Népszava, 1947. december (75. évfolyam, 275–298. sz.)

1947-12-10 / 282. szám

z­ d­jén, valamin­t egyes szocialista veze­tők elleni igaztalan ,támadásaik épp­úgy nera szolgálják a munkásosztály egységének fő bizalmának érdekeit, mint némely szocialista elvtárs snt­­komm­anszráusa. A béke erőinek nagy­sága pedig ettől a bizalomtól és ettől ez egységtől függ. Az egy­ént demo­kratikus viszonyok között, a vita és a cselekvés szabadságában kell meg­teremteni. Ha ezeket a feladatokat tel­jesítjük, átalakíthatjuk a nemzetközi helyzetet, új erőt adhatunk az UNO-nak és elérhetjük azokat a célokat, amelyekért minden ország népe­ a má­sodik világháborút megvívták: a fasiz­mus megsemmisítését, a kapitalizmus felszámolását, a szocializmus és sza­badság megteremtését. Bár e határozati javaslat mellett csak három szocialista párt szava­zott,­megállapítottuk, hogy rendkívül mély hatást gyako­rolt , az összes jelenlevő delegátusokra és igen sok elvtársunk csak azért nem a­dta szavazatát erre a szö­vegre, mert kötött utasításokkal jött el otthonról. Az angol munkáspárt, a belga párt és számos más párt balszárnya, a francia és csehszlovák pártnak jó fele ezt az álláspontot osztja. Úgy érezzük, hogy nemcsak párturak két kongresszuson meg­erősített politikáját képviseljük e határozati javaslattal, hanem a bal­oldali, töretlenül rharxista szocializ­mus ama nemzetközi hagyományait is, amelyek élén a két világháború között az osztrák párt, a norvég párt és Kunfi Zsigmond Világos­ság-csoportja járt a második Inter­naetotváléban. Demokratikus szocia­lista­ pártok nemzetközi konferen­ciái is demokratikus jellegűek, te­hát­ nemcsak jogunk, de kötelessé­günk­­ volt a magunk­ álláspont­ját engedmények nélkül képviselni. Túl azon a megérveződésün­kön, ho­­y a marxista álláspont végső fokon minden szocialista pártban győze­delmeskedni fog, már ezen a kon­ferencián láthattuk jeleit annak, hogy az igazi, baloldali szocialista felfogás mindenütt erősödik. Meggyőződésünk, hogy a fenti ha­tározati javaslattal is ennek a nem­zetközi marxista felfogásnak tet­­­tünk szolgálatot. Justus Pál 4 1047 dec. 10 rifiP SZAVA December 15-e uján bőven lesz tipus-textiiáru A kormányzat a textilneműek és az alapanyagok árának világpiaci emelkedése ellenére egy éven ke­resztül az önköltségi árnál olcsóbban hozta forgalomba a típus-textil­árukat. A típus-textiláruk azonban csak részben jutottak el a dolgozó réte­gekh­ez, nagy részét a spekuláció felvásárolta és­ feketén értékesí­tette. Ezért döntött úgy a kormány, hogy­ a típus-textilárut ezentúl jegy­­ellenében hozza forgalomba. A,­december 1-én életbe léptetett új textilrendszer a karácsonyi­­vásárlásokban zavarokat oko­zott. Az új rendszerre való átállás a je­gye­s forgalomban kétheti kényszer­szünetet idézett elő. Ennyi idő kell a jegyes készletek elosztásához. De­cember 15-égg bőséges árukészlettel látják el a szövetkezeteket és ke­reskedőket. Az új textilelosztási rendszert, valamint a karácsonyi akciót át­meneti jellegűnek kell tekinteni December és január hónapokban