Pesti Napló, 1854. október (5. évfolyam, 1368-1393. szám)
1854-10-14 / 1379. szám
„F. B.“ tudósításokat hoz arról, hogy az Osten-Sacken hadtest után van s csatlakozását Menzikoff hadtestével od. 7 és 8-kára várják. Azonban mint tudjuk, még o d é i s a tudósítások sem reméltek ily gyors csatlakozást. Míg ekként az oroszok erősítéseket várnak, addig a szövetségesek tényleg folyvást kapnak erősítéseket s így Várnából 12,000, Burgaszból 8,000 és Szambalból 6,000 ember szállíttatott el Balaklavába; ezek képesekké teendik a szövetségeseket, ha akkorig Szebasztopol sorsa eldöntve nem lenne , egy erős hadtestet állítani a megérkező oroszok elé s minden felmentési kísérletüket meghiúsítani. Az orosz erősítések csak Perekopon át jöhetnek; az e helynél nagy kiterjedésben létező sekélyes víz nem engedi meg ugyan a flottáknak, hogy ott csapatokat szállítsanak ki, vagy ágyúkkal meglőjék; ellenben a szövetségesek csak e pontra kénytelenek figyelmüket fordítani s intézkedéseiket akként tehetik, minthogy bizton tudják, mely oldalról fenyegeti őket veszély; a kertsi utat s az azovi tengert hajóik ellenőrzik s erre minden csapatküldés lehetetlen. Londonból oct. 10-ről jelentik sziléziai lapok, mikép az ottani börzén tudni akarák, hogy Balaklavából sept. 28-ról egy hiteles sürgöny érkezett, mely szerint a szövetségesek tábornokai Szebasztopolt gondosan kémszemelték s állítólag a vár bevételére nézve bizonyosak. L. Raglan az almai csata után az angol csapatokhoz következő napi parancsot adott ki : „A haderők főparancsnoka üdvözli a csapatokat a 20-ki csatában kivívott fényes sikerért, melyben ezek egy erős orosz tömegek és számos tüzérség által védett felette borzasztó hadállást foglaltak el. Ők maguk tartása által méltóknak mutatták magukat derék szövetségeseikhez, kik erélyes , egy jó sikerrel koronázott támadásuk által az ellenségtől megszállt magaslatok ellen kétségtelenül bámulatukat idézték elő. A főparancsnok a katonáknak az ő buzgalmáért a legforróbb köszönetét mondja. Hősi tetteiknél büszkén és megelégedve volt jelen s kedves kötelessége lesz, a királynő tudomására hozni, mikép ő felsége tetszését megérdemelték s a brit hadsereg dicsőségét növelték. L. Raglan a csapatokkal együtt őszintén sajnálja oly sok vitéz tiszt és katona veszteségét, kiknek emléke barátjaik vigasztalására folyvást élni fog hadseregünk évkönyveiben.“ Raglan, Odessából oct. 6 káról érkezvén tudósítások, ezek jelentik, hogy a Liprandi és Engelhardt hadosztályok a Piuthtól e városba bevonultak, azon csapatokat pótlandók, melyek Krimiába indíttattak. Ezek a Prierka falunál szálltak táborba, melyet a hajóraj néhány hajója által több óra hosszant bombáztatott s kénytelen volt visszahúzódni. Napról napra félnek, hogy a bombázás a kikötő ellen meg fog kezdetni, azonban 6-áig mi sem történt. A kozák portyázó csapatok messze távolból sok ezernyi kocsikat szereztek össze, melyek rendeltetése a fölmentő csapatokat Krimiába szállítani, minthogy a gyalogjáratok által nem lehetne a kivánt gyorsaságot elérni. Várnából oct. 2-áról Írják, a kurd amazon Kara Kiz az ő lovas csapatjával Balaklavába elszállittatott. A flotta nagyja Szebasztopol előtt áll; egy osztály a belbeki öbölben van s fentartja az összeköttetést az éjszaki és déli ostromló hadtest közt. Nevezetes, hogy az angol és franczia gőzösök közlekedése a beállt viharok daczára sem szakadt félbe; az élelem- és csapatszállítás úgy történik, mint azelőtt, és egyetlen egy szerencsétlenség sem fordult elő. Ruszsuki oct. 4-iki tudósítások tele vannak közlésekkel a török csapatok mozdulatairól. Nagy tömegekben vonulnak minden irányból Sumlába s onnan a Dobrudzsa