Pesti Napló, 1854. január (5. évfolyam, 1144-1168. szám)

1854-01-31 / 1168. szám

idékre postánküldve: negyedre 5 fr. — kr. p. évre 10 „ — „ „ Havi előfizetés , mint a menkinti eladás is megszűnt. Pesten házhozhordva Félévre . 8 „ — Évnegyedre 4 „ — „ Egy hónapra 1 fr. 30 kr p l lap politikai tartalmát illető minden közlés a SZERKESZTŐ-HIVATALHOZ, igi ügyeit tárgyazó pedig a kiadóhivatalhoz intézendő: Dri­ntcza 8-dik szám. 25 1854. ötödik évi folyam.­­108 ELŐFIZETÉSI FÖLTÉTELEK Szerkesztési iroda: Dri­ntcza 8. sz. Bérmentetlen levelek csupán rendes levelezőinktől fogadtatnak el. Hirdetések öt ha­sábos petit-sora 4 pgc kraj­­szárjával számittatik. A be­­igtatási s 10 pengő krnyi külön bélyegdij előre lefize­tendő a Magánviták #t ha­sábos sora 5 pengő krajczár­jával számittatik. — A fölvé­teli dij szinte mindenkor elő­re lefizetendő a Kedd Jan. 31-én. FÜRDETÉSEK és MAGÁNVITÁK. PESTI NAPLÓ kiadó hivatalában. Megjelen a PESTI NAPLÓ — hétfőt és ünneputáni napokat kivéve — jelen ívnyi alakjában, mindennap reggeli órákban. A PESTI SGA&&& Innál­ és m­artiusi kéthónapos folyamára előfizetés nyittatik. Időkre postán küldve 3 írt 20 kr. adapesten házhoz küldve 2 fr* 40 kr. Az előfizetések elfogadtatnak minden cs. k. posta­­vatalnál, és Pesten e lapok kiadóhivatalában, J utcza 8. sz. 1lső emeleten az udvarban, és nich Gusztáv könyvkereskedésében, úri- és kigyó­cza szegletén____Az előfizetési levelek bérmentve ildendők. Pesti Napló kiadó­hivatala. Heti tájékozás. Pest, jan. 30. A múlt h­ét azon nevezetes drámát mutatta föl, hogy ig az európai szárazföld főhelyein csak békereménye­it tápláltak annak fentartására , Anglia mindennap szerebb hitte lenni a pillanatot, melyben a háború sa­­t valódi alakjában kitörendne. A bécsi és párisi bor­ik, az időnek ezen legérzékenyebb sulymérői, tüzet­­es hittel fogadák a reményt, melyet Miklós czár ki­­rő felelete a flottáknak a Feketetengerrel bemeneté­ről vett tudósításra a béke fentartására nézve fenha­­tott , sőt nagy örömmel fogadták , mig ugyanerre nglia, papirainak folytonos esésével felelt. Most tehát méltán azon kérdést kell tennünk, mi­­soda oka van Angliának a jelen pillanatot veszélyes­ek, Francziaországnak pedig kedvezőnek tartani, an­­yival inkább, miután Miklós czár felelete a kérdésnek ,az egy momentumára vonatkozik, melyben egyedül sók is a nyugati hatalmak vannak érdekelve. Ha a többi Európának a czár azon határzatában ,­ikép a flották bemenetelét casus bellinek nem te­inti , méltán a dolgok menetének szelidebb felfogá­sra kilátása van, úgy legyen igaza, meddig azt hi­­si, hogy a czárnak a nyugati hatalmakhoz intézett fel­­­ólítása : nyilatkoznának határozottabban, mily terjed­elemben akarják a Portát segítni, nem egyéb kibúvó szónál, mely a nyugati hatalmaknak nyitva hagyatnék, ezeikbe tétetvén le, vájjon béke legyen-e vagy há­­m­tí ? úgy látszik azonban, miszerint Angliában egészen más nézet fejlődött ki, a flották utasításainak ezen athenticus magyarázatát illetőleg. Úgy látszik, ott azon éleményben vannak, miszerint ezen kívánság nem gyéb, mint az orosz kabinet legfinomabb diplomatiai skkvonásának egyike, hogy a nyugati hatalmakat egy lapással azon állásba hozzák, melyet eddig oly sze­mcsésen sikerült nekik elkerülniük. Ők háborút viselnek a­nélkül, hogy azt egymásnak megüzenték volna ; a Portát tettlegesen segítik , a­nél­­k­l , hogy Oroszországgal­ barátságos viszonyaikat megszakították volna ; Oroszországot akadályozzák íját