Pesti Napló, 1872. február (23. évfolyam, 26-49. szám)

1872-02-13 / 35. szám

35. szám. Kedd, február 13.1872 23. évi folyam. Szerkesztési iroda: Ferencziek-tere 7. szám. I. emelet. E lap szellemi részét illető minden közlemény a szerkesztőséghez intézendő. Bérmente­tle­n levelek csak ismert kezektől fogadtatnak el. Kiadóhivatal: Ferencziek-tere 7. szám földszint. A lap anyagi részét illető közle­mények (előfizetési pénz, kiadás körüli panaszok, hirdetmények) a kiadó­hivatalhoz intézendők. ESTI KIADÁS. Előfizetési föltételek: Vidékre, postán: »»IT helyben, házhoz hordva. Egész évre Félévre Negyedévre Két hóra . Egy hóral SS írt. 11 frt. fl . 60 kr. 70 kr- 86 kr Hirdetmények dija: 9 hasábos petitsor egyszeri hir­detésnél 9 ajkr. Bélyegdij külön 80 ajkr. Nyílttéri 6 hasábos petitsor 76 ajkr. Fest. február 13. Politikai heti szemle.*) A hét legkiválóbb eseményét azon há­rom napi vita képezte, mely a porosz képviselőházban az iskolafelügyeleti tör­vényjavaslat felett folyt. A vitában nem­csak a kultuszminiszter, hanem Bismarck herczeg is részt vett, kinek többszörös táv­iratainkban elég kimerítően ismertetett felszólalásai, mindenkor élesen sújtották a clerical-conservativ pártokat. Ő természe­tesen nem a kérdés paedagogiai, hanem politikai mozzanatait hangsúlyozta s kü­lönösen azon általa már több ízben kifej­tett eszmét ismételte, hogy az ultramon­­tán pártok a római egyház érdekeit a német haza, a német birodalom érdekei fölé helyezik. A kormány , mint mondá, szintén ra­gaszkodik a pozitív valláshoz, de épen ez okból tartja kötelességének az államot nemcsak a köztársaságiak, hanem minden másfelől jövő támadások ellen is védeni. A javaslat tegnap­előtt 197 szavazattal 171 ellenében elfogadtatott. Most az a kér­dés, minő sorsban részesíti azt az ultra­­conservativ felsőház. Azon levél, melyet a franczia concordatum érvénye ügyében Antonelli bibornok a strasbourgi püspök­höz intéze, következőleg hangzik : Azon levélre válaszolólag, melyet exclud nov. 28-án a szent atyához intézett, sietek önnel tu­datni, hogy nem látszik czélszerűnek a levelé­ben foglaltakhoz ragaszkodni, hogy a járási lel­készek kinevezése ügyében keletkezett viszály megoldassák, és pedig azon okból, mert az 1805-ki concordatum ott ama pilla­nat­ban elveszti er­ej­ét, melyben Eliasz a német birodalom része lön. Midőn önt egy­idejűleg biztosítom, hogy a szent­szék nem fog­ja elmulasztani, miszerint a czélszerű pillanat­ban a porosz kormánynyal való alkalmas egyez­mény kötését megfontolás tárgyává tegye, van szerencsém stb. Róma 1872. jan. 3. Anto­nelli. Mint Bécsből írják nekünk, a diploma­ta köreiben az Alabama kérdést, mely a múlt héten annyi port vert föl, nem tekintik oly nyugtalanítónak, a mint börzék s a sajtó. Mindenek előtt noli me tangere-nek tartják s meg vannak győ­ződve, hogy minden beavatkozás csak bajt okozna. Sőt bizonyos szándékosság­gal ignorálják azt, s ez lehet oka, hogy oly határozottan megc­áfolják a hírt, mintha Beust grófot figyelmeztették vol­na, hogy mielőbb Londonba térjen visz­­sza. De maga az angol és amerikai diplo­­matia is sokkal nagyobb phlegmával fog­ja fel az ügyet, mint a nyilvános