felé. Omer pasa maga vezérli a mozdulatokat szept utolsó napjaiban folyvást után volt. Oct. közepén a főhadiszállás Sumlára fogna áttétetni. G a l a c z b ó 1 pedig oct. 4-ről illetékes helyről jelentik, hogy Omer pasa hadműködései a Dobrudzsa ellen három oldalról, és pedig a Dobrudzsából a Pruthon át, s a tengerről fog megkezdetni. A brailai és galaczi helyőrségek parancsnokává b. Augusztin cs. kir. dandárnak lön kinevezve. Az ausztriai csapatok ekkorig a polgároknál vannak beszállásolva, azonban két kaszárnyát rendeznek számukra, melyekbe 14 nap alatt bevonulhatnak. Jassybó 1 oct. 1-jéről jelentik, hogy a főparancsnok b. Hesztbszernagy ur proclamatioja a moldvai és oláh lakosokhoz dobszó közt lön közzétéve. — Az ausztriai katonaság iránt a lakosság a legnagyobb ügyelettel viseltetik. A tisztek a legelső házak meghívásaival halmoztatnak el. Stambulból oct. 5-kéről táviratozzék : 400 esztendő óta tegnap először jön egy kereszt felállítva, még pedig a franczia ház.temetőn. 2-kán Therapiában a boldogult tábornagyért gyászisteni tisztelet tartatott. Nyílt tengeren 30 nagy, valószínűleg az orosz flottához tartozó gőzöst láttak. Folyvást érkeznek csapatok, ostrom- és lőszerek a szövetséges hadsereg számára. Espinasse tök ide érkezett. A jenika- - i szoros bementénél az oroszok 33 hajót sülyesztettek el. Az oroszok jóniai hajókon Anopába és Kertsbe erősítéseket küldtek. (E szerint Anapa nem lenne légbe repítve és elhagyva). Nan Massatnál 18 órányira Erzerumtól, a franczia ezredes Belluot 17-kén 6 kurd által megöletett. Az erzerumi kormányzó, Isma i pasa, ez által indíttatva jön, erélyes rendszabályokat tenni a reybeliek botrányai ellen. A kiegeri aga Hadzsi Bekir, ki vádolva van, hogy a zeybekek rablásainak kedvezett , fogva ide hozatott. Egy hír az ázsiai csatatérről, ellentétben a tegnap hozott hírrel, azt akarja tudni, hogy Samyl új győzelmet vívott ki. A cserkeszek az oroszok által lerombolt erődöket nagyobb részt ismét felépítették. A kevéssé sérült Golovin erőd már fel is van fegyverezve s hosszabb ideig védhető. Az oroszok Tiflisz körül öszpontosítják és erősítik magukat. Tiflisz környéke néhány mfldnyi távolságra Samyl csapatjai által ki van fosztva. Éjszaknyugati csatatér. A Herald, mely az ő béte noire-jának, Napier admirálnak egy borostyánágacskát sem enged, szintoly tudósítást hoz, mint melyet a „Daily News“ minapi párisi levelezéseiben olvastunk, hogy t. i. Kronstadt még az idén meg fog támadtatni, azonban azt mégis bizalmatlan jegyzetekkel kiséri. Az évszakot nem tartja kedvezőnek, s az angol és franczia admirálok közti egyetértést nem eléggé szívélyesnek; ennek okát következetes módon a „hóbortos Charles“-ban találja. A „Herald“ t. i. hamburgi külön levelezője által „legjobb forrásból“ pct. 1-ről ezt íratja magának: „Mintegy 14 nap előtt, mint már jelentve volt, haditanács tartatott, megfontolandó, mire lehetne még a fagyostromzár előtt az ellenség ellen vállalkozni? Az összes admirálok és kapitányok jelen voltak a tanácsban, s Sir Napier elnökölt. Rövid tanácskozás után egyhangúlag el lön határozva, az előhaladott évszak miatt az ellenségeskedéseket megszüntetni s a flottákkal hazatérni. Az admirálok jelentést tenek e határozatról illető kormányaiknak , de Sir Charles Napier azon egyéni véleményét is melléje csatoló, hogy a tél beállta előtt még Sveaborg ellen valami kivihető. Midőn e körülmény a franczia admirál füléhez jött, felette felharagudott s mint tudósítóm állítja, kevesbbé féltékenységből, mint inkább azon veszélyek tudatában, melyeknek hajói az azon szélességi fokok alatti hosszabb tartózkodás mellett kitéve lennének,s elhatározá, az