Pesti Hírlap, 1894. július (16. évfolyam, 182-212. szám)
1894-07-12 / 193. szám
1894. Julius 12. PESTI HÍRLAP 7 változatos repertoirt. A társulat elsőrendű tagjai: Gál Gyula, erősen kimagasló talentuma a vividéknek, akit minden fölléptekor valósággal ünnepel a publikum; Fenyvessy Emil, aki közelebb a nemzeti színházban vendégszerepelt nagy sikerrel; Rónaszéki Gusztáv, a jószű komikus, Balassa Jenő, jeles jellemszínész, Foriss Pista stb.A drámai ensemble női tagjai közül kiválnak elsősorban Dely Emma, Novák Irén, a társulat naivája, aki a színésziskolából most került Leszkay társulatához és csakhamar egészen megnyerte a közönséget, kivált legutóbb Murai Károly Virágfakadásában volt nagy sikere. A drámákban, játszanak még Kaczor Nina, Angyal Ilka, Lubrincz Julia. Az operette személyzet is erős, a társulat primadonnája Sugár Aranka, iskolázott, üde hangú énekesnő ; Reviczky Etel, Hunyady József, Sz. Boris Aranka, Mezey még az operettek szereplői. A budapesti színházak téli újdonságait jobbára lejátszották , a vendégszereplések is sűrűn követik egymást. Margó Célia, Komáromy Mariska után most Újházi Ede kezdte meg vendégszerepléseit zsúfolt házak előtt. A nemzeti színház kitűnő művésze kedden három egyfelvonásos apróságban lépett föl, szerdán este pedig, mint tudósítónk sürgönyzi, Széchi Ferenc Bábája került szélire Ujházyval. A darab szép sikert aratott, Ujházyt pedig a közönség folytonos ovációkban részesítette. E hó vége felé Jászay Mari is eljön Nagyváradra három estére és az Otthon Magdáját, Tudor Máriát és Sapphot fogja játszani. Szóval, ha nincs is még Nagyváradnak téli színháza, a fabódé évadja elég eleven. * (Parasztszínház.) Már ismételten megemlékeztünk a puszta szent-tornyai színházról, ahol Justh Zsigmond földmíves emberekkel, paraszt menyecskékkel adat elő klasszikus darabokat és népies nyelven írt újdonságokat. Ezeket az előadásokat most Groszmann Benő volt meiningeni udvari színész és jelenleg német hírlapíró több német lapban nagyon rokonszenvesen ismerteti. Közelebb angol és francia lapokban is ismertetve lesz az érdekes színház. * (Leégett színház.) Brüsszelből sürgönyzik, hogy ott ma reggel színházégés volt. A vásárcsarnok egyik pavilonjában levő Palais d’Été színház ma reggel leégett. A színházzal együtt a pincében volt jégraktár, az ott felhalmozott élelmiszerek is elpusztultak. A kár egy millió frank. Emberélet nemesett a tűzvésznek áldozatul. Fürdői élet. Tarosa, július 10. A vasmegyei Tarosa határozottan kezd divatba jöni! Mióta vasútja van, mióta fölfedözték Franzensbachhoz hasonló vaslapját (moor), de kivált mióta grófi tulajdonosa — belátván, hogy ahová semmit sem fektetnek be, onnét nem is vehetnek ki semmit — két, minden kényelemmel ellátott villát és egy márványkádaktól fehérlő elegáns új fürdőt építtetett, azóta fürdőző hölgyeink a csehországi Franzensbad helyett idejűnek, magyar földön költvén el azt a pénzt, mely eddig a különben jó csehek zsebébe vándorolt. De mit mondok ? Azt ( annyi) pénzt ? Nem, ide nem kell annyi, mint Franzensbadba. Már maga az út is jóval kevesebbe kerül. Egész Felső-Körig lehet vonaton jönni, onnét meg már oly közel van, hogy az omnibusz 40 krért szállítja az embert a gyógytérig. A lakás is jóval olcsóbb, amennyiben itt szép és tágas szobát lehet kapni napjára 1 frt 20 krért; persze vannak 3 frtosok is a prvszerűleg berendezett Mária- és Karolina-villákban. A koszttal úgy vagyunk, hogy két jó vendéglő erősen konkurálván egymással, a hasznát mi, fürdővendégek, látjuk. Orvosi