Pesti Napló, 1854. szeptember (5. évfolyam, 1343-1367. szám)

1854-09-30 / 1367. szám

ben álltak a törökökkel. E név : Krim, tatár eredetű s annyit jelent mint vár, mi a félsziget természetes el­­lentállási képességét jelöli. Annak a tatárok általi meg­hódítása a 13. században következett be; az ottani gö­rögök és gothek adófizetőkké lettek. Később a gennaiak Paleologus Mihály császár által támogattatva némely parti pontokat : Kaffa, Sondak és Balaklavát elfoglal­ták. Később a törökök beavatkoztak a khanok belü­­gyeibe, kik vazallokká sélyedtek le, mire végre az oro­szok, a Portávali háború alkalmából a félszigetet meg­hódítók. A független tatár uralom tehát csak mintegy 2 századig tartott, s itt is bebizonyult, hogy e faj ro­hamereje ugyan hatalmas volt, de életképes államala­kulatok nem keletkeztek kezei közt. Most még a tatár név is eltűnt , s csak egyes ágakat: az uzbékeket, krim­­aiakat, bokharákat stb ismerünk.Déli-Krimia tatár­jai nagyon különböznek az éjszaki sivatagbeliektől; az elsők elvesztek mongol typusokat, s nyilván mutatják, hogy a kaukázusi, azaz­­ európai fajjal vegyü­letben él­tek. Sok európai szavat is felvettek nyelvökbe. A sivatag tatárjai pásztornép,s bárha nyers külsejű,mégis egyszerű erkölcsök és vendégszeretet által tűnik ki. A parti ta­tárok a nagy bőség által elkényesztetve lustasságra hajlandók s az olasz vér, mely részben ereikben foly, kellemes külső formákat kölcsönöz nekik, egyszersmind kis ravaszságot, mely őket üzleteikben vezérli. Jellemző, hogy a tatárok falaikat szívesebben épiték meredek lejtőn mint sikon; a hegybe beásván, megkímélék a hátsó fala­kat ; az oldalszögeket egyszerűen agyaggal törték ki; a födél, mely ez által mint­egy a hegyből ugrik ki, lapos és földdel van fedve; s minthogy az előfalon túlmegy, tá­masztékok által tartva, egy nemét a verandának képezi, s igy az utasok előtt gyakran alig látható. Pusz­tán roppant csordák legelnek, s csak néha láthatni egy fontkosár-féle tatár szekeret elkoczogni, melybe két teve szokott fogva lenni s melyben néha egész csoport ta­tár van. Baktsiszerai, egykori khánjaik fővárosa, tisztán mahomedán jellemmel bir ; főutczája félóra hosszú , keskeny s­­megrakva zsibárus boltokkal; onnan egy kis piaczra érünk, melyen a régi khánok pa­lotája létezik, igen érdekes építmény, melynek diszei belül még most is épek és a tatár fejedelmek hatalma és gazdagságának számos emlékjeleit foglalják magukban. Az őrtálló katonákon kivül béke idején más oroszok itt nincsenek, egy császári ukáz megtiltotta nekik a tar­tózkodást e völgyben, mely köröskörül phantastikus sziklahegyek által van körülvéve, s melynek jó szőlőt és mindennemű gyümölcsöket termő jó földét a Tsuruk- Szu vizei termékenyítik. • Hadi mozgalmak Délkeleti csatatér. Bármennyi különbözően hangzó tudósítások érkezzenek is azon védrendszabályokról, melyeket az oroszok Krimiában a szövetségesek ellen alkalmazásba hoztak, abban majd mind megegyeznek, hogy a nyílt tért az oroszok mindenütt feladják s Sze­­basztopol felé húzódnak vissza. Mutatja ezt a követ­kező st­am­buli távirati sürgöny is : „Stambul, sept. 18. Egy angol gőzös, mely ma délután érkezett Stambulba, hírül hozta, hogy az egész egyesült expeditio 17-én másfél órányira Szebasztopolhoz érkezett s orosz részről sehol ellentállásra nem talált.