előnyei létrehozatalában , míg más részről diplo­­mátiailag azon munkálnak, hogy „igazságos“ igényeit­ámogassák. E mellett ez a legabnormisabb állapot, csakis fur­­fangossággal teljes korunkban tartható fen magát ered­ménynyel oly sok ideig. Most tehát oda került a dolog, hogy ezen abnormis állapotnak a flották utasításainak authentikus magyarázata által vége vettessék; oly ma­gyarázatok és nyilatkozatok, melyek által Oroszország megtudhassa, mennyire határozvák el­menni a nyugati hatalmasságok. Mialatt tehát Németországban hinni látszanak, hogy nyugati hatalmasságok örömmel ragadandják meg ezen alkalmat , s oly nyilatkozatot adandnak, mely a háborút csak Török- és Oroszország közti háborúra szorítná. Francziaországban a czárnak ezen késedel­­mezésében a nyugati hatalmakkal a háború hordereje, nyugodtabb megfontolásának következményét látják s ebben az első lépést a visszafeléi mozdulásra, — tehát mindannyi elegendő ok a sz.­pétervári választ igen kedvezőtlennek nem tartani. úgy látszik azonban, miszerint a dolgot Angliában egészen másképen tekintik. Nem tudják felfogni, mikép kívánhat a czár még közelebbi felvilágosításokat az egyesült flottáknak munkálkodása felől a Feketetenge­ren, miután tudva lesz előtte, hogy a flották munkálko­dásaikat török csapatok és hadkészületek szállítása védelmi kíséretével kezdették meg. Nem akarják hinni, hogy Dundas admirálnak hajóihoz intézett parancsát és oly jól nem tudnák Sz. Pétervárott, mint London­ban, ... és aztán authenticus felvilágosítás ! Nem épen oly dolog-e, mintha az ember az igazságról mit sem akar­na tudni mindaddig, míg annak felkészülten szemébe nem nézhet. Ezen szempontokból tekintve, azon felvilágosítások utáni vágy semmi esetre sem tekintendő úgy, mint va­lamely megelőzés , sőt inkább mint alkalmas idővel el­halasztás . Oroszország mindaddig fen akarja tartani legalább a béke formáit a nyugati hatalmak irányában, mig pánczélozottan léphet föl ellenök, míg a Fekete­tenger orosz partjait a megerősítés azon fokára vitte, hogy azután egy idegen hajóhad sem fog menni Orosz­ország „szent“ partjaihoz közeledni. Így gondolkozik Anglia is, s a háborút most inkább elkerülhetlennek hiszi, mint valaha. A rábeszélés és hízelgés teljes erejével most leginkább Ausztria és Po­roszország semlegességét akarják megnyerni, mint egyedüli eszközt annak meggátlására, hogy a harcz, legalább mindjárt kezdetben általánossá ne váljék, s a Porta barátjai, hogy Ausztriát megnyerjék, már most sem átallanak annak egész a Duna torkolatáig lehető nagyobbitásáról szólani. A legközelebbi napok , ha a békét nem is , de némi felvilágosítást mégis hozandnak, C­r­­­o­ff grófnak , a czár legmeghittebb barátjának s a harczspárt egyik fe­jének utazása Berlin­ és Bécsbe, a viszonyokat tovább mozditandja elő , mint azt a sok jegyzőkönyvek s jegy­zékváltások tehetnék, csak még néhány hét ily feszült várakozásban, s Európa tudni fogja, váljon béke , vagy pedig háborús leend­ e sorsa a bekövetkezendő évek­nek? Bécs, jun. 29. : Európának a „keleti“ kérdés mellett nem sokára talán „nyugati“ kérdése is leend, —­e vén világrész délnyugati csúcsa, a pyrenai félsziget azon hatalmas krízisek egyikének küszöbén áll, melyek hosszú évekr­e szokták eldönteni egy egy nemzet sorsát. A nap leg-­­­fontosb ügye, a török orosz bonyodalom, csaknem ki­zárólag kelet felé vonja a világ figyelmét, de , miként már a múltkor említettük, ezen figyelemnek Európa egyik végéből a másikig kell