nyilat *) Tárgyhalmaz miatt tegnapi esti lapunkból ki­maradt o­kozatokból következtethető s különösen távol van attól, hogy a genfi választott bíróság tevékenységét már előre lehetet­lennek tartaná. A franczia politika terén kiváló fontossággal bír azon részleges miniszter­válság, mely ott végbement. Perrier Káz­­mér belügyminiszter Párisba való visz­­szatérési­­indítványának elvetése folytán visszalépett s helyét Lefrane Victor ke­reskedelmi miniszter foglalta el. Ez utób­binak tárczáját Graulard római követ vette át. A nemzetgyűlés több fontos törvényt­ alkotott; felhatalmazta a kor­mányt, hogy az angol kereskedelmi szer­ződést felmondja. Ezenkívül oly törvényt alkotott, mely a nemzeti törvényhozást mindennemű törvénytelen feloszlatás vagy államcsíny ellen biztosítja.­ Az olasz kamra tizenötös bizottsága, melynek feladata volt Sella­ur pénzügyi terveit átvizsgálni, bevégezte feladatát, s főrészében elfogadta a kormány javasla­tait. Miután a kamrák a pápai udvarnál tartandó külön követség számára a pénzt megtagadták, a hollandi követ vissza­hivatott. Hadügyminiszterré Daelpret tá­bornok neveztetett ki. A b­e­l­g­a kamra a bel- és közoktatásügyi költségvetést tárgyalta. A spanyol radicális párt hír szerint általános lázadásra készül. Az or­szág állapota általában igen válságos. Az angol parlament ülésszaka febr. 6-án nyittatott meg. Az Alabama-kérdésről, mely a törvényhozást azonnal első ülései­ben foglalkoztatta, már fentebb szólot­­tunk. Febr. 2-án nyittatott meg a nor­vég országgyűlés. A török főhivatal­noki karban e héten is nagyobb változá­sok történtek. — A „PESTI NAPLÓ“ TÁRCZÁJA. Engesztelés. Elfelejtve hallgat a lant, Húrja csaknem mind lepattant. Szívhez érő hangra bírni Késik a művészi kéz. Te magad is, múzsa, végre Félve illansz más vidékre, Zajtól bajtól futni kész. Itt magányod megzavarja Szenvedélyünk szélviharja, Pártos küzdelem hevében Nem találod kedvedet, Látva, hallva, hogy felettünk, Melynek könnyű bábja lettünk, A viszály gunynyal nevet. Ám előtted veszti, szórja Lelkét e nép földi jóra. Magasb eszme szózatában Nincs elég hit, nincs vigasz, S mely eddig föllengve bolygó, Csüggedetten, nyűgbe fogja Magát a szárnyas Pegaz. És a költő ? — tündérvára Fényes ajtait bezárja, S mint az énekes pacsirta, Hogyha a jég zordonúl, A magasból földre röppen, stéma lesz s egy barna rögben Észrevétlen megvonúl. S lásd! én mégis küzdök értted, Várom, esdem visszatérted, Éji lámpám fénye mellett szemem rajtad nyugtatom, És lelkem magába mélyed, S értted zengi át az éjét Engesztelő szózatom. Bontakozván gondjaimból, A természet csábitón szól; Völgyön, erdőn szerte bolygok, Jó tündérek laknak ott, Hogyha köztök feltalálnám, A merengés éber álmán, Bátorító alakod. Oh hisz’ mikor sűrü gyászban jártunk a tiport hazában, Te, mint egy érző madárka, Leültél a bus­zomon, S ajkad fájó zengzetére, Némán tűrve és remélve, Szívesen figyelt a hon. Most bilincsünk összetört már, Ajkainkon nincs rideg zár, Elvonult a felleg árnya, A liget­i mező szabad, Mért, hogy épen most kerülsz el, S nem hallatod régi tűzzel, Régi bájjal szép szavad ? Vagy csak én rám nem tekintesz ? Nyugodni csak engem