Pesti Napló, 1855. január (6. évfolyam, 1445-1467. szám)

1855-01-31 / 1467. szám

1855. hatodik évi folyam. ELŐFIZETÉSI FÖLTÉTELÜK. Vidékre postán küldve : Évnegyedre 8 frt. — kr. p. F­élívre 10 „ — „ „ A hevi elküeetés , mint a deámonkinti eladás te­megeellat. Pesten házhoz hordva : : Félévre . 8 frt — kr. p.­­ Évnegyedre 4 frt — kr. v­­j Egy hónapra 1 frt 30 kr.p. A lap politikai tartalmit illető minden koalja a SZERKESZTŐ-HIVATALHOZ, anyagi ügyek­ tárgyanő pedig a kiadóhivatalhoz intézendő : m­latora 8-ik­iáim 24—1467 Szerkesztési iroda : Driatcza zz. 8. Bérmentetlen levelek penpin rendes levelezőinktől fogadtatnak al. Hirdetteek öt ha­siból petit-iora 4 pgö krej­­ozírjával azimlttatik. K be­­lgtatin­ a 10 pengő krnyl külön bélyegdlj előre leflee­­tendő a Meglövi tik öt ha eiboe eora 5 pengő krajeatr- fival ezámlttatik. — A filvi­­tell dlj szinte mindenkor elő­re lefaetendő a Szerdáján. 31 én. HIRDETÉSEK 4»­1 MAGÁNTITÁK. PESTI NAPLÓ kiadó hivatalában. Hegyelen a PESTI NAPL­Ó — hétfőn de­­nnepntiis napokat kivéve — jelen­évnyi alakjában, mindennap reggeli órákban, a Előfizetési felhívás. Február-márciu­s két hóna­pos és február—junius öt hónapos folyamára. Vidékre postán küldve , két hónapra 3 frt. 20 kr. öt hónapra 8 frt 20 kr. Budapesten házhoz hordással, 2 frt 40 kr. öt hónapra 6 frt 40 kr. pp. Az előfizetések elfogadtatnak minden cs. k. postahivatalnál, és Pesten e lapok kiadóhivata­lában, uriutcza 8. sz. 1-ső emeleten az udvarban, és Emich Gusztáv könykereskedésében, úri- és srigyóutcza szegletén. — Az előfizetési levelek hérmentve küldendők. Pesti Napló kiadó­ hivatala. B­é­c­s, jan. 29.­­ A­kik az angol kormánygépezet belszervezetét nem ismerik, azokat alkalmasint nagyon meglepte ama hir, miszerint a hadügyminisztérium lord Palmerstonra fog bízatni, pedig e hit ma is mindenünnen megerősít­­tetik. Bizonyos emberek, kik mindig jó barátunknak tettetik magukat, hanem csak azért, hogy „ráijeszté­­seiknek“ annál több hitele legyen, régebben azt mond­ták, hogy Angolországnak esze ágában sincs komoly hadat viselni s Oroszországgal meghasonlani, különben­­ Palmerstont tették volna külügyminiszterré. Szintúgy most is azt híresztelik, miszerint Palmerston a had­ügyhöz nem ért, az egészet el fogja rontani stb. Hanem itt egyet kell tudni­ Angolországban a miniszter nem annyira simájának részletes ügymenetét, mint inkább az abban uralkodó elvet képviseli. Ha ily szempontból tekintjük a dolgot, Palmerston mint had­ügyminiszter háborút jelent , e még pedig eré­lyes háborút Oroszország ellen. Meglehet, hogy Palmerston nem tudja, miként kelljen az ujonczot g­yakoroltatni vagy váracsot építeni, hanem a minisz-­ter nem is erre való s a miniszteri és főparancsnoki hivatal Angolországban koránsem azonos. Palmer­­stonnak általánvéve kitűnő közigazgatási tehetsége van, — ez mindenütt el van ismerve; igy tehát joggal várhatni tőle, miszerint a hadsereg anyagi szükségei­ről gondoskodni fog, m­íg határozott politikai iránya arról kezeskedik, hogy a hadserget eddigi haszonve­­hetlen tisztjeitől meg fogja menteni, kiknek fő vitéz­sége abban áll, hogy — miként legújabban hal­latszik — a hírlaplevelezőket táborukból kikerge­tik. Inkább az oroszokat kergetnék ki Szebaszto­polból, a szegény újságírókat pedig békén hagynák, mert hiszen ezek nem tehetnek róla, hogy mindig csak szomorút, leverőt kell haza irniok. Adjanak