rendeletre fürdőző hölgyeinknek különös figyelmébe ajánlom, hogy úgynevezett pezsgő- vagy acélfürdők, amilyenek kedvéért a forró, rossz levegőjű Franzensbach hosszú útját is megtették eddig, már Tarcsán is vannak. Az ily fürdők elkészítése tudvalevőleg gőzzel történik, mégpedig itt kétféleképen. Vagy úgy, hogy a hideg ásványvíz a kádba öntése alkalmával összekeveredik a forró gőzzel, vagy calorisator-készülékek útján; ez utóbbi esetben az ásványvíz nem a gőzzel történt közvetlen érintkezés által, hanem az említett készülékben és forró gőzt tartalmazó fémcsövek által melegíttetik meg. Ez az utóbbi mód jobb, bár a szénsav vesztesége az előbbi eljárásnál is ki van zárva. Hogy a budapesti orvosi szaktekintélyek Tárcsát női bajok ellen nagyon ajánlják, azt hölgyeink úgyis tudják. De egy tekintet a vendégek névsorára úgyis elárulja ezt, mert már eddig is oly sokan vannak itt Budapestről, mint az előző években még soha. De vannak az ország egyéb részeiből, még oly távoleső helyekről, mint Arad, Kaposvár, Nagy-Kanizsa, Pécs, sőt a külföldről is. Pedig az igazi saison még csak ezután fog megkezdődni. Júniusban az időjárás tudvalevőleg kedvezőtlen volt, most azonban már szép időnk jár. Teszünk is kirándulásokat a gyönyörű vidékre: Borostyánkőre, az ősrégi Szalonak várába, a felsőlövői erdőbe stb. E közben pedig már eddig is várakozással tekintünk az Anna-bál elé. .. KÉPZŐMŰVÉSZET. * (Művészeti ankét.) A magyar képzőművészetnek az ezredéves kiállításon való méltó képviseltetése érdekében Wekerle Sándor miniszterelnök július 13-ikának déli 12 órájára anketet hívott össze a pénzügyminisztériumba. Az ankétbe meg vannak hiva a képzőművészek egyesülete által kiküldött tag tok: Spányi Béla, Zala György, Keleti Gusztáv, Kelepi Károly, Újvári Ignác, Vágó Pál, Stetka Gyula, Dudits Andor, Kriesch Aladár, Jendrassik Jenő, Baditz Ottó, Pállik Béla, Roskovits Ignác és Vastagh György. Ezen az ankéton beszélik meg részletesen mind ama módozatokat és terveket, melyeket a képzőművészek minap benyújtott emlékiratukban jeleztek s a melyek hivatva vannak biztosítani a képzőművészeti kiállítás sikerét a millennium alkalmával. * (Heródes mellszobra.) A „Novoje Vremja“ jelenti, hogy a moszkvai cári műgyűjtemény oly műkincscsel gyarapodott, amely ritkítja párját. A jeruzsálemi orosz misszió főnöke ugyanis az egyetlen mellszobrot, mely a műértők állítása szerint Heródes királytól fölmaradt, s amit nemrég fedöztek föl, megszerezte az orosz műgyüjtemény számára. NAPI HÍREK. — (A királyi pár Déltirolban.) Mint Eppauból sürgönyzik, ő felsége holnap délután hat órakor érkezik oda és a lakosság a Tirol olasz részéből hazatérő uralkodót különösen szívélyes módon akarja fogadni. Az utazás kocsiban történik. Ő felsége meglátogatja majd a híres Penegál lelátási pontot is. — (Mária Valéria főhercegnő) ma délben mint Ischiből sürgönyzik, több napi tartózkodásra Gasteinba utazott. — (Ferdinand bolgár fejedelem, mint Sófiából sürgönyzik*, tegnnap este 11 órakor a keleti expreszvonaton Bécsbe utazott. — (A görög királyné utazása) Konstantinápolyból sürgönyzik, hogy Olga görög királyné Pétervárra való utaztában odaérkezett. A szultán Musir pasa által üdvözöltette a királynét és gyönyörű virágbokrétát küldött át neki. Másfél órai időzés után a királyné a Sakakteria fedélzetén folytatta útját Odessza felé. (A dán trónörökös-pár ezüstlakodalmára) sok szép ajándékot kapott külföldi uralkodóházaktól. Az orosz cárné lapis lazuli oszlopokkal díszített pompás íróasztalt küldött