“ A „C­o­n­s­t­i­t­u­t­i­o­n­n­e­l“ azonban a „M­o­n­i­t­e­u­r“ egy sürgönyét a krimiai kiszállásról közölvén hozzá­teszi : „Ebből látszik, hogy a pont, hol kiszállni kellett, a Bulganak folyó torkolata. Mi nem akarunk hadi ter­vet készíteni, de annyit mondunk, hogy a főakadályt, melyre a szövetségesek találandnak, mielőtt Szebasz­topolhoz érnek, valószínűleg az egy napjárásnyira Sze­basztopolhoz fekvő elsánczolt tábor képezendi. Mondják, hogy Menzikoff hg ez állásban mintegy 30,000 ember­rel sánczolta el magát.“ Az általunk felebb közlött bécsi levél pedig kö­rülményesebben is leírja e tábort, melyet erődökkel vettek körül az oroszok s melyet e szerint mintegy Szapasztopol legszélső erőművének tekinthetni. De váj­jon képesek lesznek-e az oroszok is e rögtönzött sán­­czokat oly bevehetlenekbé tenni a szövetségeseknek, mint a törökök vitézsége Kalafatot tette az oroszoknak ? — Ennek bevétele után aztán nem marad számukra egyéb hátra, mint Szebasztopolba vonulni. Ámde itt e várban, az erődökre támaszkodva, úton állított sánczol­ és árkok által fedezve hiszik magukat az­ oroszok a szö­vetségesek támadásai ellen mindaddig védhetni, míg ezek, éhség és károk által megtizedelve, egy felmentő­sereg által fenyegetve, visszavonulni nem kényszerül­nek. Mind­ez igen csinosan lenne kigondolva, hahogy a két főkérdésnél egy nagy hiba nem csúsznék be. Leg­előbb is valószínűtlennek látszik, hogy az oro­szok rendes tartós ostromot szárazi úgy mint ten­geri részről kiállni bírjanak ; az ellenséges ágyuk száma és hordereje sokkal jelentékenyebb ; to­vábbá a mielőbbi fölmentetés a szárazföldről a félszigetbe bevonuló sereg által lehetetlen, legalább a legközelebbi 2—3 hóra lehetetlen. Gortsakoff­ág a maga csapatjaiból a Besszarábiában állomásozó tarta­lékokból csak keveset adhat, ő Omer pasa s az ausztri­aiak irányában nem gyöngítheti magát. Azon seregré­szeket, melyeket az ország beljéből Krimia ellen alkal­mazhatni, az ország beljéből kell oda indítani. Azt is halljuk már, hogy a Volgától, Asztrahánból, hogy a Sz. Pétervár és Moszkva közti kormányzóságokból az ott állomásozó katonák, hogy a gárdák is délfelé indít­tatnak . De míg azok rendeltetések helyére érnek , hó­napok lefolyhatnak s emlékezzünk csak viszsza, hogy a múlt télen Osten-Sacken és Tseodajeff tárkok hadtestei mennyi ideig voltak után é s akkor Szebasztopol sorsa már rég el van döntve. Ha pedig a nyugati hatalmak Szebasztopolt egyszer hatalmukba ejtették, úgy Orosz­ország minden hadseregei sem lesznek képesek őket abból kiűzni, míg ők a tenger urai. Tengeri vár még soha sem esett oly ellen birtokába, kinek csak szárazi serege, és flottája nem volt. A „Krönst. Zrg“ Galaczból sept. 11-ről írja : „A Szereth folyón keresztül a közlekedést egy dunai bárka tartja fen. Ez intézkedés a galaczi cs.k. consulság köz­benjárására a moldvai marinaparancsnok által jön élet­beléptetve. A folyó partján bérkocsisok állnak, kik az utast tova szállítják. A hídépítés valószínűleg csak a törökök vagy az ausztriaiak megérkezte után fog meg­kezdetni, mert ha előbb felépítenék, félőlt