nekik al­kalmat minél sűrűbb örvendetes közleményre s m­eg vagyunk győződve, hogy ezeket tollak még sokkal gyorsabban fogja terjeszteni, mint az eddigi kevéssé biztató híreket. Ha e hír — az újságírók kikergetésé­­ről — valósulna, majdnem azt kellene feltennünk, hogy az angol főtisztek nem magának a bajnak, nem a had­sereg szerencsétlen állapotának, hanem csak az e miatti panasznak s a közönség könnyen megfogható boszan­­kodásának akarnak véget vetni. Ha nem bízunk az öreg „tüzes ördögben“, miként Miklós császár lord Pal­­merstont nevezni szokta, s erősen hisszük, miszerint a hadügyminisztérium részérőli felvállalása nem puszta személyváltozás leend. — Hogy az angol kabinet eré­lyesebb lépésekre térése Aberdeen bukását is maga után vonandja, több mint valószínű, s igy az orosz di­plomata biztossága, mely mig Aberdeen a kabinetben ült, rendithetlennek látszott — tán mégis kissé meg fog ingattatni. A hangulat e perezben általában ismét igen har­­czias s a könnyen hívők szégyenelve tekintenek visz­­sza azon ábrándos reményekre, miket még egykét héttel ezelőtt tápláltak. Ausztria nem fog en­gedni — ezt határozottan mondhatjuk — míg a bé­két állandó alapon létrehozva nem látja. Porosz­­ország ellenszegülését csak bizonyos határig fog­ja tűrni; e határon túl az e hatalom irányábani kímélet meg fog szűnni. Nem mondjuk , hogy Ausztria Poroszország ellensége gyanánt lépend fel akkor, hanem ez államot ignorálni fogja s ez a legmegalázóbb bánásmód, melyben oly birodalom ré­szesülhet, mely folyvást „nagyhatalmassági“ jellemére hivatkozik. Poroszország — ezt jóslati tehetség nél-­­­kül mondhatjuk — véres könyeket fog sírni, ha az egyesülésre hátralevő kevés pereznek hasznát nem veszi. A porosz diplomaták meglehet hogy helyesen számolnak, de a puszta számok fagyos ridegsége azon­nal eloszlik a lelkesedés meleg lehellete előtt. Poroszor­szágban, úgy látszik, egyről nincsen fogalmuk,nincs fo­­galmuk azon hallatlan lelkesedésről, mely Németorszá­got egyik végétől a másikig átvillanná, ha Ausztria lovagias Csazárja az egyesült német hadsereg élére lépne. E lelkesedés a diplomátiai számításon kívül esik, hanem a tett perezében deli alak, lovagias maga­tartás, őszinte arcz, szilárd akarat, szóval: lelkesedést gerjesztő fővezér többet nyom,mint száz meg száz jegy­zék, ellenjegyzés, ultimatum s ultimatissimum, többet mint akárhány mázsa porhanyós okmány,azoknak porha­­nyós szerzőivel együtt. . . . Meglehet, hogy e század második évtizedének eseményei a hatodikban ismétlőd­nek, csak más alakban s más következményekkel; meglehet, hogy a német fejdelmek újra népeik lelke­sedéséhez fognak appellálni, de e lelkesedés — miu­tán a közczélra felhasználtak)­ — nem fog kopott keztyű gyanánt félrehányatni; „szent szövetségünk“ nincs, de azért „helyreállítási politikánk“ sem leend; azon koronás fő, mely a német népek tetterejét moz­gásba hozandja, ezt a krízis alatt s utána is, nemcsak a harcz véráztatta mezején, hanem a béke mosolygó virányán is vezérelni fogja s a lelkesült tömeg itt, mi­­nt ott is rendületlen hűséggel követendi. A kinek alkalma volt, e szép hivatásban osztozni, s a ki ez alkalmat durczásan elutasította, annak a diadal per­ezében, midőn körös-körül mindenki a győzelem gyü­mölcsein örvend , egyéb szerepe nem jutand , mint a senki által figyelemre nem méltatott, sehová sem tartozó, semmiben nem részesülő — nézőé! Irigy­lendő szerep!