Nové Knihy, 1970 (X/1-52)

1970-06-11 / No. 24

S cizineckou legií proti Rommelovi Důstojníci de Gaullova štábu jim říkali: „Legionáři, jste vo­jáci smrti, posíláme vás tam, kde se umírá .. Poslali je do Afriky a Česko­slovenský důstojník kapitán Otto Wagner byl mezi nimi. Toto je výpověd muže, který bojoval proti Hitlerovi tisíce kilometrů na jih od jeho hlav­ního stanu, v písku žhaveném africkým sluncem, muže, kte­rý nikdy předtím v Africe ne­byl. Narodil se v Berouně a do Afriky přišel jako voják, s de GaullovýmI legionáři z Anglie, aby ve funkci velitele roty bránil spolu s ostatními jednomu z nejschopnějších Hitlerových generálů „lišáku pouště“ Rommelovi dostat se k moři, a ovlivnit tak průběh váleCných operací roku 1942. Pro kapitána Wagnere to konkrétně znamenalo udržet po nějaký čas několik čtverečních kilometrů horkého písku u Bir Hakimu, v němž se tak ne­snadno kopaly díry a okopy, jako jediná ochrana proti per­manentním leteckým útokům. V podmínkách, kdy fyzická odolnost platila víc než jeho výborný prospěch ve vojenské akademii v Saint Cyru, musel vydržet stejně jako jeho mlad­ší podřízení, kterým musel na­víc denně dokazovat, že svému řemeslu dokonale rozumí. Pro­to byl jejich kapitánem. „Mon capitaine , kterému bez rozdílu věřil republikánský Španěl ze Zaragozy, německý antifašista z Jeny, Ital odněkud z Kalá­brie 1 Chorvát ze Záhřebu. Proto když se toho kritické­ho dne 11. 6. 1942 obkličující kruh uzavřel a kapitán Wag­ner se o půlnoci poradil se svě­télkující buzolou, s hvězdami a se svým svědomím, mávl ru­kou určitým směrem a dal rozkaz k probití se z obklíčení, rota za ním s důvěrou nastou­pila. Ta důvěra nebyla slepá. V poušti nejsou silnice, stro­my, řeky ani ukazatelé, v pou­ští je jen písek, slunce bez stí­nu, smrt žízní, a memento vy­ceněných kostí. Ti lidé totiž byli již dříve svědky toho, že když s kapitánem Wagnerem jeli na hlídku vzdálenou 50 km, kapitán kontroloval cestu podle mapy, ve které byly pou­ze čtverce z poledníků a rov­noběžek a podle slunečního kompasu, minuli zanesené vá­dí — cíl cesty — o pouhých 80 metrů. Tehdy mohli spatřit v stále podmračené vousaté tváři náznak úsměvu. Málokdy se usmíval, protože 1 sám vě­děl, že se mu sotva dvakrát podaří sundat supa z oblohy, na níž se jevil jako větší teč­ka ... Usmál se 1 tehdy, vysoko nad Berounem nad žlutavě sirným kouřem cementáren, když po­řádal své deníky, které psal ve studených pouštních no­cích, zatímco Jeho legionáři chrápali na dně zákopů, kleli ze spaní a snili o tom, že kul­ka nebo střepina určená jim je zázrač"* mine Některé minula, ostatní ne, 11. června Cena 20 hal. a ti se z toho bud dostali ne­bo nedostali. Kapitán Wagner se z toho dostal. Stál smrti tváří v tvář a ona se k němu obrátila zády. Stránky jeho deníku jako stránky mnoha jiných mohl roz­nést suchý pouštní vítr a po­hřbít horký písek ... Zatím leží na dubovém sto­le, vysoko nad Berounem. Čer­ná, zelená, hnědá barva de­sek ... Všechny pečlivě staže­ně zavařovací gumičkou ... A vedle nich autorský výtisk knížky, která přichází z Naše­ho vojska na pulty s názvem S cizineckou legií proti Rom­melovi. JIŘÍ LACINA Ročník 1970 24 Poézia Bosny - Hercegoviny Vonkajšia podoba Sarajeva je pestrá, rozmanitá, vzrušujúca. O tom, aká Je jeho vnútorná podoba — hovorí antológia SARAJEVSKÁ JAR, ktorá vy­ chádza vo vydavatelstve Smě­ na. Je to antológia básnikov Bosny-Hercegoviny tak, ako ju zostavil a pripravil jeden zo súčasných čelných básnikov Bosny-Hercegoviny — Mak Di­­ zdar. Pripravil pre č'tatefa pa­noramatický prierez touto