hogy azon ko­zákok, kik parancsra a hidat szétrombolták, ide ismét portyázó járatokat tehetnének. Továbbá ugyan­ e lap Galaczból sept. 14-ről ír­ja : A legközelebbi napokban Brailába várt törökök örvendetes fogadására a szükséges előkészü­letek meg vannak téve. Az összes volt orosz kórházi és kaszár­nyaépületek újonnan bemázoltattak és kitisztittattak. Az ezen épületekben volt padok, nyoszolyákat stb.,me­lyeket a helyhatóság szerzett be, az oroszok magokkal elvitték, s mi még megmaradt, az itt beszállásolt ön­­kénytesek árverés utján eladták. Még a város bejárá­sainál állított torlaszok fáját is, melyek az oroszok egye­düli itteni erőditvényeit képezék, elvivék a moszkovvok. Marhatenyésztőink egy része a dögvész által majdnem teljesen meg van rontva. A távirati vonal Brassótól Bukarestig már ki van tűzve, némely pontokon már a munkálatokhoz is fogtak s oly erélyesen fognak folytattatni, hogy oct. 24-kéig a vonal be lesz fejelve. Hallomás szerint a távirati vonal Bukarestből Sumlába m­ég ez évben be lesz fejezve, Stambultól Sumláig pedig már hasonlag ál­lítják. Egyenes postaösszeköttetések által Brassóból Jassy és Galaczba az ortoszi szoroson keresztül legkö­zelebb a levél­közlekedés a nevezett városokkal és Bécscsel 36 órával fog gyorsittatni. Éjszaknyugati csatatér. Érdekesek némely ki­vonatok egy bomarsundi levélből a ,Dublin Eve­ning Post"-ban. A levél egy tengerésztől származik a ,Leopard* fedélzetéről s­zept. elején kelt, ikén ezt írja: Ismét ellenparancsunk van és megint — nem tudom meddig — maradnunk kell. A tél valóban beáll: kívü­lünk csak az ,Ajax* van itt. A fő­parancsnok a flotta maradékával Nargenbe Reval mellett vitorlázott, miért? az ég tudja. Az Ajaxon 90 mérnöktesti egyén és árkász van, kik­ minden reggel kiszállnak s az épülőben volt orosz erődöket aláaknázzák. E nehéz munka valószí­nűleg még 10 napig fog tartani. Egy hadifogoly, kinek visszaadták szabadságát, tegnap visszajött a fedélzet­re s önkénytelen szolgálatba akart lépni. Jelenté, hogy egy rendőrhivatalnok (orosz), ki 5 mfldnyire innen la­kik, a szegény embereket Szibériával 8 minden lehető büntetésekkel fenyegeti, ha hogy lisztet vagy más egye­bet az erődökből származót tőlünk ajándékba elfogadni merészelnének. (Ám tudnod kell, hogy a lisztet a kato­nák tőlük lopták). Azt is mondá, hogy ő mindazokat, kik nekünk élelmi­szereket adnak el, ki fogja szolgál­tatni s általában a népesség felét száműzetésbe küldeni, mihelyt az angolok elmennek. Ennek következése volt, hogy az admirál az első hadnagyot fegyveres naszád­­legénységgel elküldötte; — a legények körülfogák az orosz gentleman házát, — még mielőtt neszét vette volna s most ép egészségben itt van nálunk mint hadifogoly. — Mi beszél velünk , — de egy szót sem tud angolul; hallom, hogy neje nagy lármát csa­pott , mikor elfogták, mondván : „úgy kell neki!“ Ebből látszik, mily veszélyes a szálasság. 