Magyarország, 1983. július-december (20. évfolyam, 27-52. szám)
1983-07-03 / 27. szám
v. MAGYARORSZÁG 1983/25. számában az alkalomból elevenítettük fel a régi Nemzeti Színház történetének egyik kevéssé ismert epizódját, hogy újra napirendre került az új Nemzeti Színház felépítése. Azóta sok olvasónk kérdezte: milyen formák között (téglajegyakció, felajánlásaik stb.) vehetnének részt az új színház megépítésének nemes munkájában. Kérdésükre akkor adhatunk majd pontos választ, ha az akció indulását hivatalosan is bejelentik. Erre a pillanatra - remélhetően - már nem kell sokáig várni... A szóban forgó cikk szerzőjét egyébként nem kis meglepetés érte, amikor a múlt szerdán késő délután, mint szerkesztőségünk soros ügyeletese, megjelent a Zrínyi Nyomda első emeleti, úgynevezett előlkészítő termében és saját anyagának nyomdai levonatát megpillantotta. Az előző, néhány órával korábban kapott levonaton Újházi Edének, a Nemzeti Színház és a magyar színjátszás felejthetetlen nagy egyéniségének (akit környezete, de szinte mindenki Mesternek szólított és Így is tisztelt!) neve még úgy szerepelt, ahogyan Ady Endrétől Bródy Sándoron át Krúdy Gyuláig irodalmunk legjelesebbjei is papírra vetették, vagyis így: Újházi — „i”-vel és nem „y”-nal, lévén, hogy a Mester egyszerű polgárember (orvos) fia, aki családjával szakítva, kalandos úton lépett a magyar Thália szolgálatába. A szigorú korrektor - nyilván kételkedett a kéziratban szereplő név helyes írásában felütötte az Új Magyar Lexikon 1962-ben megjelent S-Z (hatodik) kötetét, ahol a jeles színész Ujházyként, tehát „y"-nal szerepel Ezt aztán perdöntőnek fogadta el és kérlelhetetlenül átjavított hat sort, továbbá egy alcímet is átszedetett, ahol Újházi nem Ujházyként szerepelt... Persze, ha a Magyar Irodalmi Lexikon L-Z (harmadik) kötetét ütötte volna fel, amely 1965- ben jelent meg, akkor Újházi nevét érintetlenül hagyta volna, ott ugyanis már így olvasható, ugyanígy, ha a Magyar Életrajzi Lexikon (1969) második kötetét veszi le a polcról, nem is szólva a Színházi Kislexikonról (1969), továbbá az 1930-ban szerkesztett Színészed Lexikonról, ahol egyöntetűen úgy szerepel Újházi Ede neve, ahogyan születési anyakönyvében is olvasható. Nagy kár, hogy éppen az Új Magyar Lexikon írta roszszul, hiszen sokan ezt tekintik a leghitelesebbnek, vagyis hivatkozási alapnak. (Erről jut eszünkbe, hogy sok évvel ezelőtt — igaz, akkor nem az Új Magyar Lexikon hibájából -, egy másik kulturális cikkünk kapcsán is valami hasonló korrekció történt. Akkor - ugyancsak az utolsó pillanatokban - egy másik korrektor Szergej Eizenstein világhírű szovjet filmrendező nevét Eizenszejvre javította át, és így is jelent meg egy cikk főcímében. Alighanem ez volt az egyetlen eset, hogy a „Sztrájk” és a „Patyomkin páncélos" világhírű rendezőjének, a filmművészet klasszikus mesterének neve tévesen jelent meg a magyar sajtóban.) Álláspontunk Javaslataink Üzenetet kaptunk mi, magyarok is. A feladó a világ 132 országának több ezer — különböző nemzetiségű és fajú, más más filozófiai nézeteket, vallási és politikai meggyőződést valló — állampolgára. Prágában „adták postára” írásukat, miután néhány napon át alaposan megvitatták, meg lehet-e akadályozni a nukleáris világégést? Végül is úgy látták: a háború nem elkerülhetetlen. De késlekedni egy percet sem szabad, mert — mint írták — „a megmenekülés az emberektől függ, attól, hogy határozottan összefognak-e a békéért”. Ennek érdekében fordultak a prágai béke-világtalálkozó résztvevői a világ népeihez, s köztük hozzánk, magyarokhoz a felhívással: „bármilyen különbségek is álljanak fenn közöttünk, cselekedjünk együttesen a béke és az élet megmentéséért!” Ezek