sógornéjának, mely valóságos remeke az orosz műiparnak. A hozzávaló széket, mely szintén lapis lazulival, onixxal és gazdag ezüst hímzésekkel van feldiszitve, Xenia nagyhercegnő ajándékozta. A cár ajándéka még nem érkezett meg Kopenhágába. — (Kossuth Ferencz) már e hónapban viszszatér Magyarországba. Kossuth Lajos ingóságai már be vannak csomagolva, s a jövő hétenindítják azokat útnak. Kossuth Ferenc e hó 17-én indul el Turinból, s elsősorban a baranya megyei Pellérdre megy, ahol négy hétig marad. Azután nagyobb utszásokat tesz az országban, s szeptember közepén a fővárosba érkezik. (A fiatal Hartenau gróf süketnéma.) A „Novoje Vremja“ egyik tudósítója előtt Stambulov, a volt bulgár miniszterelnök a többi közt állítólag így nyilatkozott: „Azt állítják, hogy a kis Hartenau grófot akartam trónjelöltül meghívni. A legjobb felelet erre: „a most három éves fiú süketnéma!“ E felelet, ha csakugyan Stambulovtól származik, nagyon meglepő. Nem csak azért, mert a fiú ily szomorú állapotáról eddig mit sem tudtak, de mert tény, hogy Grácban, ahol Hartenau özvegye a fiúcskával lakik, a kis grófot többen még nemrég beszélni hallották. Ha a kis fiút a legutóbbi időben érte volna ily katasztrófa, ez bizonyára már más módon jutott volna nyilvánosságra. — (Carnot fia.) Carnot Ferenc, egybekelését Chiris kisasszonynyal, amit a francia köztársaság volt elnökének meggyilkolása miatt elhalasztottak, augusztus hó végén vagy még előbb tartják meg. A házasságot teljesen családi körben ünnepük meg. — (Hymen.) Liszka Béla, a kecskeméti áll. főreáliskola tanára, ki sok éven át volt újságíró kollegánk, jegyet váltott Fekete Jolán kisasszonynyal, Fekete István városi tanácsnok leányával, Kecskeméten. — Sziber Ede királyi tanácsos, kassai tankerületi kir. főigazgató leányát, Bellát, eljegyezte Barna Lajos, a kassa-oderbergi vasút kassai fűtőházának főnöke. — Somogyi Mór zenetanár e hó 15-én délelőtt 11 órakor tartja esküvőjét a budai izr. templomban, Berger Carola kisasszonynyal. — (Mulatság a Svábhegyen.) A fővárosi kereskedő ifjak önképző egyesülete e hó 14-én a svábhegyi Eötvös-villában hangversenynyel egybekötött mulatságot rendez. A hangversenyen közreműködnek: Gábos Kornélia, az operaház tagja, Sessler Sarolta hegedűművésznő, Dárdai Gyula, a népszínház tagja, Szűk Endre gordonkaművész. Ezenkívül lesz a közreműködik az egyesület dalosköre is. A mulatság igen sikerültnek ígérkezik. Jegyek az egylet helyiségében (Podmaniczky utcza 8) és a mulatság napján a fogaskerekű vasútnál válthatók. (József Ágost főherceg, mint úszó.) Pozsonyi levelezőnk azt írja, hogy József Ágost főherceg tegnap délben Weinek főhadnagy kíséretében átúszta a Dunát, mégpedig hat perc alatt. A főhercegi úszó minden észrevehető fáradság nélkül érkezett a túlsó partra. Tekintetbe véve azt, hogy Pozsonynál a Duna igen gyorsan folyik, ez igen szép eredmény, melyet csak a legjobb úszók bírtak eddig elérni. — (Az antwerpeni nemzetközi zsurnalisztakongresszuson) elhatározták, hogy nemzetközi szövetkezetet hoznak létre a különféle országok hirlapíró-egyletei között. Továbbá azon óhajtásuknak adtak kifejezést, hogy a posta-, távirda és telefondíjak szállíttassanak le. (Egy Kossuth-levél.) A „Bér. Börsen Courir“ Kossuth Lajos 1886. nov. 11-éről kelt levelét közli, melyet egy német tudóshoz intézett, akivel Rigi fürdőben ismerkedett meg. A német tudósnak feltűnt egy magas ősz alak, aki a szálloda terraszán szokott sétálni. Megkérdezte a vendéglőstől az öreg úr nevét és megtudta, hogy az ősz ember