intesz ? Észrevetted s nem feledted, Hogy hajamba ősz vegyül, S mikor üt a pásztor­óra, Ifjakat vársz nyájas szóra, Engem itt hagysz özvegyül ? Du s virágot a tavasz­hoz... Ám szegődjél inainkhoz! Hévvel forrhat bennök értted A nem zsibbadt érzelem: Lantjokon hadd zendüljön hát Vig derűn, vagy bus ködön át A szabadság s szerelem! Szóljon a­ dal égi nyelve, Bátorítva és emelve: Hogy nem mindenünk az a por, Melyet futva felverünk, Hogy a mivelt szellem éle, A nemes szív tiszta mélye, Drága kincsünk, fegyverünk. Nyájasan, engesztelődve Szállj közénk e szentelt földre, S hintsd körültünk, merre szállasz, Ihletésed bájait: Akkor megszépül az élet, A kihalt öröm feléled, S hűlt porán új rózsa nyit Lévay József- AZ URAK. Regény egy kötetben. Irta TOLNAI LAJOS. IX. (Folytatás.) András akaratlanul is anyjára gondolt, öcs­­csére, rokonaira, a kik nincsenek itt, de a kik­nek itt kellene lenniök. Hogy nevethetnek azok most ő rajta, főkép az úri rokonok. Nem, azok jóformán mit sem törődtek vele, előttök András úgy sem volt több egy béresnél, s most hogy az öreg Bokrosné kitagadta : egy koldusnál, a ki­vel jó hogy nem kell találkozniok. Bokrosné azonban máskép gondolkozott; ha­ragtól lihegve betopogott a nagysás nászasszony­­­ékhoz s méregtől kékülő ajkakkal fogott keserű panaszához: — Hallottak ilyet ? — kérdé szemeit törül­­getve mintha sima, holott épen nem tudott sírni csak dühöngeni — ily szégyent hozni házamra, hogy csúfoljon, nevessen az egész Mihályi. De igy járnak a jószivü anyák. Úgy neveltem mint egy urfit, s mihelyt kinőtt a földből ,­ háladat­­lanságból mindenben gáncsoskodott velem. Még a tudatlan, Sándorkám házasságát is ellenezte. Irigy te, rosz lelkű! Irigyelted hogy ez szebb, jobb szivü, hogy ez olyan mint én, Bese vér, nem olyan paraszt mint te. Most ott van, elvett egy rongyot, egy koldus papleányt, a ki úri asszony se, mint ez a lelkem asszonyom itt, — mutatott nagy tisztelettel menyére — gaz­daasszony se, a milyen voltam, meg vagyok én. Tudatlan, mert mit is tanulhatott volna ott­hon koldus apjánál, anyjánál, mit egyebet, mint dologtalanságot. Milyen gazdasszony voltam én — szólt megfeledkezvén arról, hogy most mint úri asszonynak el kellene ilyesmiket feledni, sőt tán hazudni is — még hol volt a nap, már én talpon voltam, munkások ellátva, tehenek meg­­fejve, gyerekek tisztában, udvar, kamra, szoba rendben. Nem félt ez az én két rész kezem a dologtól, de nem is jártak senkinek a gyerekei olyan szépen, mint az enyémek, minden úr, még a főbíró is megszólította őket, ki fiai vagytok. Úgy. Nem volt olyan kamarája senkinek mint nekem; az enyémben újat ért a húsnemü, zsirne­­mü, liszt, hüvelyes vetemény; nem ismertem én so­ha mi a szükség, nem én. S most ehől betolakodik egy koldus a famíliámba, egy sehonnal, abban a hiedelemben, hogy majd én felruházom — óhó, nem estem én a fejem lágyára ! S hangos kaczagással fordult a nagysás famí­lia tagjai felé. Szerencse, hogy András lelkében ily gondola­tok csak meg se fordultak, s szerencse, hogy az ajtó csöndes kopogtatás után megnyilt, s egy só­vár, szelíd képű öreg ember köszöntött be hoz­zájuk. — Isten hozta édes­apám uramat — isten