kiértékelik a rendszer fogyatékos­ságait és februárban mér végleges formában veze­ik be a rendszert. — A pénteki minisztertanács tár­gyalja a frankfurti kereskedelmi kirendeltség felállításának, vala­mint a magyar-bolgár kulturáli­egyezmény becikkelyezésének kér­­­ését. — Rendkívül fényes üstökös tűnt fel Dél-Afrika f­ölött, de Újzélanrdban és Ausztráliában is látták. Színei narancs­sárga volt és fényesebb, mint­ a látható csillagok. Hatalmas fény­esd vala nagy­tzerűen kivehető volt az égbolton. Csákyliget lakói s­em nyiagssanna­k Vasárnap délelőtt a pestszent­lőrinci Szabadság-moziban Csáky­liget lakosai nyílt lakógyűlései til­takoztak a sérelmes és méltány­talan rendelkezés ellen, amely a te­lep városi közigazgatási kirendelt­ségét akarja megszüntetni. Csákyliget önálló település Ve­csés és Pestszentlőrinc között. Mun­kások és kistisztviselők fillérenként összespórolt pénzéből épü­lt. Azelőtt Vecséshez tartozott, a közigazga­tási kirendeltséget még ebben az időben alapították. A felszabadulás után a telep Pestszentlőrinchez csatlakozott, Erzsébet- és Bélatelep­pel együtt. A napokban tartott városi bizott­sági ülésen Csákyliget lakosságá­nak előzetes­­ megkérdezése nélkül határozati javaslatot hoztak, h­ogy a kirendeltséget megszüntetik. A szociáldemokrata frakció ellenezte a javaslatot. Józsa Sándor elvtárs, polgármester­­ is szükségtelennek tartotta az egész indítványt. A bi­zottsági ülést munkaidőben tartot­ta meg, amikor a képviselőtestü­leti tagok nagy része dolgozott és így sikerült mégis elfogadtatni az indítványt.­­Csákyliget lakossága vasárnap lakógyűlésen tiltakozott ez ellen a sérelmes határozat ellen. Juhász Sándor elvtárs, szociál­demokrata városi képviselőtestületi tag, felszólalásában rámutatott arra, hogy a kirendeltség évi költ­sége mindössze 5270 forint, a város évi költségvetésének csupán egy­ezreléke. Nem itt kell takarékos­kodni. A helyi szociáldemokrata párt­szervezet részéről Gárdonyi Jakab elvtárs hangsúlyozta, hogy nem sza­bad pártpolitikát csinálni abból a kérdésből, amely pártokra való te­kintet nélkül sújtja az egész lakos­ságot. A gyűlés végén Kelemen István elvtárs nagy lelkesedés közepette határozati javaslatot olvasott fel, amely szerint Csákyliget lakossága a városi képviselőtestület "sérelmes határozatát megfellebbezi "és kéri, hogy az ügyet a vármegye elé ter­jesszék. könyvek HUNGÁRIA IRODALMI LEXIKON Örömmel üdvözöljük a felszabadult Magyarország első irodalmi lexikonját, amely Révay József egyetemi nyilvá­nos rendkívüli tanár és Kőhalmi Béla, a Fővárosi Könyvtár igazgatója szer­kesztésében látott napvilágot. A több mint 600 oldalas kötet komoly hiányt pótol nemcsak a szakembereik, hanem a nagyközönség számára is. Aki ma­napság a régebbi irodalmi lexikonokat használja, az rendszerint úgy érzi, hogy az özönvíz előtti idők valamelyik­­művében böngészik. Amint az előszóban olvassuk: „Az volt a célunk, hogy fíz olvasóközönsé­gfftt Tájékoztassuk az írókról és irodal­makról, mégpedig lehetőleg a­ mai napig. De az irodalom foglamát a szép­irodalomra