Műút, 2012 (57. évfolyam, 31-36. szám)

2012 / 33. szám - Svébis Bence: A mesélés szabadsága (Lator László: A megmaradt világ - Emlékezések)

A mesélés szabadsága (Lator Lászlo: A megmaradt világ - Emlékezések, Európa, 2011) Furcsa jószág az emlékezet, ha hívnánk, elrejtőzik, máskor meg folyton útban van, ott sündörög, mint egy doromboló kismacs­ka. Jól tudja ezt mindenki, aki megkísérelt már visszaemlékezést írni, jobbára mindenfajta támpont nélkül, pusztán saját me­móriájára hagyatkozva. Lator László is valami hasonlóval pró­bálkozik e kötetben, hisz nem szabályos önéletrajz ez, korántse várjunk tőle hasonlót. A szerző saját meghatározása szerint em­lékezés és önverselemzés, valójában lényegesen több és bonyo­lultabb ennél. Az idén nyolcvanöt éves költő memoárját tavaly vehették ke­zükbe az olvasók, igaz, egyes részletei már korábban is napvilágot láttak a Mozgó Világ és a Holmi hasábjain. A könyv maga két, illetve voltaképpen három részre tagolható: az első egység - amely a Visszajátszás címet viseli — tartalmazza a valódi visszaemléke­zéseket (ezek jelentek meg a Mozgó Világban), a második rész a Zsinórpadlás, amely Lator hét versének önelemzését tartalmazza (ezen írásokat a Holmi tette közzé). A harmadik egység a kötet mellé járó CD, melyen Kelevéz Ágnes ’94 novembere és ’95 janu­árja között készített nyolcórás interjújának szerkesztett változata, vagyis mintegy egynyolcada, és a Sárga ruha című vers hallható a költő saját előadásában. E három egység egyszerre egészíti ki és fedi le egymást. Amennyire támogatja és magyarázza egyik a másikat, éppen annyira meg is ismétli. Az életútinterjúban hall­ható történetek legtöbbje a könyvben is olvasható, ráadásul szinte ugyanazokkal a szavakkal elmesélve. Például a fogolytáborból való szabadulás utáni Magyarországra szökését a következőképpen írja meg Lator: „Egyszer csak ott volt előttem az erre-arra kanyargó töltés, hiába volt a figyelmeztetés, nem volt mit tenni, előre­hajolva felszaladtam a rézsűn, neki egy hídnak, a Túr nagy ága folydogált alatta, a túlparton, karnyújtásnyira, egy kunyhóforma ház, benyitottam, a kemencepadkán, feketében egy öregasszony, ölében fekete macska, valószerűtlen mesevilág a goromba való után, megkérdeztem, milyen országban vagyok, Oroszország ez, édes fiam, ez most mind Oroszország, de a második mondatból kiderült, hogy mégiscsak átléptem a határt, hogy magyar olda­lon vagyok.” (75) Az interjúban pedig a következőképpen mesé­li: ,Akkor történt az a jelenet, hogy mentem, mentem mentem, és egyszer csak jobbra is töltés volt, balra is töltés volt, és nem tudtam mit csinálni, felmentem a töltésre, ott volt egy híd, át­mentem a hídon, ott volt egy ház, mint a mesében, bementem a házba, a házban volt egy mesebeli öreg néni feketében ült a kemencesátban, és megkérdeztem tőle, hogy ez milyen ország, és azt mondta, hogy hát, édes fiam, ez most mind Oroszország, és akkor én nagyon megijedtem, de utóbb kiderült, hogy mégse, mert ez már a magyar oldalon volt.” Valójában azonban e két fenti idézet nem csak azt mutatja, ami miatt eredetileg — elégedetlenségemnek hangot adva — ide­másoltam őket. Kiviláglik belőle a kötet egyik nagy erőssége is — főként így, Lator élőnyelvével összevetve —, nevezetesen a magával ragadó, atmoszférikus légkör. A mesélés szabadsága. „Leginkább azt mondhatnám, hogy asszociációs technikával írok; egy-egy ese­mény előhív az emlékezetemből valami régebbit, későbbit, szóval ide-oda járkálok az időben. Ha nem volna nagyképűség, azt mon­ Sv­é­bi­s Bence 51

Next