a szavak — érthetően — kedvező visszhangra találtak a magyar társadalomban. Mert egybecsengtek a mi üzenetünkkel: „értelmes, szép emberi életet akarunk, amelyben nem lehet helye a háborúnak — írtuk a prágai találkozó küldötteihez. — A magyar nép e meggyőződése egységes, akarata szilárd. Társadalmunkban senki sem érdekelt a fegyverkezésben és a feszültség fenntartásában.” Ennélfogva igent mondunk a leszerelésre, a tárgyalásokra, az atomfegyvermentes övezetekre és nemet az atomfegyverekre, az új európai rakétákra. Most mindennél fontosabb, hogy az őszinte szavakat hatásos tettek kövessék. Ezt kívánják elősegíteni a prágai világtalálkozón előterjesztett magyar javaslatok. Küldötteink kezdeményezték például, hogy idén augusztusban a wroclawi értelmiségi világtalálkozó 35. évfordulóján Európa-szerte szervezzenek értelmiségi békefórumokat. Indítványozták, hogy szeptember elsején, a nemzetközi békenapon Európa városaiban egy időben fejezzék ki az emberek tiltakozásukat a rakétatelepítési programokkal szemben. Javasolták, hogy jövőre, az első párizsi béke-világkongresszus 35. évfordulóján ismét találkozzanak az európai, az amerikai és a kanadai háborúellenes mozgalmak. Budapesten pedig nemzetközi író- és művésztalálkozót szervezünk egy mindenkit érdeklő témáról: „felelősség a hazáért és az emberiségért”. A magyar békemozgalom tehát fokozni kívánja aktivitását. Teszi ezt abban a reményben, hogy az új nemzedék jó szívvel emlékezik majd a béke híveinek mai generációjára. Jobban, másként Nem könnyű olvasmány az országgyűlés nyári ülésszakáról szóló tudósítássorozat azoknak, akik csak viszonylag kevés energiát és időt tudnak fordítani a beszédek, felszólalások tanulmányozására. A téma — a kormány beszámolója és a tavalyi zárszámadás — ugyanis rengeteg politikai, társadalmi és gazdasági kérdés megvilágítását igényelte. Reális elemzést kellett adni a közelmúlt történéseiről, hiteles értékelést követelt a jelen, és jogos volt az a várakozás, hogy a kormány fejtse ki elképzeléseit az ország jövőjének alakításáról is. Hangot kaptak az eredmények és a hibák, az országos problémák és a helyi jelentőségű ügyek, az egész társadalmat és az egyes rétegeket érintő gondok. Röviden: az országgyűlés hozzásegítette a lakosságot, hogy terveink megvalósítását vizsgálva két nap alatt két és fél évre vissza és legalább ennyivel előre tekintsen. S tegye ezt úgy, ahogy egyedül érdemes és célravezető, teljes őszinteséggel és a jobbítás szándékával. Vajon nem tartott ettől a „népi ellenőrzéstől” a kormány? A jelek szerint nem, s ennek a miniszterelnök maga adta meg a magyarázatát. „Politikánk ereje többek között éppen abban van, hogy sohasem szépítjük a valóságot — mondotta Lázár György. — Nemcsak az eredményeket tartjuk számon. Kendőzetlen nyíltsággal szólunk problémáinkról és nehézségeinkről is. Igényeljük, sőt ösztönözzük az okokat feltáró, a tennivalókat tisztázó demokratikus vitákat.” A miniszterelnöki expozé és a parlamenti vita — a téma gazdagsága, sokrétűsége és bonyolultsága ellenére is — közel tudta vinni az érdeklődőkhöz a tennivalók sommázatát. „Jobban és másként kell dolgoznunk, szorosabbra kell zárni sorainkat, ha el akarjuk érni céljainkat” — így hangzik a lényeg. Részleteiben pedig ez nem más, mint a tartalékok feltárása, a meglevő termelőberendezések jobb kihasználása, nagyobb szervezettség és fejlettebb munkakultúra. De mindez nem valósulhat meg szélesebb demokrácia, színvonalasabb irányítás nélkül. Ezt a nézetet ma sokan osztják az országban. Mert mindennél többre becsülik a közös gondolkodásra serkentő politikai légkört és a készséget a folytonos megújulásra. ' T " MAGYARORSZÁG szerkesztőségének belső munkatársai: Alaksza Tamás (olvasószerkesztő; ,,Öt világrész száz lapjából") Gömöri Endre (nemzetközi politika, rovatvezető) Dr. Oltványi Tamás (nemzetközi politika) Dr. Novobáczky Sándor (belpolitika) Nyárády Gábor (tudomány) Bános Tibor (kultúra) Várkonyi Endre (főmunkatárs, levelezés) Bedecs Éva (nő- és családrovat) Árvay Sándor (ifjúságpolitika, sport) Lapunk külföldi munkatársai, a Magyar Távirati Iroda külföldi tudósítói: Aczél Endre (London) Bochkor Jenő (Berlin) Bokor Pál (Washington) Dr. Dobsa János (Párizs) Fazekas László (Moszkva) Follinus Könyves János (Bonn) Gázon István (Havanna) Horváth Júlia (Moszkva) Kelemen István (Varsó) Király Ernő (Róma) Dr. Király Ferenc (Madrid) Kopreda Dezső (Belgrád) Kovács Bognár Sándor (Moszkva) Magyar Péter (Brüsszel) Dr. Pék Miklós (Szófia) Pietsch Lajos (Tokió) Patak Károly (Kairó) Sarkadi Kovács Ferenc (Peking) Szűcs D. Gábor (Prága) B. Walkó György (Bukarest) E számunk képeit az MTI Fotó és az MTI Külföldi Képszolgálata készítette. Terjeszti a Magyar Posta. Előfizethető bármely postahivatalnál, a kézbesítőknél és a Posta Központi Hírlap Irodánál (KHI Budapest V., József nádor tér 1., 1900) személyesen, vagy postautalványon, valamint átutalással a KHI 215-96162 pénzforgalmi jelzőszámra. Postacím: Posta Központi Hírlap Iroda, Budapest 1900. A lap előfizetési díja egy hónapra 20,- Ft, negyed évre 60,- Ft, fél évre 120,- Ft, egész évre 240,- Ft. Lapunk a Szovjetunióban, az NDK- ban, Csehszlovákiában, Romániában, Bulgáriában, Lengyelországban a helyi postahivatalokban rendelhető meg Külföldi terjesztőnk a Kultúra Külkereskedelmi Vállalat (HD 1389 Budapest Postafiók 149.) Lapunk a következő címeken rendelhető meg: ANGLIA: The Danubia Book Company, 58 Chatsworth Road, London NW2 4DD; AUSZTRÁLIA: Cosmos Book And Record Shop, 145 Ackland St. Kildo Vic. 3182; Globe and Co. 694-696 George St. Sydney, NSW 2000; AUSZTRIA: LIBRO-DISCO Ungarische Bücher und Schallplatten aus Wien, Domgasse 8, A—1010 Wien; BELGIUM: „Du Mond Entier" S. A. Rue du Midi 162, B—1000 Bruxelles; BRAZÍLIA: Livraria D. Landy Ltda. Rua 7 de Abril, 01000 Sao Paulo; KANADA: Délibáb Film and Record Studio 19. Prince Arthur Street West Montreal P. Q. H2X 154, Pannónia Books P. O. Box 1017, Postal Station .,B" Toronto, Ont. M5T 2T8; Hungarian Ikka and Travel Service 1234 Granville Street, Vancouver 2, B. C. VGZ IM, DANIA: Hunnia Books and Music, Norrebregade 182 I. tv. Kobenhavn; NSZK: Újváry—Griff Titurelstr. 2, 8000 München 81; Kubon und Sagner 8000 München 34, Postfach 68; Musica Hungarica Romannstr. 4, 8 München 40; FINNORSZÁG: Akateeminen Kirjakauppa, Keskuskatu 2, SF 00100 Helsinki 10; FRANCIAORSZÁG: Société Balaton 12, Rue de la Grange-Bateliére 75009; HOLLANDIA: Club Qualiton, Prinsenstraat 26, Amsterdam; IZRAEL: Hadash kölcsönkönyvtár, Nesz Ciona u. 4, Tel Aviv: Gondos Sándor, Haifa, Herzl 10, Beth Hakranot; NORVÉGIA: AS Narvesens Litteratur Tjeneste, P. O. Box 6140 Etterstad, Oslo 6; SVÁJC: Magda Szerday, Teichweg 16. 4142 Münchenstein; SVÉDORSZÁG: Almqvist and Wiksell Färlag P. O. Box. 62. S.101 20 Stockholm; USA: Center of Hungarian Literature 4418 16th Avenue Brooklyn, N. Y. 11204. Mr. Sándor Püski c/o Corvin 1590 2nd Avenue New York N. Y. 10028. VENEZUELA: Louis Tarcsay, Calle Iglesia ed Villoria Apt. 21, 105. C. 24. Caracas. JUGOSZLÁVIA: Forum, Vojvode Misica broj 1. 21000 Novi Sad. EGYESÜLT ÁLLAMOK: Otto’s Import Store 2320 W. Clark Ave. Burbank, CA 91506. Amennyiben a megrendelés a KULTÚRA Külkereskedelmi Vállalatnál (H—1339 Budapest, Pf. 149) történik, az előfizetési díj átutalható a Magyar Nemzeti Bankhoz (H—1850 Budapest), a KULTÚRA 024/7 számú számlájára. __________________________