terjednie, ha nem akarjuk, hogy az események váratlanul lepjenek meg, ha azokat a csírázástól az érlelésig kisérleni szándékozunk. Míg naponként a csetatei vagy macsini ütközetek új meg új részleteivel telnek meg a hírlapok hasábjai, csak néhány sornyi tér marad a spanyol ügy tárgyalására, s egy két sovány adat,mind,­mit az olvasó onnan megtud, hogy hivatalnokok letétettek, tábornokok száműzettek, köve­tek ü­ldöztettek , olvastuk ugyan, de a dolog fenekére ritkán száll le egy egy vizsgáló tekintet. Kisértsük meg rövid vonásokkal az ottani helyzet vázlatos rajzát adni. — Spanyolhan 1848-ban az általános megrázkódást, egykét lökést kivéve, nem igen érezte. Narvaez, va­lenciai herczeg , erélye megótte az országot a forrada­lom veszélyeitől. II. Isabella királyné a herczeget nem kedvelte ugyan soha, de tűrte, míg erős karjára szük­sége volt, sőt ennek közbenjárására férjével ismét ki­békült , hanem úgy látszik, csak azért, hogy mind a király, mind a királyné egyesült erővel ama Spanyol­honban oly népszerű minisztert megbuktassa. A va­lenciai herczeg 1849-ki October 19-k­én elbocsáttatott, s helyébe Cleonard tábornok lépett, kit az ország mint igen középszerű katonát és diplomatát ismert. A herczeg letétetése oly mély benyomást tett az országban, s a miniszter krízist annyi hivatalnok leköszönése követte, hogy az anya­királyné, Mária Krisztina, a hatalmas her­czeget ismét kibékíteni törekedett; ez utóbbi engedett, de csak azon feltétel alatt, hogy az alkotmányellenes elemek azonnal eltávolíttassanak. Narvaez , kinek leg­­hatalmasb elleneit Olaszhonban, nevezetesen Nápoly­ban gyanították, 1851-ben újra leköszönt, s Franczia­­országba ment; Bravo Murillo pedig, ki politikai hittár­saitól elpártolt, miniszterelnök s pénzügyminiszter lett. A párisi decemberi tény Spanyolhonban is új reményekre gerjeszté az alkotmány elleneit, ámbár a két ország viszonyainak különbsége, úgy­szólván kézzelfogható vala, és — minden egyébről hallgatva — december 2-ának spanyoliai lefordítására, a fődolog hi­ányzott: a fordító, egy erélyes Napoleon Lajo­s, ki nemcsak me­rényleni, hanem a merényletet szilárd kézzel a kitűzött czél felé vezetni tudná. Narvaezra , minden nagy hibás daczára, ily terv kivitelénél számolni nem lehetett, de miként látjuk , nála nélkül is megkísérlik a dolgot. November óta a valenciai herczeg ismét spanyol föl­­dön mulat, csendesen és visszavonultan ugyan, de mind a moderados, mind a progressisták most reá függesztik szemeiket, azon reménynyel , hogy az ő zászlója alatt egyesülendenek az alkotmány barátjai; az alkotmány ellene­­ pedig szintoly megátalkodottsággal sietnek czél­­juk felé ; a legközelebbi jövő meg fogja mutatni, ki le­end a győztes. — Ha Metternich herczeg még birodal­munk élén állana, ez ugy tán minket is közvetlenül érdekelne ; a lángelméjű ősz herczeg — habár alattom­­ban, — de igen örömest avatkozott a pyrenai félsziget ügyeibe ; a jelen kabinet fényesen bebizonyította, hogy e rendszer nem az övé s így alkalmasint csak közönyös nézői leendőnk az eldöntő tusának. Az leend­ő Anglia és Francziaország is, ez más kérdés, s miként az ele­inte oly csekélynek látszó keleti ügy rögtön oly roppant fontosságot nyert, ugy tán ezen egész csend­ben készülő krízis is megmérhetlen befolyásúvá lehet nyugati Európa sorsára nézve! A hajóhadak összeütközésére vonatkozó hírt az Őst. Corr­­ia defavouálja ugyan, mindazonáltal e közle­ményt több oldalról ismétlik. Nándorfehérvárott Páris­­ban