Mozgó Világ, 2005. július-december (31. évfolyam, 7-12. szám)

2005 / 9. szám - ESSZÉ - Zsámboki András: Egy évad - két név - Vidnyánszky Attila és Balázs Zoltán

gyobb, hanem abszolút értelemben nagy színész. Vidnyánszky életművének másik jel­legzetes darabja a „Csak tiszta forrás­ból”. A félreértések elkerülése végett érdemes felidézni: Bartók erdélyi nép­dalgyűjtő körútján talált rá a Kilenc csodaszarvas című román kolindára, ennek motívumait dolgozta föl a Canta­ta profana című zeneművében - ennek utolsó sorait idézi a Vidnyánszky-darab címe is: „A lábuk nem lép / Tűzhely ha­mujába, / Csak a puha avarba; /A szájuk többé / Nem iszik pohárból, / Csak tisz­ta forrásból.” Magyarországon ennek a sornak az a kanonizált jelentése, hogy a kultúrában vissza kell térni a tiszta néphagyományhoz. Talán érdemes megjegyezni, hogy a kolinda maga nem egészen ezt mondja - a szarvassá válto­zó fiúk a civilizált világból térnek meg a természetbe, nem pedig valamilyen kul­túrából a népi kultúrába -, de hát Vidnyánszky sem így értelmezi a címet deklaráltan önéletrajzi előadásában. A nyitó jelenetében a társulat tagjai vas­kos köteteket szigszalagoznak a lábuk­ra, éppenhogy nem eldobják a kultúrát, hanem olyan „patát” csinálnak belőle maguknak, hogy járni is alig tudnak tő­le. Én ezt úgy értelmeztem: Vidnyánsz­ky saját diákszínjátszó-önképzőkörös múltján ironizál - mindnyájan emlék­szünk kamaszkori sznobizmusunkra, amikor a mindenféle kultúrában legin­kább értelmiségi szerepattribútumot láttunk. Nevetgéltem a jeleneten meg a népnemzeti székszomszédomon, aki a „kisebbségi magyar rendező” meg a „csodaszarvas” szavaktól megigézve nagy komolyan bámulta a színpadot. Mint később kiderült: neki volt igaza. Az előadás „szarvasdilemmája” innen­től kizárólag Vidnyánszky kétlakiságá­­ról szólt - arról is egyre patetikusab­­ban. Az „egyik lak” nyilván Beregszász, a másikról nem tudni: Ungvár, Kijev vagy Budapest-e, de nem is ez a lényeg. Visszatérő motívumként fel-feltűnt az anya szerepében Törőcsik Mari, és utá­­nozhatatlanul nyílt­­ hangjaival szó­­longatta a hőst: „Édes szerettem, / ked­ves gyermekeim, / gyertek, gyertek ha­za.” De a fiú csak nem megy haza. Egy­mást követik az egyre szimbolikusabb értelmű jelenetek, az életrajzi apropó beazonosítása egyre reménytelenebb - pedig lenniük kell nekik, mert a kecske­mama csak hívogatja szarvassá lett fi­acskáját. Vidnyánszkyt szemlátomást elragadja a dikció: bármilyen kép kerül­jön is színre, kevésnek érzi, mígnem vastraverzekből és pallókból magasba szökő építményt eszkábáltat a társulat­tal, a hőst alakító Trill Zsoltot fel is má­­szatja rá. Alkalmasint ez a kolindabeli híd, amelyen ha végigmegy valaki, em­berként haza már sose térhet. A színpa­don azonban nem híd áll, hanem egy semmibe emelkedő rámpa. Meg is áll a végén a hős, zseblámpával a kezükben odagyűlnek alá a többiek, az anya megint rimánkodik egyet. A hős vár egy darabig, aztán lemászik. Ez most mit jelent? Vidnyánszky pro­fán kantátájának a végén a fiú haza­megy a szülői házba, megvacsorázik, majd nyugovóra tér? Konkrétan: Vid­nyánszky lemond róla, hogy nagy ren­dező legyen, lesz inkább az édesanyja kicsi fia? Vagy arról van szó, hogy a tör­ténet vége nyitva maradt, mint a rám­­pa­híd, a hős pedig azért mászott le, mert a vastraverz tetején mégse marad­hatott? Esetleg az elégedetlen rendező tovább dolgozik a darabon? A követke­ző előadást, mondjuk, a Gellért téren tartják, ahol Trill Zsolt a többezres fák­lyás nézőközönség szeme láttára felmá­szik majd a Szabadság-hídra, és a turu­lon fog lovagolni? Nem tudom. Számomra ezek a szim­bólumok ha valaminek, akkor a Vid­­nyánszkyra leselkedő művészi veszedel­meknek a megtestesülései. Szküllák és Kharübdiszek. Az egyik a hatalmas ego­ja, amely szerencsésebb esetekben az alkotás művészi hajtóerejévé válik - je­len esetben azonban az alkotás egyfajta theatre d’auteur, a cél magának az ego­nak a színrevitele, következésképp nincs semmi, ami a rendezőt fegyelmez­­né-korlátozná saját maga megnyilvánít

Next