poé­ziou, zhromaždil vedia seba autorov starších — tých mo­dernejších. I ked sa v úvod­ nom slove k antológii vyznáva Mak Dizdar z istých rozpakov nad antológiami (a ich zosta­vovaním vôbec) — predsa len sa nazdávam, že antológia Sarajevská jar môže splniť svoje poslanie. Prinajmenšom v tom, že nám pomôže J čo aj letmo) nazrieť do vnútra Bos­ny-Hercegoviny, že nám po­môže objaviť neznáme. Ale aj posilniť známe — to. čo nás s básnikmi tejto krajiny spája. Je to vedomie, že poézia — napriek zemepisným vzdiale­nostiam, napriek rozdielnym jazykom — má mnoho spoloč­ného. Napríklad vieru v lepšiu budú"nosť človeka i vieru y krásu slova a umenia. IVAN MOjlK »Tvár plná světla« ve světle dneška TŘI OTÁZKY A. C. N O R O V I Je to už čtyřicet pět let, co vám vyšla prvotina „Bürken­­tal“. Počítám-li správně, bylo vám tenkrát jednadvacet let a váš debut byl přijat nadšeně literární kritikou i čtenáři; má už, tuším, dvanáct vydání, že ano? Za dobrých dvacet let po Biirkentalu věnovali kritikové, a zejména čtenáři, stejně nad­šený zájem vaší „Tváři plné světla“. A to je opět román ze slezské vesnice jako velká část vaší tvorby, ale hlavními po­stavami v něm jsou dva bratři a jedna dívka, kterou oba bratři milují. A dialogy romá­nu jsou psány opět slezským nářečím jako ve vaší nedávno nově vydané volné slezské ro­mánové trilogii. Rád bych se vás rovnou zeptal: Je nářečí ve vašem románu „Tvář plná světla“, který právě vychází v třetím vydání, oprávněné? Domnívám se, že ne všichni čtenáři dobře porozumějí slez­skému dialektu. Nářečí známe v literatuře z prací mnoha autorů, at to /e třeha nářečí chodské, zejména u ]ana Vrby, hanácké, třeba u Josefa Koudeláka, slovácké, podkrkonošské atd. Když vySla moje „Tvář plná svétla“, roz­vinul můj krajan, básník Zde­něk Vavřik, v tisku diskusi o účelnosti nářečí v literatuře a tato diskuse prokázala nejen účelnost, ale i četné jiné před­nosti použití nářečí v románu. Závěrem diskuse otiskly Lido­vé noviny tehdy humorní) fe­jeton, v němž diskutuje již v roce 811 od založení Říma v Augustových lázních starý fi­losof Lucius Annaeus Seneca se svým synovcem Markem Annaeem Lucanem o novém eposu etruského spisovatele An­tonia Cavana „Obličej plný slunce“ a o diskusi o etrus­kém nářečí v eposu použitém, kterou rozvinul v tisku Zodt­­cus Vaver. A starý Seneca za­stává názor, že nářečí v dialo­gu knihy je úměrné, je ho tam „tak akorát“, je ho tam užito, lak praví Seneca, „v míře, která kdyby byla převýšena jen o vlásek, znamenalo by to pro dílo velké neštěstí“. Sou-. hlásím se Senecou. A co se tý­če otázky, zdali čienáři nářečí rozumějí, o to se nebojím. Což­pak by mohla díla používající jako koloritu nářečí vycházet stále v nových vydáních, ne­být čtenářského zájmu o ně a porozumění? Zřejmě nářečí čtenářům nevadí, spíše je při­tahuje a poutá. Čtenář dostává ve vaší „Tvá­ři plné světla“ román, v němž citově založená dívka se ocitá na životním rozčeší" a před rozhodnutím: Jak volit mezi dvěma bratry — selskými „chlopy“, kteří ji oba milují? Jak vést svůj osud ke šťastné budoucnosti? Je etický patos románu založen na skutečných událostech, jak je píše všední život? Skutečná událost je velmi často, ne-ll snad vždycky, pod­kladem realistického románu. Ovšemže autor vkládá do dě­jové fabule svou „Lichtung“, takže dílo je pak vždycky po­dle slov německého klasika „Dichtung und Wahrheit“. Etos románu musí být spontánní, ni­koli záměrný, pozornému čte­náři stačí napovědět naznačit. „Poslání“ románu má li nebo nemá-li vůbec mít román „poslá­ní", je zpravidla skryto někde v podtextu. „Tvář