angol admirál számításait keresztül metszeni s flottájának azonnal parancsot osztott, Francziaországba visszatérni. Sőt úgy hiszik, mikép a franczia admirál akkor határozta ezt el, midőn az angol kormány Sveaborg bombáztatásához beleegyezését adta. A franczia flotta tehát Francziaország felé elvitorlázott, s néhány hajó most már aligha az éjszaki tengerre nem érkezett. Múlt csütörtökön Parceval Deschenes admirál, mihelyt Kielbe érkezett, távirat útján sürgönyt küldött a franczia császárhoz, ezt lépéséről értesítendő , s pénteken távirati sürgönyt kapott, mely lépését felette roszólta, s meghagya neki, hogy a finn öbölbe visszatérjen, s Napiert Sveaborg megtámadásában támogassa, a további utasítások néhány nap múlva posta útján fogván utána küldetni. A franczia admirál levél úgy mint távirat utján felelt, leírta a veszélyeket a Keleti tengeren, előterjeszté, hogy hajói szét vannak szórva , a 5—6 nap előtt össze sem gyűlhettek , de a császár határozata mellett maradt , s a franczia hajóhad most a finn öbölbe vissza van rendelve. Azon franczia tisztek kijelentése szerint, kik rövid szabadsággal itt voltak, a legnagyobb aggályokkal vannak tele. Az Auszterlitz, úgy mondanák, csak úgy menekedett meg a hajótöréstől, hogy minden ágyúit a fedélzetről levett (?), egy sorhajó s egy gőzös zátonyra futottak s csak a legnagyobb ügygyel bajjal bírtak megmenekedni, s a legénység, melynek már egyszer kilátása volt hazatérhetni, legkevesbbé sem fog harczvágygyal a csatatérre visszaindulni. Az összes tisztek kárhoztatják ezen octoberi ellenrendeletet stb. Szóval, a Herad párisi levelezője azt mutogatja, hogy Napier a két nemzet közti jó egyetértést koczkára tette s a legélesebb megrovást érdemli; ellenben a franczia császár magaviselete minden dicséreten felül áll. Az ily közléseknél azonban nem szabad szem elöl téveszteni, hogy a Heraldnak pártszemüvege valószínűleg álszínben tünteti fel a dolgok állását, s hahogy az admirálok közt léteznék is véleménykülönbség, ez az érvényre jutott terv foganatosítását bizonyosan legkevésbbé sem fogja megakasztani. A Times is így kiált Fővárosi és vidéki újdonságok. Budapest. A magas pénzügyminisztérium elrendeli, hogy az erdélyországi bányák Czebe és Vale Ursuluiu nevű aknái, melyek zöld-porphyr kőtelepben arany-, ezüst és ólomtartamú válérezéket, valamint színaranyt is rejtenek magukban, árverés útján eladassanak. Egy előfordult polgári jogeset alkalmával határoztatott: miként minden örökségi bérszerződésnek három lényeges feltétellel, illetőleg alkatrészszel kell birnia u. m. 1., hogy a haszonbirtok átadassék; 2., hogy az örökségül átszállhasson és 3., hogy a kamatok változatlanul maradjanak. E kivántatóságok valamelyikének hiányában az örökségi bérszerződés érvénytelen s egyedül egyszeri bérszerződés köttethetik. Ez az örökségi bérszerződéstől lényegében csak az által különbözik, hogy amaz által egy el nem használható tárgynak csak használata, az örökségi bérszerződés által pedig egy birtok örökségképeni haszonbirtoka engedtetik át. Az időre kötött bérszerződésben az idő meghatározása nemcsak világosan, hanem hallgatagon is megtörténhetik; ennélfogva ez időre kötött bérszerződés fogalmával nem ellenkezik, ha abban az idő világos meghatárzása elő nem kerül is. — A hazafi életét nem a napok száma után kell mérnünk. A mint ez élet hasznos a közre, akként ez élet becses lesz s az ily életből egy napnak öröme felér az oly ember hosszú életével, ki élt hogy meghaljon, hogy, mig él, útjába álljon más embernek. Az oly hazafiak sírkövére nem kell rá írni, hány évet élt, mert tetteiben nemzedékről nemzedékre él. Az ily hazafiak sorában említjük