nem más, mint Kossuth Lajos. A legközelebbi alkalommal a német tudós megszólította Kossuthot, ki vele szívélyes társalgásba elegyedett. Kossuth másnap elutazott és nemsokára levelet kapott új ismerősétől, melyre Kossuth németül válaszolt. Levelében Kossuth a szabadság vívmányairól írva, többek közt megjegyzi: „Az ember szabad hazámban, de hazám nem szabad; úgy politikai, mint közgazdasági tekintetben idegen érdekeknek van alárendelve; szűkkeblű kabinetpolitika eszköze és zsákmánya“. Majd fájdalmának ad kifejezést, hogy a nemzet önként mondott le jogairól. A levél egyéb tartalmában, Kossuth a német tudós udvariasságát viszonozza és megköszöni azt a költeményt, melyet a szabad eszmékért lelkesülő német átnyújtott neki. A berlini lap eredeti ortográfiájával nyomatja le Kossuth német levelét, mely tele van helyesírási hibákkal, de szije ennek dacára szép és erőteljes. • •‘v — (Akit Caserio őrjített meg) A századvégi asszonyoknak nagyon elterjedt baja a magasabbrendű hisztéria, melyet csak egy nagyobb lelki emóció választ el a teljes megőrüléstől. Egy francia orvos nejének — átvitt értelemben persze — a Caserio elnökgyilkos tőre adta meg a haláldöfést. Prado perpignani orvos neje — táviratozza párisi levelezőnk — Carnot elnök halála óta üldözési mániába esett. A különben is idegbajos asszony betegesen felcsigázott képzeletére rendkívül mély benyomást tett a merénylet, úgy, hogy azóta folyton abban a hitben él, hogy anarchisták környékezik, kik minden pillanatban készek testébe mártani tőreiket. A szegény asszony ma örjöngési rohamában levetette magát másodemeleti lakása ablakából. (Keresztülment rajta a vonat.) Megrázó eset történt a napokban Báránd bihar megyei község mellett, a vasúti sinek mentén. Egy alig tíz éves gyermek, akire nem vigyázott senki, a sinek között játszott, gondtalanul, nem is gondolva a veszélyre, a mely leselkedett. Amint a kavicsokat öszszeszedte s a mint a sinen járni próbált, szokása szerint a gyerekeknek, a kanyarulatnál a gyorsvonat tűnt föl. A gyorsvonat, a mely teljes gőzerővel futotta útját. A vonatvezető későn látta meg a gyermeket s már szó sem lehetett arról, hogy a rohanó gépet megállítsa. E helyett tehát erős füttyöt hallatott, amit a játszó gyermek meg is hallott. Amint azonban a feléje robogó vonatra nézett, annyira megijedt, hogy nem volt képes a menekülésre. A helyett, hogy keresztülugrott volna a sínen és túltette volna magát minden veszedelmen, ott maradt a halál utján. Az ijedtség hatása alatt hol előre, hol hátra ugrott, de mindig a sínek között. És fölhangzott ijedt, kétségbeejtő kiáltása is, érezvén a veszélyt. Mikor már a gyorsvonat alig néhány lépésnyire volt tőle, hirtelen összeesett. A vonat pedig keresztülrobogott rajta, mozdonyostól, kocsistól együtt, a maga erejéjével és ellenállhatatlanságával. A közelben dolgozó munkások, akik tanúi voltak a borzalmas jelenetnek és akik a gyermeket hangos kiáltásokkal figyelmeztették a veszélyre, majdnem megdermedve nézték a gyermeket, a kin a gyorsvonat keresztülment és a ki — nagy vigan futott hazafelé, a legkisebb sérülés nélkül. — (Templomban verekedő tanító.) Szegedről sürgönyzik nekünk: T.-Szt.-Miklóson Tyirity György gör. keleti lelkészt Jorganovics tanító tegnap az oltárnál leteperte és véresre verte. A nép a tanítót meglinckelni akarta; de a csendőrség kiszabadította a tömeg körmei közül, de azért letartóztatta. (Jótékonyság.) Károlyi Sándor gróf az újpesti tüzkárosultak részére Gleichenbergből táviratilag 1000 frtot utalványozott.