korlátoztuk és legfeljebb még az irodalomtörténetre és az iro­dalmi kritikára ... Nem­ tü­reskedhe­ttük teljességre, nem adhattuk teljes rész­letességgel és pontossággal az írók műveit sem. Legalább húszkötetes lexi­kon kellene ahhoz, hogy minden fel­vett író minden művét felsoroljuk." Neon tekinthetjük hibának vagy hiány­nak, amit a lexikon szerkesztői tuda­tosan követtek el és bevallanak. A „Hungária Irodalmi Lexikon" valóban nem tökéletes, de így is, ahogy van, hé­zagpótló és nagyjelentőségű. Látszik, hogy szerkesztői különös gondot for­dítottak a dzmai államok íróira és iro­dalmára, vagyis olyan területekre, ame­lyekről a multiban szinte semmit sem tudtunk.­­ A lexikont igen érdekes kronológia egészíti ki. A függelékben megtaláljuk a legfontosabb irodalmi alkotások meg­jelenésének időrendjét — 19­16 végéig. A „Hungária Irodalmi Lexikon" szer­kesztése még az, 1944-es országtragédia előtt megkezdődött. És így, az akkori szerkesztők és munkatársak közül ma már hiányzik Rába Leó, K. Havas Géza, Gáspár Zoltán és Puskás Lajos. De szel­,­lemük ott lebegett a szerkesztők és munkatársak megmaradt gárdája felett s gondoskodott arról, hogy a lexikon minden sorában a progresszív gon­dolat legmesszebbmenőent érvényesüljön. (Hungaria­ kiadó.) s. n. ITALIA FESTÉSZETI, Rabinovszky Máriusz, a kitűnő eszté­tikus Itália festészetét bemutató könyv­sorozatának első része, ,,A hiecent!a"-re­, a karácsonyi könyvkiadásnak üdítő, szép meglepetése. S ha felsőnek a könyv ki­állítását említjük a tipográfia klasszi­kus tisztaságától a színes és egyszerű képillusztráció k­orérzéékeltető melegsé­gig, erre éppen a karácsonyi könyv­vásár alkalma készteti, mondhatjuk, kör­nyezetünk igazi gazdagodását jel­enti egy ilyen könyv közelsége s különösen a műgyűjtők találják majd benne­ örö­müket. A trecento a művészettörténelemnek valóságos kulcspontja. A halkan e­mulő múlt és a hajnal derűjével érkező jör­vendő adja itt a fölötte változatos ki­fejezés találkozóját: a szerző teljes mér­tékben átérzi és érezteti ennek a század­nak korszak­fordító jelentőségét. A ró­mai birodalom felbomlása a történelem­nek egyik eddig legnagyobb tektonikai földrengése volt, nyomában anarchia, a népvándorlás barbár-ifronti előretörése a romokon. Ennek a vi­lá­gf­elfordul­ásna­k a reakciója volt egy I. átmeneti „rend­csináló"­ko­rszak, a feudalizmus. Sikerült is neki olyan rendet teremtenie, mely­ben végülis elveszett az ember, elveszett, az éltető természet, az élet­ öröme és ügyes szavakká foszlott a gondolat.­­ A középkor még eltartott sokáig, de a­ t­ényb­ei­­ájráeszk­iélt­és követelte jo­gait. A festés a merev román és gót formák között derűsen sugározni kez­dett s Cimabue és főként Giotto szel­leme kezdte helyreállítani az egyen­súlyt belső és külső világunk között. A felszabaduló ember és egyéniség, a mélységekben átalakuló társadalmi rendszer erőhatalmától indíttatva kezdte kifejezni azt az új formavilágot, ame­lyet a korai mint saját új kifejezését követelte meg. Ebbe a csodálatos s oly fölemelő lélektani é­s