Ürményi Józsefet is, ki idejének és erejének legjobb részét a köznek szenteli, kinek nevével mindenütt találkozunk, hol érdekeinknek emeléséről tanácskozik a honfi gondja, hol intézetek s vállalatok igénylik a jó akarat hfi részvétét, mik anyagi és szellemi erőben gyarapítják a magyar nemzetet és tiszteletet szereznek a magyar nevének. Azon ernyedetlen buzgóságról, melylyel a budai alagút létesítésén és az ez iránti részvét ébresztésén törekszik.Mi azon ügyszeretetről, melylyel felölelte a balatoni gőzhajózás sülyedő ügyét, lsmételve szóltunk, most a szellemi térem törekvésnek egy újabb jelét kívánjuk felmutatni hazánkfiainak. Ürményi József úr ő maga Tacitus a classikus római író munkáinak Szenczy Imre által eszközölt fordítását megvévén, azt saját költségén kiadni szándékozik. Ki Tacitust e legférfiabb, legkedélyesebb tollú remek írót ismeri, felszámithatja a szellemi hasznot, mely munkáinak nyelvünkre fordításából s e szép műveknek irodalmunkba átültetéséből ered. Ezért óhajtjuk, hogy a fordítás minden tekintetben méltó legyen az eredetihez, hogy Szenczy úr híven adja vissza az eredeti irmodor méltóságát, tömörségét, szépségeit. A magyar academia f. hó 2-án tartott ülésének jelentéséből értjük, miként a benyujtványok között Ózdi Borsos Tamás 1638—47-ki eredeti naplója és Linczig János (kolosvári bird) eredeti krónikája és házi jegyzetei 1663—75-ből az akadémia birtokába jutottak. Nem tudjuk, hogy e becses és azon kor történetét felderítő adatok ki fognak e adatni a t. m. akadémia által, vagy véka alá rejtett gyertyavilágkint fognak őriztetni? Nem engedhetné e át azokat az akadémia az újabb nemzeti könyvtár vállalatnak kiadatás végett, a t. akadémia ez adatokra nézve egyik kiadóul s a haszon részeséül fogván tekintetni ? — Asz. István társulat iránt, mint az igazgatóság jelentéséből látjuk, a részvét folytonosan növekedik. A tagok száma a lefolyt évben ismét 15 alapitős 342 részvényessel szaporodott , valamint más részről a társulat ügyeit kezelő igazgatóság is akkor igyekszik e birodalomnak megfelelni, hogy a társulat vagyoni állását mindinkább szilárdítani törekszik. Hogy a forgalmi nagyságról némileg már most is a számadások előterjesztésének rendes ideje előtt, ítélni lehessen, egyedül annak felemlítésére szorítkozunk, hogy jelen 1854-ik évi január 1-től sept. végéig a bevétel a társulat által kiadott lapokból 6412 frt 21 ír, könyvek- és képekből 10,417 írt 8 ír, hagyomány- és ajándékokból 906 forintot , alapítványokból 614 forintot , részvényekből 3222 forintért, kamatokból 428 forintot visszafizetett tőkék és egyebekből 1500 frt, összesen 23,559 frt és 29 krrament pengőben; a kiadás (4170 frt, mely a takarékpénztárba tétetett, s így valódilag inkább megtakarittatott, semmint kiadatott, szinte ide lévén számítandó) pedig 23,378 forint és 40 krra. Ezen kivül a kint levő követelések, be nem fizetett részvények, és könyvek árában. 18,615 frt- és 59 krnyi összeget tesznek; az ügynökségben pedig 16,386 bekötött, s 140,910 kötetlen, kisebb-nagyobb könyv, 18,600 frt- és 59. krnyi összeget képviselő, vagyon letéve ; s mig a ki nem egyenlített árjegyzékek a társulatot körülbelől 3000 pártig terhelik, a jövő évre tett több nemű előlegezések (kifizetett írói díjak- képek- és nyomtatványokban) máris tetemes összegre rúgnak , úgy hogy a bevétel és kiadás közti arányt ez évben, daczára némely nem kedvező körülményeknek, örvendetes javulásban levőnek kell ismernünk. — A múltkor említettük, miként intézkedések tétettek az iránt, hogy a görög egyház lithurgikus és imakönyvei ezentúl ne külföldön nyomattassanak. És most Karovitzról értesittetünk a felől, hogy a görög