­ ­ NŐK PARADICSOMA Franczia regény. F ó­v­a 1 után fordította G­e­r­ő. ELSŐ KÖNYV. A forgótűz. (Folytatás. *) XI. Asztrea lakása. A kis Sulpice ez egész jelenetet az ablakokon ke­resztül látta, mert a függönyök mind le voltak tépve. Most már tudta, miért szökött meg a lelkész unoka­­öcscse. Sulpice úgy gondolkodik, hogy annyival több oka lett volna az elhunytnak ágya mellett maradni. Ö, a kis juhász, ő bizonyosan helyben marad, ha papnö­vendék lett volna; ő a halottas ház megszentségtele­­nítését imáival ellensúlyozta, az istenkáromló gonosz beszédekre komoly intésekkel válaszolt volna, hanem a plouesnoni lelkész unokaöcscsét közönségesen sze­gény együ­gyünek tartották. Félt szegény, s ezt neki nem is lehetett épen rész néven venni. Mert Sulpice még nem látott mindent. Sulpice mintegy tíz perczig állva maradt a várud­varon , kedvező pillanatra várt, hogy látatlanul bejut­hasson az előcsarnokba. Erre azonban nem nyílt alka­lom, mert a vár újdonsült urai folyvást járkáltak a mulató teremből az étterembe. Sulpicenek nem lehet a kilátása, hogy figyelmüket elkerülendő: megkerülte hát, a keleti szárnyat, átugrott a kert kerítésén s a fő bejárathoz lopódzék. Itt minden ajtó zárva volt. Sulpice a konyhába ment, ott egy lélek sem volt. Annál könnyebben jutott a fö­­lépcsőzetre. Sulpice lehúzta czipőjét, hogy nesztelenül haladhasson s észre nem vétetve ment föl az emeletre. A viaszgyertyákkal nem épen pazarul bántak, a lép­­csözet és a folyosók egészen sötétek valának. Föld­szint a vad csoport egyfolytában lármázott és tombolt, mintha a pokol minden ördögei gyülekeztek volna mulatságra. Sulpice nem igen pontosan ismerő a vár belső el­rendezését. Találomra tapogatóik idestova a folyo­sókban, kezét járta rá végig a falakon, hogy ajtókra bukkanjon, s minden ajtó előtt leskedve megállott. De az alulról felhangzó zaj elsiketlte őt. Nem is látott különben világot sehol a kulcslyukakon ke­resztül, így érte el a főfolyosó végét. Az utolsó ajtótól vi­Lásd „P. Napló“ 1465. sz. lágosság csillámlott elő. Sulpice megállt és lesett. Épen a kulcs lyukához akará tenni fülét, midőn az ajtó rögtön kinyílt, s neki alig volt annyi ideje, hogy a fal­hoz lapulhasson. Touril János jött ki, kezében lámpással. Sulpice észrevéve, hogy a kuruzsló nagyon halvány és föl­indult. Touril János még vastagabbnak látszik, mint más­kor! csak bajosan vánszorgott odább, mintha hasa egyszerre megdagadt s lába a nadrágban el nem fért volna. — Az eszeveszettek! dörmögé magában, a lármára figyelve. Mennyit elpocsékolnak! . . . A gonosz lány azt mondja, hogy efféle csekélységekkel nem törődik. ... De én másképen gondolkodom : a­ki nem becsüli meg a garast, annak forintja sem lesz soha. ... louis­­dorokat pedig épen nem szerezhetünk, ha össze nem teszszük a forintokat. Ennélfogva milliomossá lehet az ember, ha kellő mennyiségben gyűjti össze a gara­sokat; ez oly világos mint a nap. Tovább ment. — S mennyit össze nem raboltak a megátalkodot­tak­­ folytatá panaszkodó hangon. Már semmit sem ta­lálok a szobákban; az aratás megtörtént, nekem csak a hulladék­szemeket kell szedegetnem! Sulpice a kuruzsló nyomában húzódott a fal mellett. Touril János megállt egy oly ajtó elött, melyet a fiú már vizsgálat alá vett volt. A kuruzsló a kilincsre tévé kezét, de az ajtó nem akart kinyílni. — Talán már elvitték! mondá boszúsan. Ez kétségen