hozta, hát igy várt bennünket ? — ugrott fel András örvendező tekintettel, átölelvén apját, s oda vezetvén a kis menyecske elé. Hát itt va­gyunk, megjöttünk. Mit szól édes­apám uram, ugy­e hogy jól cselekedtem, hogy tudtam mit csinálok ? Az öreg ember ingadozva állott az uj asszony előtt, beesett öreg szemeit egészen kinyitotta, s remegő ajkakkal, s mosolygó tekintettel nézte a szép szőke vidám arczot. Az új asszony tiszteletteljesen fölkelt, oda ment az öreghez, megölelte és megcsókolta. — Lássa édes­apám uram, még engem egy­szer sem ölelt meg, s magát már ehol meg is csókolta — kiáltott András eleven vidor tekin­tettel, hol a nevető öreget, hol a piruló menyecs­két nézve, azzal a nyíltan kifejezett kívánság­gal, hogy : édes szép virágszálam, most már én is következhetném ám. Oda is suhant az asz­­szonykához, s neki bátorodva átfogta a karcsú derekát, csókolta a szép piros fehér arczot, hom­lokot, hajat, azzal az édes telhetetlenséggel, mely csak egy ép, magát megtartóztatott tiszta szivü férfion szokott erőt venni. Az öreg ember szótalanul nézte a jelenetet, mormogott valamit, hogy András te! — majd leült, s elfogyott száraz arczán nagy meleg köny­­nyek folydogáltak alá. — Ugy­e hogy jobban lesz az élet igy — szólt András boldogan — mint amúgy volt ? Ne fél­jen apám, ha nem vagyunk is urak mint az édes­anyám németjei, azért az isten nem hagy el bennünket. Aztán megbecsüljük, majd meglássa ez az én galambom — se szóra, mintha nem ille­nék ily parasztosan szólni: az öreges legény el­pirult — ugy­e, fordult felé szeretettel — gond­ját viseljük édes apámnak. — Oh hiszen nekem is édes apám — volt a gyengéd válasz s a szép fiatal menyasszony elsimogatta az öreg embernek ősz fürtéit, meg­­czirógatta arczát, s hol Andrásra, hol apjára mosolygott. — Mind nagyon jól van ez igy édes fiam — törte meg a csendet az öreg Bokros Mihály — de------s hallgatva sütötte le szemeit. András elértette a többit s komoran nézett maga elé. — Elmegyünk még ma édes anyádhoz — mondá teljes jó indulattal a feleség. — Az az lelkem gyerekeim — kiáltott fel az öreg ember élénk tűzzel. — Nem, oda nem megyünk apám. — Miért nem fiam ? kérdé halkan az öreg. — Sohasem bántottam senkit, de ha valaki feleségemet csak egy szóval vagy tekintettel is megtalálná sérteni, nem lenne azt jó énnekem látnom. — Hát elmegyünk édes­apáddal — igyeke­zett az asszonyka férjét megvigasztalni. — Nem édes lelkem — vonogatta válait az öreg Bokros Mihály — furcsa egy asszony ám az, kevély, haragos, még meg is tudna magáról feledkezni. Nem úgy lesz fiaim, majd elmentek, ha ma nem is : magatok. — S­oha — morgott kemény tekintettel An­drás. Ők urak, mi szegények vagyunk. A sze­gény még az édes­anyjánál se kedves. Aztán hízelkedni se tudok, azt meg hogy te hizel­­kedjél angyalom annak, a­ki minket gyűlöl : igen igen szégyenleném. A lakodalmamra se jött el egyik is — téve hozzá egy kis, hallgatás után kedvetlenül. — Megbántottad András — szólt a feleség — talán kemény voltál hozzájuk. — Jól beszélsz édes leányom, jól beszélsz. — Nem voltam — isten a tanúm, hogy nem bántottam egyiket is soha. Talán Sándort káro­sítottam meg ? Hisz ő ül az