nem egyesült templom és iskolák részére a cs. kir. államnyomdában Bécsben nyomatott könyvek és egyéb nyomtatványok érkezének oda, melyeknek pontos nyomatása és díszes typographies kiállítása e páratlan intézet dicséretére szolgál. De a felől nem értesülünk , hogy e nyomtatványok egyedül szerbajkuak-e vagy a más ajkú ó hitű egyházközségek szükségeinek is megfelelők ? mert a karnovitzi érsekség dioecesiséhez tartozó tiszai magyar ajkú egyházközségek, miután templomi imádságaiknál az eredeti görög nyelven írott könyvekkel élnek, a szerb nyelvű könyveket nem használhatnák. — A nem egyesült görög templom chorai-énekét Stankovitz zeneszerző kottára szedé. Stankowitz úr e kísérlete az érsek tetszésével találkozott. — Több oldalról kapunk értesítést tűzveszélyek felől. Strászán, Nyitramegyében f. hó 4-én 33 ház lett a tűz martaléka, igy Komáromban f. hó 8-kán a borzasztó elem ismét roppant dúlást tett. Ez alkalommal is intjük hazánkfiait a tűz elleni biztosításra, kérjük az egyházi és világi elöljárókat, hogy a népet ismertessék meg a hazai biztositó társulatok jótékonyságával, hogy küzdjék le népünknek gondatlanságát s néhány forintért váltassák meg a gazda vagyonát, a község, az ország ez egyik erejét. — A P. O. Z-nak írják Váczról, miként ott f. hó 2-án reggel 3. ór. 14. perczkor erős földrengés riasztá fel az alvókat. A szőlőhegyekben az ingás erősebb volt, hol több kémény összeomlott. Brassóban, mint tegnapelőtt megírtuk, szinte f. hó 2-án volt földrengés. Míg a P. Ll. a pesti légszeszvilágítás reményével csak az unokákat biztatja, addig a P. O. L. megnevezi azon három tért is, melyek az építendő gazometer helyéül a város által választás végett kijelöltetett. Az egészségi bizottmány a rákosi csatorna melletti tért választá. Annyit tehát már tudunk, hogy ha légszeszvilágitásunk leend hol fog a gazometer állani, de azt még nem tudjuk, hogy leend-e légszeszvilágitásunk. Miután a távirati vonalak Magyarországban jelenleg igen igénybe vétetnek, e vonalakon még egy vezetősodronynak alkalmazása elhatároztatott. — Múltkor említek, miként a pestvárosi német színház ügyének emelkedését az igazgató életrevalósága mellett egyik tisztelt hazánkfiának a német színház iránti munificentiája is eszközli, ki e színház repertoirját a Próféta és Trovatore zeneművek partitúrájával gazdagítá. A Pester Post tegnapi számában olvassuk, hogy ez ügybarát Horváth Edmund ur. Vidék- B. S omogy. Amit magunkról és helyzetünkről írhatok, szinte sok jelét adja az ébredésnek. Nevezetesen a jegyzőség el lévén mindenütt különözve a tanítóságtól, tanítóink egész erélylyel háborutlanul élhetnek szent hivatásuknak. — A vásári marha-czédulákat is kár bizony elvállalni, — hiszen ez foglalja magában a legnagyobb kényelmetlenséget, és a legszorosabb felelősséget ! — Némelybol a tanitói külső birtokokat a jegyzők magokhoz akarták vonni, de győzött a jobb. — Kisded olvasó köröket alkotunk falun, úgy, hogy egyik barátunkkal és ismerősünkkel egyik könyvet és Naptárt, másikkal ismét más hírlapot, könyvet, naptárt; a harmadikkal harmadikat és igy tovább hozatunk és vetetünk meg. September 10—11 virradóra a fagyponton alul volt a hévmérő, azért elfagyott, mi csak elfagyhatott, nevezetesen a hajdina. — A sok lőlopás kikerülése végett igen üdvös lenne a lébizonyitványt szigorún érvénybe venni, habár a herkopaternek adatnak is el, (most némelyek és némelyütt is szoknak marhaczédulát sem adni sem kérni.) — Roppant szárazság van, bár kevés lesz, de eo ipso jó — talán, — kedvünk telhetik a közmondások barátinak, mert most — őszszel porba , tavaszszal sárba vethetnek. Közintézet. Nemzeti szinház. Octob. 