kívül a halottas szoba volt. Touril János részkedvűen, lassan távozott. Itt va­lami tennivaló volt, de bátorsága hiányzott. A folyosó másik oldalára ment át s a szemközt álló ajtót lábával berúgta. Sulpice künn­­maradt; a kuruzsló belépett s az aj­tót félig nyitva hagyá. A fiú ráismert azon hálószobára, melyben egykor ő és Rostán többi jobbágyai imádkoztak, míg a fiatal marquis apja az utolsó ke­netet véve föl. A szobából kitóduló sajátszerű bűz bizonyítá, hogy az régóta zárva volt. A szoba ugyanazon állapotban valt, mely­ben azt Sulpice hajdan látta; csak az íróasztal volt feltörve, s a szekrény fiókjai hevertek a poros pad­­laton. * Touril János az üres szekrényre tévé mécsesét. — Hallatlan! dörmögé. Ha én Asztreának vagy csak a nagy Rostannak is volnék, lemennék s az egész csőcseléket kikorbácsolnám. . . . Szeretném tudni, mit csinál ez a kettő oly sokáig. Ezt a kis Sulpice is szerette volna tudni. Hiszen azért lopódzott avarba, hogy Asztreát és a nagy Ros­­tant fölkeresse. Azon reményben követé a kuruzslót, hogy ez utat fog neki mutatni a két czinkos rejte­kéhez. A­ fiú meg vola győződve, hogy itt bűntényt forral­tak. Csak attól tartott, hogy a morgatt és Rostán már netán el is hagyták a várat. De miért nem volt Touril János is a morgatt­ és Rostannál ? Touril János koránsem maradt tétlen a szobában. Sulpice látá, hogy egy függönyrudat vett elő s azzal piszkálgatott a szerte heverő mindenféle holmi közt. — Az akasztófa-virágok még csak nem is értik dol­gukat, mondá, egyfolytában le-lehajolva. Itt még sok becses holmi találkozik! Mindent fölszedegedett: függönykarikákat, kulcso­kat, szegeket, zsinórokat, rojtokat, hevedereket. Mind­ezen holmit rakásra téve s oly buzgón fáradozott, hogy zsebkendőjét kelle kihúznia s izzadó homlokát megtörülnie. Miután szemelvényét lelkiismeretesen elvégze, zse­beit akarta megtömni, de zsebei már telve voltak, s ezért látszott ő a fiú elött testesebbnek, mint rende­sen. Kabátja, mellénye, nadrága zsebei mind tömve voltak lopott holmival. Zavarodása valóban mulatsá­gos kezdett lenni. Oly falánknak gonosz helyzetében volt, ki az első ételekből roppant sokat evett már, s a sült számára nem tud többé gyomrában helyet találni. Juvenál értesít minket sok, az ő korában szokásos módról, melyek azon elven alapszanak, hogy a régitől kell menekedni, mielőtt az újnak helyet szorítanánk. Igen valószi­nű, hogy Touril János nem olvasta Juve­­nált, de mégis kiürite zsebeit, megvizsgálandó, fel nem áldozhatna-e egyetmást előbbeni zsákmányából. Vizsgája szigorú és részrehajlatlan volt, hanem is­mét mindent visszadugott, rosz vasat, gombokat, mad­zagokat s több effélét; s jobb elpakolás segélyével­ csakugyan sikerült helyet szoritnia zsebeiben mind-­­ azon tárgyaknak , miket a szekrényen fölrakásolt-­­ Végre még bánkódó, irigy pillantást vetett a földön , heverő sok névtelen holmire. — Most menjünk tovább! úgymond, és fogta lámpá­ját. Kosarat hozok a konyhából, akkor mindent el­­vihelek. Ismét berúgott egy másik, belső ajtót, s eltűnt a mellékszobában. Míg Sulpice habozott, kövesse-e a kuruzslót, mögötte könnyű nesz hallatszék. Sulpice megfordult, a kulcs lyukából kisugárzó világosság fölébresztő figyelmét. A halottas szobában tehát most gyertya volt. Beszéltek is. Sulpice azonnal ráismert a nagy Ros­ton szavára. Asztrea sem lehetett messzire. A kis juhász elérte nyomozásai