általánosan el volt terjedve e tudósítás. Az Österr. Corr. közleményének teljes hitelt adhatunk, de ama hír terjedése legalább annyiban jellemző, a­mennyiben megmutatja, hogy a közönség mintegy ösztönszerűleg érzi a helyzet komolyságát, s mindenre el van készülve. Ha igaz, hogy a czár a flották kiindulását csak akkor nem veszi „casus belli“-nak, ha az egyesült hajóhad a török és orosz hajók irányában egészen egyaránt viseli magát , ez már magában involválja a hadüzenetet, mert védelmezőtől csak nem várhatni, hogy vé­­dencze és ennek ellene közt különbséget nem te­­end. Igen tévednek azonban, kik azt hiszik, hogy Ausztria és Poroszhon, ha Oroszhon és a nyugati ha­talmak közt nyilt háború kitörne, azonnal beleavatkoz­nának s egyik vagy másik hadakozó fél részére állaná­nak. Nem kell felejteni, hogy e két állam eddigelé fegyvertelen semlegességben állott, ha az esemé­nyek súlyosbodnak, a legközelebbi lépés fegyve­res semlegesség lehetne ugyan, de ez még min­dig semlegesség, és csak midőn legvégsőre jutna a dolog, csak akkor lehetne szó a tettleges részvétről. Eddigelé pedig még a fegyveres semlegesség stádiu­mába sem léptünk s igy az utolsó lépéstől, hála Isten­nek, még igen igen messze állunk. Az Indépendance helge azon hirének, miszerint Ausztria és Poroszhon f. h. 15-én sz. Pétervárba közös jegyzéket küldtek, mely­ben kinyilatkoztatják, hogy háború esetén Oroszhont gyámolítaniok nem lehet, hanem a nyugati hatalmak részére kellene hajolniuk, a fentebbieknél fogva semmi hitelt nem adunk, ámbár a nevezett lap párisi levele­zője azt mondja, hogy e hírt „magas helyen“ vette. Meglehet, hogy Párisban „magas helyen“ ilyesmit óhaj­tanának, de ezen óhaj a teljesüléstől mindenesetre szintoly messze van még, mint — Pária], Bécsből és Berlintől! '""'tő'nTőih, jan. 23.­ ­ A világhírű regentstreetnek a hasonnevű park felé nyúló baloldalán emelkedik egy szép épület, mely­nek neve „polytechnical institution.“ Ezen intézetben, az esti tizenkettőtől reggeli tíz óráig terjedő szünidőt kivéve, mindennap népszerű előadások tartatnak, ter­mészetesen csak azok számára, kik mindennap egy shillingnyi díjt lefizetnek. Tárgyai az előadásoknak, melyek, jegyezzük meg jól, az elméleti tudományt a gyakorlati élettel kötik össze, mindig mindazon új fel­fedezések , melyek a gépismeret, természettan, termé­szetrajz, vegyészet, földtan, halózat, s csillagászat stb. körében felmerültek. Múzeuma e tudomány-népszerű­­sítő intézetnek igen gazdag, czélirányos rendezetű, s azért is a gyakorlati élet szükségeinek — mi épen a fő dolog — megfelelő. E hasznos intézet délesti, a földleírást tárgyazó fel­olvasásaiban minap én is részt vevek, s minthogy fon­tosságuk következtében engem igen érdekeltek, kivá­nom önökkel is a hallottakat röviden közleni. Egy an­gol röpirat, melynek czime : the north-passage expe­­­dition directed by captain M. Mac-Clure, s melyet a politechnical institution előcsarnokában megvettem _ LUCIFER KISASSZONY. IX. Moloch anya. Azon ház, mely előtt az előadtak küzdés végbe ment alá, piszkos, szurtos, összevissza hasadozott, félig fá­ér , félig homokkő- és gipszvakolatból építve, csak árom emeletes volt. Akkor, midőn Raoul a két gyilkos ellen küzdő, kö­vetkező dolgok történtek e ház harmadik emeletén, egy alkifejezésű, pusztulásnak indult szobában vagy job­­ban mondva zugkamrában, melynek kopasz falait csak­­nem egészen elfödé a penész zöldes hártyája, melynek erejét roszul ácsolt gerendák s szétváló