12-dikén Kern Leo operája Ben venutó Cellini. Midőn e zenemű áprilisben először adatott, valamint ez opera szerencsétlen szövegéről, úgy e sok zenészed becscsel irt szerzeményről is nyilatkozunk. Ítéletünket a zeneszerzeményre nézve azon hatásból merítve, melyet az reánk és a közönségre általában gyakorolt. — Ma, annak harmadik adatásakor annak részletest megítéléséhez is foghatunk, midőn annak egyes fény és árnyoldalai marquiro most fel: Délen da est Kronstadt ! A keletitengeri flotta nem bir ugyan 60,000-nyi szárazi sereggel; de hisz Bomarsund is igen kis csapat előtt 2 üteggel dőlt meg s Napiernek roppant tengeri colossusai még nem is voltak tűzben. Azonban a Times feledni látszik mégis, hogy a keleti tengeren épen a nagy colossusok kevésbbé használhatók. S TUDOMÁNY ÉS IRODALOM. Magyar utazó Afrikában. VII. Naplómból Délafrika belsejében tett utazásomról. August. 3-án. A hámba, számomra egy ökröt és több fazék héja italt küldött ajándékul, a mit én neki dohánynyal és üveggyöngyökkel viszonoztam. A király követeire kelletvén várakoznom, időmet kisebb kirándulásokkal töltöttem el. A vidéket itt általában népesnek és műveltnek találtam, a vegetatio azonban a száraz időszak miatt lepörkölten mintegy kiveszettnek jött elő, kivévén némely nagy kiterjedésű fákat, mint: vadfige, Munyanga, és Gongó, melyek itt igen bőven tenyésznek. A Gongó, szélesen kiterjedt ágakkal, halavány , zöldszinü kicsiny levelekkel bir, és a sárga szilvához, színére és nagyságára hasonló gyümölcsöt ad, melynek édeses ize, erősen acidulálva lévén, a leszedés és összerakás után csakhamar erős fermentatioba megyen, a midőn ezen állapotban az idevalók kinyomás által azt kerek magvaitól előbb elválasztják, s aztán annak nedvéből egy felette részegítő italt készítenek, a mely italt ők hel’an Gongónak neveznek. A mezők tökéletesen el lévén pörkölve, e miatt az itt találkozó számtalan marhacsordák, a nagy pusztaságokban itt ott létező tavak körül tanyáznak; egy része pedig, ezen száraz hónapokban, a kunene és kubangó folyamok közelébe húzódik, miért is a tarto- mányban csak annyi marha marad, mennyi a leölésre szükséges. A szárazság általában itt oly nagy, hogy a lapályokon ásott kutakban is egy cseppig kiszárad a viz, minek hiánya miatt aztán kénytelenek a lakosok is sokszor, vízzel jobban ellátott vidékekre vándorolni’ August. 7-én. Déltájban ez nap a király küldöttjei elérkezvén engemünk nevében üdvözöltek, tudtomra adváti annak látogatásom fölötti megelégedését; egyszersmind azok nevében nekem jó elfogadást s tökéletes személybátorságot ígértek. E kedves üzenet mellett, még több rabszolgát is küldött podgyászaim átszállítására. Mindezen kedvező előjelek arra inditanak, hogy még ez nap Pe hu nevű helységbe siettetém utamat, mit a király küldöttjeitől kísérve könnyű is vala végbe vinnem. Itt jó szállás s vacsora várt bennünket elegendő hús és héja itallal vendégelvén meg a helység sekuluja (birája). August. 8-án. Jókor indulva útnak, nagy kiterjedésű alacsony lakatlan és az időszaki kiöntéseknek alávetett lapályokon keresztül, melyeknek körzetét itt ott munyange erdőcskék képezék — végre elértem az úgy nevezett Khuam-pungysa helységet, mintegy délutáni 4—5 óra közt. E helység lakosi megérkezésem alkalmával mind elfutottak s bármint kívántam is némely adományokkal bizodalmukat megnyerni, az nem sikerült. August. 