plná světla“ přetrvala dobu. ve které byla napsána. Je aktuální do dneška. A to je pro ni dobré znamení. Domní­váte se, že námět, který jste si ve „Tváři“ zvolil, bude ži­vým problémem ještě za tako­vých dvacet, pětadvacet let? Třebaže v románu „Tvář plná světla" žije svým denním pra­covitým životem celá slezská vesnice, přece jen hlavní dů­raz je položen na lásku mla­dých lidí. A budou-ll se t v bu­doucnu lidé milovat tak vrouc­ně jako v mém románu, bude můj námět „živým problé­mem" nejen za dalších „tako­vých dvacet, pětadvacet", ale tře^a leště za sto nebo za tisíc let. S A. C. Norem hovořil Rud. Krami Obchodujú s narkotikami, mají! monopol na hazardné hry a veľké zisky im donáša prosti­túcia. Sú štátom v štáte a s ich „vládou“ musí počítať at vláda vo Washingtone. Teda pôvodná predstava gangstra s revolverom, ktorý vraždi podľa zásad bandltské­­ho remesla, patri už minulosti, V posledných rokoch síce tak­ mer niet týždňa, aby v USÄ niekoho nezavraždili, ale za tajomných okolností. Bezohľad­nosť a zločinnosť zostáva, má však iné spôsoby realizácie gangsterských plánov. Stanislaw Mierzeňski v prvej časti Gangstrov hovorí o pred­chodcoch dnešných gangov, o začiatkoch, ktoré sa viažu na rok 1848, keď v Kalifornii zú­rila zlatá horúčka a do zálivu San Francisca vplávala locf s dvesto väzňami trestaneckej kolóny v Sydney. Trestanci ne­skôr zorganizovali „Sydney Ducks“. Hovorí aj o založení Ku-klux-klanu. Veľkú pozornosť Mierzeňski venuje „ctcovi mo­derného gangsterstva“ A1 Ca­­ponemu. Ale rovnako zaujíma­vé sú aj časti Mafia Protekto­ri a tútori, Na mape USA a Anatómia gangsterstva. V zá­vere knihy autor v kapitole Budúcnosť uvádza štatistiku, v ktorej upozorňuje na každo­ročný vzrast zločinov v USA a na zarážajúcu skutočnosť, že na zločinecké chodníčky sa dostá­va čoraz väčšie percento mlá­deže. VJQ­ Neklidné np* 1 v/ I íchomori Tichomoří je pro normální­ho Středoevropana oblastí ta­jemnou, velice vzdálenou a vcelku neznámou Ne tak pro polského reportéra — cesto­vatele Lucjana Wolanowského. Ten je nedávno procestoval křížem krážem a své poznat­ky uložil do stejnojmenné knihy. Před čtenářem defilují kou­zelné a tajemstvím opředené ostrovy jižních moří jako Ta­hiti, Havaj a další. Odtud nás zavádí na Novou Guineu. Po­tom do bývalé zdánlivě nedo­bytné pevnosti britského im­ péria Singapuru. Ze Singapuru vede jeho cesta do tajemného přístavu Hongkong a nakonec do Kambodže. Z výčtu jmen je vidět, že atraktivnost cestopisu je zaru­čena. Zároveň však z této atraktivnosti vyplynulo pro autorovo líčení určité nebez­pečí. Nebezpečí barvotisko­­vosti. Wolanowski se mu však — podle mého názoru — zda­řile vyhnul. Jeho postřehy jsou bystře odpozorované, a co bych především zdůraznil jsou ne­konvenční. Tak například Ta­hiti není pro něj rájem, ale symbiózou staré domorodé kul­tury s pronikající civilizací Evropanů. Že nejde o symbiózu vždy šťastnou, o tom nás autor často přesvědčuje Stejně tak si počíná i na jiných místech, například při líčení Singapuru a Hongkongu, chci-li uvést pří­klady, které k barvotiskovému líčení nejvíce vybízely. W olanowskému se zde po­ dařilo úspěšně spojit politické a hospodářské prostředky sou­ časnosti s údaji historickými. Historických, faktografických údajů používá autor v hojné míře; ne však, že by jimi čte­náře neorganicky zahrnoval, a tím jej unavoval. Vybírá za­jímavosti, které poslouží jako průvodce a tlumočník dnešních skutečností. Text je bohatě dokumento­ván fotografickým materiálem. Ten dokresluje, co nám autor v knize vylíčil. Kniha Neklidné Tichomoří vyšla v nakladatelství Svobo.