2 nap óta éles zordon jég jár; a légmérő 40°-on áll. — 8-ról a folytonos repesztési munkálatokról s a téli időről ír. Tegnap hadifoglyunkat átszállítottuk az admirálhoz; s tegnap este neje (szép hölgy) egy gyermekkel s két úr­ral jöttek őt felkeresni; nagyon sirt s nem kis lármát ütött, midőn hallá, hogy már elvitték. Az ágyuterembe vezeték, hol b­eát ivott s később férjének levelet irt. Im lásd a háború ingereit! Ő ezen időjárás — hideg szelek, eső, jéghullás és nyomorúság. Légraérő 38°, mind azt mondják, hogy a nagy vitorlás sorhajók a balti tengerből kitakarodjanak. — Sept. 10. Még csü­törtökig maradunk, aztán Oregundba megyünk. Nem sokára mind Spitheadban leszünk. Danzig, sept. 23. Tegnap este a „Fridrik Ferenc­­hg“ nevű lübecki gőzös Ledsundból az utolsó szállít­mány nagyobb részével, u. m. 37 ökörrel, szárnyas ál­latok, burgonya, pálinkával stb. visszaérkezett. A flották Dániából oly gazdagon el vannak látva élelemszerekkel, hogy előreláthatólag a fagy beálltáig nem kell gondos­kodnak. A visszahozott ökrök az idestova szállítás s a szűk táplálék által igen elsoványodtak. A hajó azon hírt hozta, hogy a franczia flottából a vitorlahajók már uton vonnak vissza Francziaországba, a gőzösök azonban a fagy beálltáig az orosz kikötőket ostromzárolandják. Fővárosi és vidéki újdonságok. Budapest. A cs. kir. igazságügyi miniszter az esz­tergomi önálló 1.bíróságnál megürült két tollnoki állomásra Schachtner János ideigl. j.birói segédet Székesfehérvárott, és Werner Sándor figyelőt s helyet­tes tollnokot a pesti orsz. t.széknél, nevezte ki. — A cs. kir. igazságügyi miniszter a szerbbánsági orsz. főt.szék területébe tartozó l­u­g­o­s­i cs. kir. ker. t.széknél megürült tanácsosi állomásra S­o­m­me­r Ede ta­nácstitkárt a temesvári orsz. t.széknél nevezte ki. —B­é­c­s­b­e­n a cs.kir.iskolakönyv-áruló hivatalban sz. Annánál megjelent 60,000 példányban és országszerte kapható a régen várt magyar­ „ABC- és kiva­só­­könyv az ausztriai birodalombeli kath. elemi iskolák számára.“ Lap 100. Ára kötve vá­­szonháttal 10 ezüst krajcrár. E kis elemi könyv uj kor­szakot fog alkotni népiskoláink történetében. Szerkezetére foglalatjára még visszatérendünk. Jelenleg csak azt mond­juk, hogy a kezdő tanévtől fogva a kath. elemi iskolák el­ső osztályaiban csak e könyvet szabad használni , mi­nek nemcsak a könyv minden tekintetbeni jelessége és olcsósága miatt örvendünk , hanem azért is , mivel azt minden szegény tanulók ingyen nyerendik , akkér lévén t. i. rendelkezve , hogy minden 100 példány­ból 25-öt tartozik a császári királyi könyvárülő hiva­tal ingyen adai kiosztás végett a szegényebb tanulók kö­zött. Más 20 vagy 20° 10 pedig kap belőle minden könyv­árus , ki­terjesztésével foglalkozik.­­ A nyomtatás igen tiszta, szép és teljesen hibátlan. Papírja erős, fehér és szép, kötése csinos. — A hozzá való vezérkönyv a taní­tók számára már sajtó alatt van. — A magyar írók segélypénztára részére dr Hóman­ Dániel úrtől, ki e pénztárt havonkint egy ponttal növeli, tegnap vettük a September havára eső rész­letet. „Csekély ez összeg, az igaz“ — mond a derék ada­kozó — „de én mindig azon perzsa aphorizmával lelke­sítem magamat, melyet egykor az Athenaeumban olvastam s mely igy hangzik : Felhőből esőcsepp hullott a tengerbe. Mily nagyság! minő hatalom ! monda a szerény, s mi va­gyok én csöppecske, vagy mit használhatok e végtelenség mellett?! De eljött a csiga, s fölvevén őt, gyömgygyé ér­lelő keblében, s most az királyi koronában tündöklik.