örökségben! Hanem h­add üljön, csak a koporsójáig benne ülhessen. Én tudom, hogy csak egygyel bántottam meg őket, de azért az egyért áldom az én jó is­tenemet — s András édes érzéssel szorongatta meg felesége szép fehér kezeit. Ad a jó isten nekünk is, ugy­e angyalom hogy ád ? — De ád­ám édes fiam — biztatá az öreg em­ber gyermekeit — majd megmutatod te nekik András, hogy az isten nemcsak az öreg utczán lakik, de itt a mi sorunkon is. ■ Fest, február 13. (L­ó­n­y­a­y M­e­n­y­h­é­r­t gr. min. el­nök és Kerpoly pénzügyminisz­ter) bécsi utazását sokféle államügyek tették szükségessé. Ő felsége ezalatt érkezvén meg osztrák székvárosába, a min. elnököt másnap azonnal 1­2 órai kihallgatáson fogadó, melyen Lónyay gr. több törvényjavaslatot terjesztett elő, némely törvényeket szentesítés alá bocsá­tott és a horvát kérdésben teendő lépések iránt a legf. helybenhagyást kieszközölte. — A hor­vátországi kormányzatban — mint értesülünk legközelebb is már igen lényeges változások fog­nak beállani, melynek legfontosabb részletei kö­zé tartozik Bedekovics K. lemondásának elfoga­dása, ki érdemeinek elismerésekor a vaskorona rend kitüntetését nyerte. S a h­a­­ szintén vissza­vonul eddig elfoglalt állomásáról s fölcseréli azt a szeptemvirséggel. Yakanovics pénzügyi igazgató belügyi osztályfőnökké neveztetik ki és az 1869. II. t. ez. 10. §-a értelmében mint I báni helyettes fogja a betöltetlenül maradó báni tisztnek ügyeit ellátni, mig a távozása által megürült pénzügyi igazgatóságot Bartolovics 1-fő pénzügyi tanácsos veszi át. Hitelesen értesülünk, hogy a min. elnök Bécs­­ben — a legfő beleegyezés kinyeréséért — a szer­b­ ü­gyek iránt tartott előleges értekezlet­ről is jelentést ten. A min. elnök és pénzügyminiszter bécsi tar­tózkodása alatt — mint halljuk — a b­a­n­k­üigy is szóba került s minisztereink egyfelől a nem­zeti bankkal, másfelől az osztrák pénzügymi­niszterrel érintkezésbe tevén magukat, az érte­kezletek a helyzet minden oldalról való fölisme­résére vezettek. (Egy hiba a törvényben.) Jendrassik Miksa úr felszólalt lapunkban, hogy az 1871. 31. tcz. 23. §-a „bányabirákat“ említ, holott ezek nem is léteznek. E felszólalásra egyvalaki az igazságügyminiszteriumtól a mai „Rom“­­ban a következő épületes választ adja : „A szó­ban forgó törvény, a békebirákról szóló tör­vényjavaslattal együtt terjesztetett az igazság­ügyminisztérium által az országgyűlés elé, míg azonban a bányabirákról szóló törvényjavaslat tárgyaltatott s törvénynyé emeltetett, addig a békebirákról szóló törvényjavaslat tárgyalása elmaradt. Ehez képest a bányabirákról szóló törvényjavaslatból is kihagyattak mind­azon §§ ok, melyek a bánya-békebirákra vonatkoz­tak, mert a törvényhozás nem akarta per tan­­gentem e kérdést anticipálni. Azonban a bá­nyabirákról szóló törvényjavaslat 23. §-ába egy ominózus sajtóhiba csúszott, a­mennyiben e §, a bánya-békebirákról intézkedett, de szólt a „bá­nyabirákról“, s igy a kitörlésnél elkerülte a figyelmet s benne maradt a törvényben, hová nem tartozik. Ezen­­. tehát szerkesztési hiba s igy hatálytalan. Az interpollátió azon érdem­leges kérdése tehát, vajjon kik értendők azon bányabirák alatt, kik az 1871. 