czélját­. Touril Jánost sorsára bízván, gyorsan a folyosó má­sik oldalára ment. Ugyanazon pillanatban, midőn a kulcslyukra téve szemét, a kulcsot kétszer megfordí­tották a zárban. Második fordításra a kulcs nyelve füg­gőleges irányba jött, s a lyukon keresztül nem lehe­­tett­ belátni. Sulpice visszafojtott lélegzettel hallgatódzott. Zavart neszt és összevissza beszélő hangokat hallott, hanem egyetlen értelmes szót sem vehetett ki. Mindkét oldalon más-más ajtó volt. Sulpice megkí­­sérte az egyiket kinyitni, nem volt bezárva. Egészen sötét szobába lépett; lába bebonyolódván valami háló­féle látatlan tárgyba, a kis juhász elesett, hanem zaj nélkül, mert a földön ágyba való szörzsák volt kite­rítve. A halottas szobába nyíló ajtó is csak betéve volt, nem bezárva; bizonyosan ezen ajtón át mentek oda Rostán és a morgott. Ide jobban hallatszott a földszinti lárma; Sulpice tehát azt gyaníta, hogy a szoba épen a terem fölött van. A szőrzsák bátran az ágyban maradhatott, Sul­pice a kemény padlatra eshetett volna; elestének ne­sze bizonyosan elenyészik vala a zajgásban. A megtámasztott ajtó mögött beszélni hallott, oly­kor olykor fénysugár is mutatkozott, mozgó legyezőt festve a szoba telepére, de csakhamar ismét el - el­tűnve. Alig lehet­ kétkedni, hogy a lámpa időről időre a halottas ágy függönyei mögé búvik. A kis juhász egy avét rebegett, mert fiatal szive hevesen dobogott, s a rémület, mit benne e kaland költe, meghaladta egy tizennégy éves fiú bátorságát. Istennek ajánlá lelkét, s keresztet vetve fölállott. A fény épen ekkor a telepen mozgott. Sulpice lát­ható, hogy a szoba, melyben volt, borzadály­keltő szomszédsága daczára szintúgy ki van rabolva , mint a többi. A földön ágynemű volt elszórva. A földszinti teremből hallatszó zajgás kedvezése mellett Sulpice keresztüllábolt szalmazsákokon, taka­rókon és derekaljakon. Lélegzését visszafojtó, keble el volt szorulva, mintha sajtóba nyomnák. Hogy mit gondolt láthatni, nem tudjuk, de a mit a kissé nyílt ajtón keresztül látott, oly renditő hatással volt reá, hogy térdre omlók s arczát két kezébe rette. (Folytatjuk.) DÉL-BIHAR. Nagy-Várad jan. 27-én. A városunkban 1842 óta áldásdúsan működő „kol­dus ápoló egyesület“ a múlt évben is teljesen megfelelt magasztos hivatásának, mely nem más, mint a községi valódi szegények ápolása, és az utczai koldulás megszüntetése. A jótékonyság az emberi kebelnek egyik leg­­szebb, legnemesebb virága, mely a szív­tenyésztő melegétől nyerheti egyedül a szüksé­ges éltető és fentartó erőt. Hogy a gondviselés iránti hi­t­el ne enyész­­szék a földről,Isten az irgalom és jótékonyság iker értelmét olta az emberi kebelbe, hogy a lát­hat­­­a­n isteni gondviselés, az ihletett embersze­­retet látható jelenségeiben nyilatkozván, a gond­viselés iránti hit, és bizalom ez által rendületlenül fentartassék s örökítessék az emberek között. — Vá­rosunk lakosait is nem csekély mértékben jellemzi a tevékeny jótékonyság ezen nemes érzelme, a kik a sulyos idők daczára sem feledkeznek meg ínség és nyomorral küzdő szerencsétlen embertársaiknak, oly­kor a messze távolból is segélykiáltást hallató szen­vedéseikről. De másik nem csekélyebb érdemel városunk min­den rendű polgárainak abban áll, hogy a magán­alamizsna czélszerűtlenségéről sokkal koráb­ban nyertek tiszta higgadt meggyőződést,mint Vedvec magyar k­azdall Kok UWS előOUKOlö városai, hol ezen nézet még napjainkban sem emelke­­kedett kellő érvényre.