“ — Müller Gyula „Nagy naptára“ 1855-re, Friebeisz István szerkesztése alatt, megjelent, s épen oly gazdag, mint változatos olvasmánynyal kecsegteti a magyar közönséget. Ára a 311, sűrűen nyomott, nagy­­rétű lapot magában foglaló munkának 1 ft 20 kr p.­p. A bőven ellátott szépirodalmi csarnok mellett nagy mér­tékben ajánlják a naptár ezen folyamát a benne található érdekes gazdasági, természettudományi, történelmi, élet- és jellemrajzi czikk­ek, női munkák leírása, sat. Az országos tiszti névtár hiteles adatok alapján van szerkesztve s több mint öt évre terjed. A szövegbe nyomott rajzok közél kü­lönösen kiemelendők a nevezetes férfiak arczképei, mint Dante, Csokonai, Washington Irving, Omer pasa, Napier, sat. Addig is, mig a naptárról irodalmi rovatunk részle­tesebben szólana, ajánljuk ez ép oly mulattató, mint hasz­nos évkönyvet az olvasó közönség figyelmébe. — A magyarországi katholikus olvasó kö­zönség használatára i. é. december közepéig egy rég nélkülözött munka fog megjelenni, Szegedi A. Kilit áldoz tollából. Czime : „Az anyaszentegyház szervezete.“ foglalatát képezi a kath. hitvallás min­den tárgyainak s ténymozdulatainak elemzése; terjedelme körülbelül 30 nagynyolczadrétű ív. Ezen kézikönyv, elő­­leges vizsgálat alá vettetvén, Magyarország herczeg-pri­­mása bibornok­i eminentiáj­a helyeslését megnyerő. Elő­fizetési ára november végéig 2 p.ft; bolti ára 3 p.ft lesz. Előfizethetni a „Religio,“ a „Családi lapok,“ a „Katholi­kus néplap“ s a „Pesti Napló“ szerkesztőségénél, vala­mint Emich, Eggenberger, Bucsánszky és Kozma urak iro-­­­dójában. — Roboz István külön kötetben szándékozik kiadni az általa Féval után fordított „S­i­m­o­n kapitány“ czimű franczia regényt, mely szakaszonkint a Hölgyfutár­ban jelent meg. Figyelmeztetjük ez érdekes műre hazai kiadóinkat. — K­o­m­á­r­o­m­i­tól is legközelebb történeti be­szél­y­e­k fognak megjelenni, melyeket rajzok érdekes vi­­tendnek. —­ A tegnapelőtti tűz, melynek lángjai magyar tudó­sunk J­eme­y házát is megkapák, alkalmat szolgáltat a P. Lloydnak, felszólalni a városi oltószerek hiányossága ellen. A nevezett lapnak tudósítója szerint óranegyednél tovább tartott, míg az első vizipuska a hely­színére érke­zett, holott a molnár utcza a város közepében van, közel a Dunához s a városházához. E szomorú esemény ismét sürgetőleg figyelmeztet a tűzoltási intézmények gyökeres átalakításának szükségére. Nézetünk szerint a segély gyakran azért is késik, mert nem mindig tudják meg elég gyorsan az égés­pontját , s erre nézve nem ártana Buda­pesten is a városháza tornyán oly készletet alkalmazni, mint Bécsben van az István tornyán, honnan az illető őr azon perezben, midőn a tüzet észreve­zi, egy tekercset bocsát le, hol az égés helye pontosan föl van jegyezve. Városházunk tornyából eléggé beláthatni az egész várost, a városról is vannak tervrajzaink, s így az ajánlott kész­letnek alkalmazása aligha járna akadályokkal. Természe­tesen hozzá kell ehhez járulni tökéletesített oltószerek­nek is. — Hiteles értesítés következtében sietünk megigazítani a véglegesen szervezett tszékek­nek magyar elneve­zéseit, melyek mind a Budapesti Hírlap mind a Pesti Napló hasábjain eddig hibásan valának feljegyezve. A­mi eddig „orsz. főtszék“nek (Oberlandesgericht) mondatott, annak hivatalos magyar neve : „K­e­r­ü­l­e­t­i f­ő­t­s­z­é­k.