­­da. JAROSLAV POLÁČEK Detall ze Slquebosovy mozaiky z option* '*» ’'lil“. knihy Pavla Strán'kého „V zemí Poľský autor o amerických gangstroch Nakladateľstvo Epocha vyda­lo knihu s atraktívnym názvom Gangstri, ktorú nap’sal polský novinár Stanislaw Mierzeňski. Už v úvode autor upozorňu­je, že počas pobytu v Spoje­ných štátoch v New Yorku osob­ne pozoroval „výkvet newyor­ského gangsterstva“. s ktorým boli úzko spätí aj niekoľkí vý­znamní priemyse'nici a poli­tici. Najvýznamnejš1 moderní gangstri sú vlastne businessma­ni. Vyvíjajú už niekoľko desať­ročí svoju činnosť v rámci jednej veľkej organizácie. V jej rámci pôsobí mnoho gangov, z ktorých najdôležitejšie sú dva: newyorský a bývalý A1 Caponeho gang v Chicagu. Gangy vlastnia obrovský kapi­tál, všade majú velký vplyv, ale hlavne medzi politikmi, na súdoch a v polícii. Majú vplyv aj vo vládach jednotlivých štá­tov, ba dokonca aj v Kongre­se. Disponujú vlastnými „ozbro­jenými silami“, ktoré tvoria banditi z povolania Prenikli už do priemyslu, ovládli ob­chod a zmocnili sa dopravy. Duchaplné knihy o láske O dielach MurdochoveJ sa svetová kritika vyslovuje veľ­mi pochvalne: O románe Pek­né a milé lásky, ktorý vyšiel vo vydavateľstve Smená, na­príklad medzi inými zahranič­ná kritika píše: „Je to najdo­jímavejšia, obsahové i myšlenko­vé najbohatšia kniha Iris Mirr­­dochovej. Realizuje tu svoj dáv­ny estetický plán: vytvoriť tak­zvané nepriesvitné postavy, ktoré nosia v sebe svoju zá­hadu a tajomstvo, nenarušiť tým však zákonitosť ich sprá­vania a dejovú stavbu. A po­darilo sa jej to naozaj brilant­ne.“ Angličanka Iris Murdochová si získala popularitu v celej Európe. Medzi jej najvýznam­nejšie romány patrí Pod sieťou (1954), Onik z očarenia (1956), Pieskový hrad (1957), Zvon (1958), Ubolená hlava (1961), Jednorožec (1963), Talianske dievča (1964) a Brunov sen (1969). Ale predovšetkým Pek­né a mtlé lásky, ktoré vyšli teraz u nás. Murdochovej sa v románe vynikajúco podarilo do krehkej, miestami ironizujúcej štúdie o manželstve Grayovcov zapliesť klasické prvky dobro­družnej literatúry, ako je sa­movražda, pašeráctví a podo­zrenie zo špionáže. Takto sa jej v románe podarilo sceliť vzájomne tému psychológie lásky a detektívny príbeh. Ďalšou knižnou novinkou na večnú tému lásky ie kniha mladej Írskej spisovateľky O’Brlenovej Predmet lásky. S touto autorkou sme sa moh­li zoznámiť už pred štyrmi rokmi, ked vyšiel v slovenči­ne román Dievča so zelenými očami. Motto, ktoré si O’Brie­­nová určila pre tútc knihu — „Ako si hmota žiada tvar, tak si žena žiada muža , nemá len zámer navnadiť čitateľa, ale skutočne výstižne charakteri­zuje tému všetkých poviedok, ktoré sú v knihe zahrnuté. Hrdinkami poviedok sú ženy rozličných typov, sú medzi ni­ mi londýnské intelektuálky, aj zrobené Írske vidie^anky. Au­torkin vzťah k nim je zložitý: do nostaleie, súcitu, s akým rozpráva o trápeniach, občas nečakane zaznie ironický, gro­teskný tón a ženská solidarita. Sny postáv O’Brienovej skon­čia v poviedkach väčšinou bo­lestne. Bud sa rozbíjajú na tvrdej realite života alebo na nepochopení partnerov. O Edne O’Brienovej nemož­no hovoriť len ako c autorke plne sústredenej na lásku, res­pektive na dezilúzie v láske. Obraz moderného sveta, ktorý zachvtila O'Bríenová vo svojich románoch a poviedkach je širší a mnohotvárnější. Podarilo sa jej vykresliť charakteristické prostredia, vylíčiť kontrasty, morálku i zdvihnúť cvoj kritic­ký hlas. Prejavuje sa ako ume­lecká os-’mnsť a h'b v n cítiaca žena, ktr á naziela do duše mode nej ženy. -mš-

Next