­­ Minélfogva a magán­jótékonyság gyakran meddőn s­zélt tévesztve szerteágazó folyamának, szabályosabb irányú s rendezettebb mederbe vezetését üdvösnek és szük­ségesnek elismerve, egy „koldusápoló inté­zet“ felállításának néhány lelkesebbek által már ez­előtt tizenkét évvel megpendített eszméjét em­berbaráti érzelmük, s áldozatkészségük által megtestesíteni őszintén buzgólkodtak. E jótékony intézet néhány magaslelkű és az em­beriség ügyeiért forrón érző emberbarát ala­pítványaiban, és az egész polgárság s lakosságnak, folytonos, tettleges pártolásban nyilvánult jótékony­sági érzelmeiben, erélyes gyámolitást nyert.­­ A kezdetben gyenge,de hűn dajkált csemete, im­már oly terebélyes fává izmosodott , hogy védő lombjai árnyában évről évre számosabb sorsüldözött szegény talál vigasztaló s biztos menhelyet. A múlt évben öszvesen : 48 mindkét nembeli szegény egyén talált ezen intézetben ellátást, és mindennemű ápolást. Itt közöljük a nagyváradi „koldusápoló egye­sület“ 1854-ik évi számadásából a bevételek és ki­adások áttekintését, mely az intézet pénzügyi állására bővebb világot deritend. A) Összes bevétel: I. Egyesületi pénz­alap: a) kölcsöntőkék: 10699 ft. 45 kr. — b) kölcsöntőkék kamatai: 874 ft. 11 kr.c) v­á­­rosi alapítványi kamatok: 915 ft. — d) Tőke gyarapítására tett a­l­a­p­i­t­v­á­n­y­o­k: 2216 ft. — e) Pénztári maradvány: 704 ft. 441/8 kr. — II. Aláírási ivén kötelezett évi ajánlatok: 1534 ft. 524 l g kr. III. Perzsely jövedelem: 1386 ft. 54 kr. — IV. Vegy­e­s jövedelem : 627 ft. 590/a kr. tehát a b­e­v­é­t­el öszvesen: 18,959 ft. 262|g kr. v. ez. — A tőkepénz gyarapítására tett alapítvá­nyok következő rovatokból állanak : 1.) Újévi és név­napi üdvözlések váltságjövedelme : 851 ft. 524|8 kr. — 20 1854—diki január 8-kán tartott tánczvigalom tiszta jövedelme : 987 ft. 74|8 kr. — 3.) nagyváradi 1. szerz . püspök Szaniszló Ferencz ur ö­nmaga által, Ő cs. kir. Apostoli Felsége nászünnepe em­lékére tett alapítvány : 125 ft. — 4.) A nagyváradi takarékpénztár által tett alapítvány : 250 ft. — A ve­­gyes jövedelmek rovatából a következő pontokat látjuk kiemelendőknek: 1.) g. e. püspök Erdélyi Vazul ur ő­rmagának. Ö cs. kir. Apostoli Felsége nászünnepe alkalmára» küldeménye : 25 ft. — 2.) Fölisztelendő Szilassy János 1. szerz. kanonok ur adománya : 62 ft. 30 kr. — 3.) Az intézeti tagok munkája által begyült ősziét: 214 ft. 22 kr. A többi idetartozó pontok leg­nagyobbrészt a biróságok által beküldött büntetés­pénzeket tartalmazzák. B) Összes kiadás: I. Házfentartás : 368 ft. II. Bútorok, házi eszközök, ruházati kellékek : 350 ft. líz kr. ill. Cselédtartás és szolgálati dijak : 1203 ft. 30 kr. IV. Háztartási költségek : 4685 ft. 43 kr. V. Kamatra való kiadások : 11,449 ft. 45 kr. VI. Vegyes költségek : 230 ft. — tehát a kiadás öszvesen : 18,287 ft. 13 kr. v. az. és igy pénztári maradvány : 672 ft. 13,­8 kr. Az intézet legnagyobb jóltevőjeként szabad legyen itt Szaniszló Ferencz 1. szert. püspök ur ő­nmagát megemlítenünk, ki magas lelke nemes sugal­latát követve, mind annak daczára , hogy határt nem is­merő jótékonysága a házi szegények egyéni segélye­zésében, szegényebb egyházak s lelkészek gyámolitá­­sában, és minden életrevaló magyar irodalmi vállalatok lelkes pártolásában . — a legfényesebben nyilatkozik: ezen jótékony intézet hatáskörét is gya­

Next