■'* Az eddig „orsz. tszék“nek (Landesgericht) nevezetté pedig „kerületi t­s­z­é­k“ (A megyei tszék a végleges szerve­zésig németül „Landesgericht“-nek mondatott, most annak német elnevezése „Comitatsgericht.“) — Erdélyben még most is, jóllehet elhanyagolt állapotban, nem jelentéktelen eperfa-ültetvények találhatók. Tuny­ogi ur jegyzéke szerint Zsibón s a hoz­zátartozó jószágokon volt ültetve tízezer db. eperfa, Bál­­don hatvanezer , Gerenden négyezer, Keresden hatezer, Gernyeszegen nyolczezer, Ebesfalván két­ezer, Záhon négyezer, Kolozsvárt hasonlóképen körülbelől ennyi, ezen­kívül Zilahon, Szamosújvártt, Brassóban , Mikesen, Búzá­ban, Branyicskán, sat. Ezen tüneményből kitetszik, hogy Erdélyben egykor komolyabb lépések voltak téve a s­e­­lyemtenyésztés körül, s ha az adott számokat öszrevevén, a még meglevőnek csak felét nézzük, ott mint­egy ötvenezer db eperfa ma is szép alapjául tekinthető az ép oly könnyű, mint jövedelmező selyemtenyésztésnek, mely nagyobb mérvben nálunk, fájdalom , még mindig oly nehezen akar meghonosulni. Nyilvánítás. Azon 100 és 50 pftos pályadijakért, melyeket alulirt i. é. apr. hó folytán: „A magyar nép könyv­tárában közlendő legjobb népies beszélyre és né­pies elbeszélő költeményre kitűzött, következő munkálatok versenyeztek. Beszélyek: I. „A szabadság, egyenlőség, testvériség fogalma népszerűen előadva.“ A törvény és e­n­g­e­d­e­l­m­e­ss­é­g, az ember m­é­lt­ó­s­á­g­a és az élet boldogsága. Márton I­s­t­v­á­n“ jeligé­vel. II. „Történeti beszély Mátyás korából.“ „Én meg­tanultam, hogy a melyekkel vagyok, azok­kal megelégedjem. Biblia“ jeligével. III. „Ne hagyd el magad, s nem hagy el az Isten sem.“ „Az idő pénz, a szorgalom áldás“ jeligével. IV. „A hagy­materemtő deputatio.“ Ne tovább varga a kap­tánál“ jeligével. V. „A pajtabiró.“ „Él egy örök Isten, s előbb utóbb világosságra jő min­den. Jósika, Zólyomiban“ jeligével. VI. „Az öregség napjai.“ „Jobb a szeretőnek sebe, mint a gyűlölőnek csókja“ jeligével. VI. „Iskolás gyer-­­ mek és a libapásztor“ pecsételt levélkével, melyen azon- TUDOMÁNY ÉS IRODALOM- 110(263) A magyar nép könyve. Szerkesztik Csengeri Antal és K­e­m­é­n­y Zsigmond. Kiadó Sz­ám­­vald Gyula. Pest, 1854. 8 rét. Negyedik füzet 225—288 l. A művészet bájold, bűvölő hatalma talán abban rej­lik, hogy midőn az eszmének testet ad, könnyen érthe­tővé, ráismerhetővé, kézzelfoghatóvá teszi az embernek mindazt, mit sejtőleg és titokban mindegyikünk önma­gában hordoz ugyan , de szunnyadd chaoszából kiemelni, határozottan körvonalazni s félre nem érthe­­tőleg nyilvánítani csak a költő lelke képes. Ekkor az­tán, mi­előbb kibuvárolhatlan mélységben vagy felérhet­­len magasságban távolgott mitőlünk, egyszerre köze­lünkbe van átvarázsolva, s régi jó barátként enyeleg velünk. A végtelenség formát ölt, az örökkévalóság je­lenné öszpontosul, s tisztán látjuk magunk előtt, ma­gunkon kivül, mi­előbb bensőnkben határozatlanul for­rongott. Ez az eszme testtéválása, mit a művészet esz­közöl; csodás műtét, melyet nagyobb kisebb mértékben minden lélek