deszkák képe­­ék, melynek padlata durva kövek koczkáiból álla s melyet hosszában egy nagy, összevissza lyuggatott s­udrához vaskarikákkal illesztett függöny kétfelé rá­­aszta, így az egész lak két külön szobából állott, me­­yeknek egyike azonban még egyszer oly széles vola, mint a másik. A keskenyebb osztályt két ágy vagy inkább két egyetlen piios foglalá el, piszkos fehérneművel s oly akarókkal beborítva, melyek az izlandi koldusnők czik­­zakos rokolyaira emlékeztettek. A függöny kelméje, mely e hálókamrát elfödé, valaha szép lehetett, csak­­hogy most, rongyos és pecsétes állapotában, alig valá­­lak keleti szövetének egykor fényes színei némileg ki­­smerhetők. A kandalló előtt egy téglakemencze szól­alt konyha gyanánt. A szoba összes bútorzatát egy agy láda tölgyfából, egy négyszögű asztal s négy szék tépezé. Az asztalon voltak: egy kis réz lámpa, egy cseh egeszből készült palac­k tiszta vízzel, egy duruzsold lágy fekete macska összekukorodva, s egy öreg holló, élig már tollatlan, fejét egyik szárnya alá dugva s egy ábon álltában alva. Az asztal mellett, egymással szemközt, két nő ült : gyík vén, a másik fiatal. A vén lehetett hatvan éves, gén magas és igen sovány; valaha tán szép is volt, mi­­lőn még fiatal barna hús tölté a most bőrhártyává cser­jeit orczáit. Fekete nagy szemei, mintegy eltemetve *) Sííd Pesti Napló 1164 számát, mély gödreikbe, olykor olykor sötétes fényeket löveltek. Sasorra némileg ragadozó madár kifejezését adá arcz­­élének. Összeesett orczái, befelé húzott ajka egész ar­­czát kellemetlen hatásúvá tevék, visszatetsző, csaknem ijesztő kifejezését növelé még ruházata is­­: feje turbán­­módra volt beburkolva, egy hajdan veres kendővel, melynek számos foszlányai közöl egyes hosszú ősz ha­jak tünedeztek ki; öltönye fekete volt, nyitott ujjakkal, derékon zsinórral összetartva, s ezen öltönyön, mely hosszú csontos testét boritá, veresen kihimezve, min­denféle bizar alakok — bizonyosan a zsidó kabbale je­gyei­­ valának láthatók. Neve a leírtak nőnek, ki a város ezen tizedében roppant hírben állott mint bűvész, mint kártyavető, mint kézből és csillagokból jósló , mint jövendőmondó, mint titkos és csalhatlan szerek készítője,­­ Moloch anya volt. A­mi a vele szemközt ülő fiatal leánykát illeti, azt olvasóink már ismerik. Kétszer mutattuk be már őt: először Nathan házában, a szép zsidó lány Debora tár­saságában , aztán a Richelieu és Saint-Honoré utczák­­szögletén, midőn a siető Tremblaye lovaggal összeaka­­dott. Szóval, e fiatal leány Lucifer kisasszony volt, ki e nevet kétségkívül azért viselé, mert Moloch anya leányaként ismertetett; tudjuk pedig, hogy a Mo­loch nevet a pokol birodalmának egyik leghatalmasabb, legfőbb ördögére szokás ruházni. — Hallod-e, anyám? szólalt meg egyszerre a leányka, figyelmesen hallgatózva. — Mit ? kérde az öreg­asszony. — Mintha veszekednének az utczán. . . . — Hát mi közünk ahoz ? Lucifer kisasszony felkelt ülő helyéből, a kis ablak­hoz közeledék, mely naponta egy kis levegőt és vilá­got szolgáltatott e zugnak, s kinyitá azt. Ez ugyan­azon perezben történt, midőn a gyalog hintósok Trem­blaye lovagot rudjaikkal megtámadák. Az aczél cse­­reje , a mint a fadorongokkal érintkezésbe jött, vilá­gosan és tisztán vala kivehető. — Anyám, én nem csalódtam, susogá a leányka : halld csak, halld! . . . — Ugyan mit akarsz? Párbajt vívnak, ez az egész. — De párbajt nem szoktak vívni ily időtájban, sem pedig a mi tizedünk utczáiban. . . . — Úgy' hát