9-én. Ez nap már népes és mivelt vidékeken haladánk keresztül; éjjelre K u h u 1 a, nevű helységbe érénk , mely kizárólag a király réz és vas kovácsaitól lakatik; itt készíttetnek az ő számára a fegyverek, ugyanazon lábpereczek, melyek az ő feleségeinek felékitésére szolgálnak . Ezen rézpereczek a legkitűnőbb ékesség jelei, az oukanyamai nőknél. Volt alkalmam a király háremében több fiatal leányokat látni, kik ezen úgynevezett lábpereczekkel valának felékesítve, mondhatom azok vastagságát tekintve, legalább is egyenként négy fontra becsülöm. És ily karika négy-négy volt egy-egy lábon, mit, nyolczczal sokszorozva 32 fontnyi nehézséget tesz ki. Csekélyséer! mondaná valaki — de én szeretném ezen szépeket valamely magyar teremben, ugyanezen ékességekkel lábaikon, a csárdást tánczolva látni! — A hévmérő, egy erős délnyugoti szél következtében a 23° R. fokra szállott le, mely temperaturát — a meleghez lévén szokva — hűvösnek találtam. August. 10-én. Délután egy órakor elértem Námbámbit az Oukanyamák fővárosát és királyuk lakhelyét, sátort verve vártam ő felségének parancsolatjára. Alig érkeztem meg, azonnal a felség nevében egy küldöttje jött üdvözlésemre lakást ajánlva, melyet azonban én el nem fogadok, mivel sátoromban kisebb levegőre számithatok. Egyszersmind két napot rendele kinyugvásomra, minek elmúltával tűzte ki fogadtatásom napját. Námbámbi a terjedelmes Oukanyama királyságnak fővárosa lévén mintegy 6000 lakossal bir. Egy halmon épülve s minden oldalról körülvéve alacsony és az esős időkben elöntött lapályokkal — igen kellemesen tűnik fel az utazónak. — A fejedelmi lakás, az említett halom közepe táján, mintegy negyedrész mértföldnyi kiterjedésen földbe ásott erős fakerítésével és árkolásával egy rendes négyszöget képez, melynek mind a négy oldalán ugyanannyi meglehetős csínnal készült nagy fakapuk találtatnak, miknek felső részét sok kitűzött halálfők ékesítik. A kerítésen kivül a térség, mintegy 1000 lépésnyi szélességen, szépen be van árnyékolva baobáb, m u k u j u és gongo-fákkal, melyek egy hüves sétatért képeznek, de a hova a járás a király testőreitől tilalmaztatik, kik számosan éjjel nappal itt tanyázva őrzik a fejedelem lakását. E sétatérrel szemközt mind a négy oldalról egy széles utczát képezve vannak meglehetős rendben építve, a tisztviselők házai, mig a többi lakosok a szokott módon egymástól elkülönözve mivelt földjeik közepett építik házaikat. A lapályon rendszeres távolságban egymástól találtatnak az ivóvízre szolgáló kutak ásva. Ezen kutak felette nagy formában vannak építve, mert egész kényelemmel lehet bennök csomnakkal járni. Az eláradások alkalmával azokban a külső tavakból sok ponty és harcsa nemű halak gyűlnek össze, mi némi hal izt ad a víznek. A király kutjaihoz, melyeknek száma nagy, senkinek halálos büntetés alatt közelíteni nem szabad. S mind ezen kutakat, sürü Munyanye fák környezik, melyek a száraz hónapokban, valóban, igen szükségesek a viz megőrzésére s fentartására. A városban közönségesen meglehetős élénkség uralkodik, melyet az ide járó sok tributár fejedelmek követel — kik részint adót hozva , mely elefántcsont, struczmadár-tollak , szarvasmarha, réz, és rabszolgákból állanak, részint kegyelmet kérve, — ugyszinte a sok panaszos és testőrök mozgásai még annál inkább nevelnek. (Folytatjuk.) Magyar könyvészet, 397(626.) Részvét hangjai. A pesti félgymnasium és mások közremunkálásával szerkesztők Sziegmund Vilmos és Huszár Imre. A Garay-árvák felsegélésére. Pest, 1854. Müller Emil nyomdája. Nagyrét 1931. 398(627). Garay-album. Az aradi nagygymnasium nyolczadik osztályának közremunkálásával szerkesztők Oláh Gyula és Rochel Béla. A tiszta jövedelem a Garay-árvák némi felsegélésére fog forditatni. Pest. 1854. Müller Emil nyomdája. Kisrét 225. 399(628). Pontanges marquis. Irta Girardin Emilné. Francziából fordította Salamon Ferencz. Kiadja Szilágyi Ferencz. Pest, Lukács L. és társa nyomdája, 1854. 12 rét. 3101. l .