gyakorolhat, melyben csak szikrája van meg a művészeti rokonszenvnek. Nem kevésbé csodá­latos, de sokkal ritkább a másik műtét, midőn a test, az anyagi lét válik eszmévé, midőn egyes helyek, idő­pontok, egyes emberek és nevek annyira elszellemül­­nek, hogy vald-léti, egyéni jelentésök egészen közö­nyössé lesz rájok nézve, s ők már mint eszmék élnek és éltetnek. A legnagyobb emberek nevei mindenkor ily eszmékké lesznek, s a magyar költészetben V­ö­­rösmarty bizonyára az, kinek neve nemcsak leg­ragyogóbbá, hanem egyszersmind öszpontosu­l jelszó­vá, nemzeti eszmévé magasult. A költő elvonultsága, hosszas hallgatása, mondhatnék ideiglenes halála, bár legfájdalmasabban esett is keblünknek, de mindamel­lett még inkább növelé a szent közfényt, mely nevét övedzi. Mélyen bocsátja le Megáldott gyökerét. S midőn magasra nőtt, A fának sudarán Ragyognak tettei Arany gyümölcs gyanánt. Az egész nemzetet élénk örömre gerjesztendő a ma­gyar költőkirály újabb megszólamlása, s „Az ember élete,“ melyet a „Magyar nép könyve“ negyedik füze­te közöl (245—6) s melyből a fentebbi sorok is idéz­­vék, érzelem- és gondolatteljes vonatkozásaival, azon rokonos hangulattal, melyet a költői jó tapintat oly sze­rencsésen eltalált s oly művészeti természetességgel szivünkbe u hal, bizonyosan minden olvasó lelkében viszhangozni fog. Igénytelen, egyszerű sorok, melyek fájdalmat egyszersmind hálát és megnyugvást fejez­nek ki a deréknek sorsa fölött, midőn pályája közepén el kell vesznie. Ugyane füzetben irodalmunk egy másik nagy bajno­kával is találkozunk, kit az olvasó közönség szintén évek óta nem üdvözölt már szépirodalmi téren. Ez b. E­ötvö­s József, kinek „Egy tót leány az alföldön“ czimü beszélye (248—272) a legkedvesebb idyll, bá­jos képekkel s oly életvidor világnézettel, mely nem emlékeztet a Karthauzira. A kifejezés körüli hiányokat bőven kipótolják a festőileg odavázolt számos csendé­leti jelenetek, melyek közöl mint legszebbet emelhet­jük ki azon részletet, midőn a kis tót leány gondtala­nul játszadozik a virágokkal, mig apja kínosan haldok­lik. A beszélynek — kitűnő aesthetikai becse mellett — szép erkölcsi tanulság képezi alapgondolatát, az t. i., hogy a jótésnek rendszerint megvan jutalma. Ezen alapgondolatot a szerző, ki hasonlataiban a mezei la­kos anyagi látköre tárgyaihoz igyekezett alkalmazkodni, beszélye végén talált kép alatt ekként nyilvánítja: „Ha vetünk, sok mag a földben rothad el, sok kifagy, meg kiszárad; a magnak egy része nem hoz kalászokat. Ha előre tudná az ember, melyik mag nem kel ki, nem len­ne senki oly bolond, hogy elvesse. De mivel ezt senki sem mondhatja meg előre *, az okos ember azért csak kissé sűrűbben hinti vetését, mert annyi bizonyos, hogy a ki nem vetett, nem is arat. S ládd Zsuzsi, én vén gazda vagyok, tudok rosz terméseket, de alig em­­léks­em olyanra, hol egyremásra legalább a magot ne kaptuk volna meg.