mi volna más ? —Nem párbaj ez, anyám, ez gyilkosság! Moloch anya­ gúnyosan elkaczagva magát, igy vá­laszolt — Hadd el, Vénuskám, . . . látom, hogy elment az eszed, tökéletesen bolond vagy. A leányka nem hallá e választ, visszatartott léleke­zettel figyelmezett az utczán történőkre. Ekkor hullt Raoul kardja, diribdarabra zúzva, le a kövezetre, s ezen csörömpölés Lucifer kisasszonyt borzadálylyal törté el. Nyomban követé e csörömpölést egy erősza­kos ütés tompa, mély döngése ; aztán egy felkiáltás ; aztán egy test összeroskadása; aztán csend. . . . Luci­fer kisasszony elnyomott sikoltást hallatott, elhagyá az ablakot, két kezébe nyomá arczát, s feleszméletle­nül hebegé : — Vége van .... vége van! . . . Megölték őt! . . . — Kit? kérdezé az öreg. — Azt nem tudom, de bizonyos vagyok benne, hogy ablakunk alatt bűnt követtek el. . . . — Nekünk ahoz semmi közünk! . . . . Tőlünk nem lophatnak semmit, nekünk nincs mitől tartanunk........... Késő este is van már, a lámpa mindjárt kialszik........... Menjünk, feküdjünk le és aludjunk. . . . — Aludjunk! kiáltott a leány. Te aludni tudnál, anyám ? . . . — Hogyne tudnék aludni ? — Én csupa ijedtség vagyok. ... A­mit hallottam, megfagyasztá véremet. . . . Moloch anya ismét nevetni kezdett. — Már csakugyan látom, szegény Vénuskám, úgy­mond, hogy végkép elment az eszed! kötözni való bo­lond vagy! . . . Venus (mert ez volt Lucifer kisasszony keresztneve) mitsem felelt. Ezalatt egy két percz ismét múlt; ezután messziről hallatszott az őrmenet közeledése. A leányka újólag elhagyá székét, melyre hanyatlott volt, s újólag az ab­lakhoz sietett. — Most meg fogják találni a tetemet, gondold ma­- 1 * ma­gában, s szive mind csendesebben kezdett dobogni, a­­mint a katonák közelebb s közelebb jövének. Tudjuk, hogy az őrmenet megállapodás nélkül ment végig az utczán. Mihelyt a csend tökéletesen helyreállott az utczán, Lucifer kisasszony megragadá a kis rézlámpát, melynek mécse — olaj fogytában — már csak haldokló jobbo­­kat vetett. E mécsesen Lucifer kisasszony kifelé indult. — Hova megy ? kérdé az öreg­asszony. — Le akarok menni. . . . — Minek ? — Kénytelen vagyok megtudni, mi történt; kényte­len vagyok megnézni, nincs-e vér házunk előtt. . . . Ezzel a leányka a lépcsőzetre sietett. — Várj meg hát legalább engem is! . . . inkább én is megyek ! kiáltott haragosan Moloch anya, kinek ta­lán nem volt kedve magányosan maradni sötétben. A leányka rögtön meg is állott, míg anyja utolérte, aztán együtt menének lefelé, miközben az öreg egy­folytában dünnyögött: — Már bizonyos , hogy megbolondult!... mily bo­londság !... mily bolondság!.. . Csakhamar leértek a három emeletről, s a lépcsőzet alján a mély, szűk és büdös tornáczba fordultak. Lu­cifer kisasszony a lámpa és szeme közé helyezte kezét, hogy maga elé tekinthessen , de alig nézett végig az így kissé kivilágított tornácz hosszában, a­mint sikoltva egy lépésnyire visszaszökkent, emberi testet láta el­terülve a földön. — Mi az ? mi baj van ?... kérdezé Moloch anya, • egyúttal oly gyorsan, mint csak öreg lába engedé, is­mét felfelé sietett a lépcsőzeten. — A­t a baj, anyám, hogy csakugyan nem csalód­tam! Itt bűnt követtek el, megöltek valakit, s a hulla itt fekszik. . . . — Bizonyos vagy-e benne? kezdé újólag a vén asszony, kinek fáradt szeme keresztül nem hathatott oly könnyen a sűrű sötétségen, mint Vénusé. — Bizonyos vagyok benne! . . . Magam előtt látom feküdni. . . . Csak jer! . . . (Folytatgak.)

Next