német! Gépileg lelapultam. Azon pillanatban pár lépésre hátam mögül szívszaggató sikoltást hallottam: — Jézus Mária! Megreszkettette velemet a sikoltás. Nem mertem hátraforditni fejemet. — Dobos Jancsinak a karját szakította el az ágyúgolyó, — szólt súgva István bácsi. Hideg borzadás futott át hátamon. Szemeim előtt véres karikák keringtek. Nem láttam a sebesültet, de irtózatos, velőtrázó jajgatását folyvást hallottam. Nem telt belé egy perez, másfelől ismét oly meg- - 18. szám, 1867.

Next