“ A füzet szépirodalmi részéhez tartozik még Petőfi­­től két költemény: „Megbántott a rozsám“ (247) és „Az árva leány“ (273—276), melyek elsejét méltán sorolhatni azon szeszélyes­ kedélyes népdalok közé, hol Petőfi felülmulhatlan. Az oktató rész gazdasági czikkeket s egy vegytani értekezést tart­amaz. A vegytani értekezés szól a levegőről, s mint jegy­­zetileg olvassuk, Johnston „Memistry of common life“ czimű híres népszerű munkája nyomán van ki­dolgozva Csengery A. által (276—286). — A czikk tárgyát képezik a levegőnek fő alkatrészei: éleny, légeny, szénsav és vízgőz, felvilágositó példákkal tár­­gyaltatik. — Befejezésül említés van téve más a jég­ben előforduló anyagokról , melyek részint benne ma­gában képződnek, részint a föld felületéről vagy a ten­ger vizéből gőzölögnek ki. — Az előadás egyszerű, s bár tömött, mégis könnyen érthető a figyelmes olva­sónak. A­mi a gazdasági czikkeket illeti, melyek ismét leg­gazdagabban képviseltetnek, azok e következők : gaz­dasági növényeink czélszerű mivelése* (225—240), a ,Gazdasági lapok* szerkesztőségétől; továbbá ,Gazda­sági eszközök* (241 —244); végre ,Időszerű figyelmez­tetések' (286—288), ismét a ,Gazdasági lapok* szer­kesztőségétől.­­ Az időszerű figyelmeztetések rovatá­ban a September havi teendőkre nézve adat­nak hasznos utasítások a gazdáknak; a gazdasági esz­közök czime alatt két fogas borona, t. i. a kettős boro­na s az amerikai szárnyas borona, továbbá a szórva vető gép, végezetül a magtakard három vassal, vannak egyenkint leírva s rajzban is előterjesztve. A szerző megmutatja e gépek hasznát, alkalmazásuk módját s egyúttal árukat is kiteszi. — A rajzok oly világosak, mintha természetben látnék magunk előtt a gépeket. — A gazdasági növényeink czélszerű növelését tárgyazó czikknek irdja ezúttal az őszi növények, a. m. a repere, búza, rozs és őszi árpa helyes mivelési módjaival is­merteti meg az olvasót, s minden nevezett növényről egyenkint és részletesen értekezik (legrészletesebben a búzáról), előadván mindenütt a föld minemüségeit, az illető növények fajait, a termés átlagos mennyiségét, értékét, a búzánál ennek betegségét , — a legczél­­szerűbb vetésforgást, stb. — A „magyar nép köny­veinek szerencsét kívánhatunk oly szakavatott s logikai következetességgel, pontossággal és világosan írd munkatárshoz, mint a ,Gazdasági lapok* szerkesztő­sége, s a gazdászati czikkek nagy mértékben erősitik s terjesztik a népszerűséget, melyben e hasznos vállalat mindjárt első füzetének megjelenése után az olvasó közönségnél részesült. Az előttünk fekvő negyedik füzetben csak a számo­san előforduló sajtóhibák ellen kell tennünk kifogást. A javu­nok máskor jobban vigyázzon. A következendő, ötödik füzet tartalmát ismét egy beszély b. E­ö­t­v­ö­s Józseftől, költemények A­r­a­n­y és P­e­t­ő­f­i tollából, „Hogy áll a világ?“ b. K­e­­m­é­n­y Zsigmondtól, egy természettudományi czikkely Csengery Antaltól, a a gazdasági növények mive­lési módjának folytatása, képezendik. Magyar könyvészet 381—2 (610—1). A magyar és német nyelv segéd- és idegen szótára. Tartalmazza a leggyakrabban előfordulandó szavakat, idegen szókat és eredeti magyar szólásmódokat. — A mindeddig megjelent szótárak szük­séges kiegészítő pótléka. Készité dr Bállá­gi Mór. Uj, változatlan kiadása az ezelőtt „kiegészítő szótár“ czim­ alatt megjelent műnek. Pest, 1854. Edelmann. Kis 8 rét. Két részben. Német-magyar rész: 177 l. Magyar­német rész : 224 L (Az egésznek ára 36 pkr.) * Emléke oltva van A földbe, melyen élt.

Next