társadalmi át­formálódásba vezet el Rabinovszky vi­lágos,­ közvetlen s a tudományos elem­zés és szintézis magaslatain mozgó iszt­ertető előadása korszakról, annak történelmi előzményeiről, és fejlemé­nyeiről s magáról a trecentobeli művé­szetről s annak­­ művelőiről. Olaszországi közvetlen tanulmányainak friss levegő­jét árasztja ez a szép s mindenképpen tanító s gyönyörködtető munka. (Haute.) Kultúrkrónika Jemn­­iz Sándor Kassák-dalait kitűnő előadásain közvetítette hétfőn este a magyar rádió. Az átlagos műdaloknál törjedelmesebb, nagyobbszabású és fo­kozottabb követelményeket támasztó szerzem­ényeket hiteles kivitelben szó­laltatta m­­eg Novák Mária, az Operaház nemrég fölfedezett és szerződtetett ösz­töndíjas tagja és Pázmán György, a fényes külföldi sikerekkel rövid időre visszatért zongoraművész. A színvona­lával kiemelkedő adást gram­mofon­lem­­ezre vették fel, amely külföldön méltóan képviseli majd a magyar mű­dalének kultúráját. V. E. * • • „Volpone vagy a pénz tragédiája" a címe Ben Jonson örölértékű vígjáté­kának­, amelyet december 12-én mutat be a Belvárosi Szín­ház. A vígjátékot Stefan Zweig átköltö­tte és Emikl Ti­más fordította. Az előadás főszereplői: Ajtai Andor, J­­­ues György, Bretán Judit, aki a bukaresti nemzeti szín­házból jött, továbbá Szigeti, Bársony, Horváth, Harsány­i, Kozák, Szer­e­i-Sz­abó, Soltész és Sáro­ssy. Rendező: Körmöczi László. Díszlettervező: Fülöp Zoltán. Jelmeztervező: Rudas Klára A zeneszámokat és szövegüket Fisch­er Sándor írta. A francia bányászok válasza­i• A Magyar Bányamunkások Országos Szabad Szakszervezeténél a francia bá­nyászszövetséghez intézett táviratára a következő távirati válasz érkezett: Az élethez való jogért, a szabadságért és a demokráciáért küzdő francia bá­nyászok örömme­ fogadták és köszönik a magyar bányászok szolidaritásának és együttérzésének bátorító kifejezé­sét. Biztosítják a magyar elvtársakat, hogy a harcot továbbfolytatják a biztos­­győzelemig. Éljen a magyar és francia bányászok barátságai -It­u­g­u­et, az or­szágos szövetség főtitkára. Súlyos fegyház- és pénzbüntetést szabott ki a munkásbíróság A munkásbíróság ítéletet hirde­tett a kecskeméti Sü­tő-malom tulaj­donosainak árdrágítási ügyében. A bíróság Sütő Tétért 10­ évi fegy­házra, 60.000 forint pénzbüntetésre, 20.000 forint vagyoni elégtétel meg­fizetésére. Kecskemétről ötévi kitil­tásra és iparengedélyének elveszté­sére, társait, Bencsik István ma­gántisztviselőt 11 évi fegyházra, Sütő Péternét 5 évi fegyházra, Sütő Bélát 5 évi fegyházra és 10.0DO fo­rint pénzbüntetésre ítélte. Az ítélet jogerős. — Allomány. A XIV. kerületi útfenn­tartási munkások 10 forintot­­ küldtek kiadóhivatalunkba a mentők részére. Az adományt rendeltetési helyére juttattuk. SZÍNHÁZAK MŰSORA Operaház: FalstaS (7). Vígopera: Nincs előadás. Nemzeti: Az ember tragédiája (7). Nemzeti Kamara: Szerelmi házas­ság C/sS). Vis: A szélhámos (Vs8 . Pesti: Az ide­gen gyermek CAg) Belvárosi: Diónösök vá­sára­­('A8). Művész Színház: Boldog vasár­nap ('/tg) Madách Színház: Fiúk, lányok, kutyák ('/1g). Magyar Színház: Navarrai Margit (V18). Fővárosi Operett: Marica grófnő (7). Medgyaszay: Doktor úr felé. Pódium: Arccal a nívó felé (V­fS). Kamara Varieté: Felfújta ,a szél (­W8). Royal: Szok­nyás kalózok (ViS). MOZIK MŰSORA ADY (tel.: 220-230): A mennyország kulcsa (%4, »/«6, 8; sz„ v l-kor is). - BELVÁROSI: Jobbtor­ m: Elcsábított csábító (1/s4, H8; v., ü. H7 és '.VJ-kor is). Balterjem: Színes Walt Disney-sorozat {'/»4, VsX M/1, ViS; v„ ni. y­,4, 1/v,), Vii). - BETHLEN: Fiú vagy leány, magyar (4, 6, 8; v­­i. 2-ko­r is). — BSDIIGEAF Tom Mix II.: A győzedelmes Tom (4, 6, 8; v., IV. 2-kor is). — BUDAI VIGADÓ: Csókos tengerész (4, ViT, Vi9; s­zmni!)., vas., n­auepn. vi, 4, 147, VjB; vas. '/ill-kor is).' — CAPITOL: Dover feh­ér sziklái (Vi.'. 6, M9; V., ii. 11 kOT ' is). - CITY (tel.: 128-129): A holnapért élni kell (Vi4, 3,-tó,. 148, szo­mbat, vasárnapi Vi2-kor is). — CORSD: Az év asszonya, am. Spencer Tracy, Kath­erine Hepburn (4, 6, 8; szö­v., ii. 2 kor is). - CORVIN (tel.: 339-983): Tulsó part, ing., Laurence Omvier (4, 6, 8). — DAMJANICH: Egy revolver eldördül­ .Vas-Cirla kormányos ('/1,4, 1 V., v., ii. '/«2-kor is). — DÉCSI: Az év asszonya, K. Hepburn, Sperkcer Tracy (5, 7, 9; szö v., ii. 3 kor is). ELIT (tel. 128-993): Gyilkos szemek (4, 6, 8; v. 2-kor is). - FORTUNA: it lépés Kairó felé, am (11, 1. 3, 5, 7, 9). - FORUM: Dia­­dalmas szerelem, am., David Niéven és Az angol trónörk­küszö esküvője (4, V47, V19; bz., v., ii. 2-kor is). — HUNNIA: Csak neked dalolok (4, 6, 8; v. ni. 12 és 2-kw is). — JÓZSEF ATTILA: A három nemzedék (4, 6, 8; v., v. 2-kor is). - KAMARA (tel.: 423-991): Vörös lámpás (4, 6, 8; v. 2, 4, 6, 8)­ - LLOYD (tel.: 123-143): Vörös lámpás (5, 7, 9; szö­v. 3, 5, 7, 9). - ÓBUDA: Csókos tengerész (lél, Vit, 1 ,8; vásár- és ü­nn­ep­nap '12-kor ist. - OLYMPIA: A kék rap­szódia, ati). («A4, '-it, % Si 8. v., ü'. 11-kor is). — OTTHON: Az orvos bűne, franca ('ív. '/ifi, - fel. vas., ii. te-kor is). — PALACE (1.: 212-126); A H'vél..am. (11, 1, 3, 5, 7, 9). -PATRIA: Imádlak, de olvasok (Vt3, Ví­5, H7. •/Vj). - PSTOFI: Elvesztett boldogság, fr. (Ví4, lis, 5-iS. v., Íb'tó­ kw is) —PHÖNIX: Pipá hét éjszakája és Préri Irino (11, 1, 3, 5, 7, 9). - STÚDIÓ: Magam­ útját járom, am.. Bris Crosby (1. '44, 146, '48; v., ii. '11-kor is). — TÁTRA: Elvesztett borro­rság (4, 6, 8;iv.,fl. 1. 3, 5, 7, 9). TURÁN: Kirchfeliti pap (3, 5, 7, 9; v., ii. 11 és 1-kor is). — UGOCSA: Cisány, S­ózsahegyi Kálmán­ személyes felléptével (­4, H6, V,8). — URANIA: Ne­gyedik teriszkop (4, 6, 8). — Városi: Korzikai testvérek, am., Douglas Fairbanks jr. (V.4, :16, 8). - VESTA: Erdei banditák és Töst­vény nevében (10, 12, 2, 4, ti, 8'. — VILÁ­GOSSÁG (Pesterz-Sbet): Nincs időm a ««ere­lemre («, 8; v. 2, 4. 6, 8). — WEKERLE (Kisp­est, CsH-os tengerész S. v., ii. ViG, 9). - ADRIA (I'estszen­tlőr'ne): Szerel­mik városa ''(48; v. tit­kár is). - COSÍS 3 (Újpest): Elcsábított csábító ('46, H.; v. 1­4, -. V.8). - JÓZSEF ATTILA (Rákospalota): Két molnárlegény (6, 8; vasár- és anavepn. 4, 6, 8).

Next