31. tezikk. 23. §-on ugyan megemlittetnek, de nem léteznek, a felelet az, hogy senkik , mert e szó helyett min­denek fölött bányabiráknak kellene állni, s az­után az egész §-nak nem volna szabad a tör­vényben előfordulnia. A zavart a kettős (sajtó- és szerkesztési) hiba okozta.“ — S ezt sem a képviselőházban, sem a főrendiházban senki sem vette észre! (A pesti kir. ítélőtábla) tegnap tar­tott összes ülésében több váltójegyzőt nevezett ki. Az első folyamodású bíróságok által javas­latba hozott jelöltek közül a „M. P.-ka“ szerint a következő ügyvédek választottak szótöbbség­gel váltójegyzőkké: Pesten: Gaál Ernő és Fü­­zesséry Géza. Budán: Andorfy Károly, Anda­­házy László és Török József urak­(Az országgyűlés által) az államutak rendszeresebb kezelhetése végett megszavazott 9 építészeti felügyelőt a közmunka- és közleke­dési miniszter ur e napokban nevezte ki és bizta meg az illető kerületek fölügyeletével. A mi­nisztériumban nevezetes személyi változások is fognak történni. Greguss Ágost titkári jelentése, a Kisfaludy-Társaság XXIII. kerülésében 1872. febr. 11-én. Tisztelt gyülekezet! Lelkes mozzanatokban gazdag év az, melynek eseményeit elsorolandó vagyok. Csak elsorolan­dó, a legnagyobbakat meg csak épen érintendő, mert hisz ezek az összes közönség előtt is legis­­mertesebbek, sőt magasabb jelentőségre, főleg az ő tettleges hozzájárulása által emelkedtek. Ilyen esemény volt, Csokonai szobrának leleple­zése okt. 11-kén Debreczenben, hol a Kisfaludy- Társaság számos küldöttje személyében meg­jelent; ilyen az írói arany ünnep, melyet a tár­saság novemberben alkotója tiszteletére rende­zett s az ország részvéte országossá tett; ilye­nek ama tények, melyekkel ez alkalomból mind a legtekintélyesebb testületek, mind egyes hon­polgárok a hazafiság, emberiség és közművelő­dés oltárán áldoztak. Minthogy­ pedig valami nagy munka sikeres befejezése szintén a lelkesedés, a kielégített lel­kesedés értelmét szüli, bátran az év lelkes moz­zanatai közé igtathatjuk azt a tényt is, hogy Shakspere színművei magyarban immár teljesek, elkészülvén a belőlük még hátra volt XII. és XIII-ik kötet, melynek tartalma: Sok hűhó sem­miért, Arany Lászlótól, Perikies a korán elhunyt Lőrinczy Lehr Zsigmondtól, Cymbeline Rákosi Jenőtől. Minden jó ha­jó a vége Győry Vil­mostól. Bevégzett munka új munkához is új erőt­ ad. Miért is bizton reméljük, hogy szintoly szeren­csésen fogunk haladni Moliére vígjátékaival, melyekből tavaly, a IV-dik kötetben, hármat adtunk­­ki, u. m. a Férjek iskoláját, a Nők iskoláját, és a Nők iskolájának bírálatát, mind Szász Károlytól; ez idén pedig, ugyan­csak Szász Károlytól, ismét hármat bocsá­tottunk sajtó alá, t. i. a Pórul járt negéde­seket, Sganarellet és a Kénytelen házasságot. Reméljük, szintoly szerencsésen fogunk haladni Cervantes Don Quijote-jával,melynek megjelené­sét, Győry Vilmos fordításában, kedvező kilá­tások mellett elkészítettünk. Előkészítette to­vábbá a társaság — hogy közönségünk rég érzett szükségének megfeleljen — egy népszerű magyar széptan kiadását. Buzdítva hat a társaság nagyobb vállalkozá­saira kétségtelenül az alapítók számának folyto­nos gyarapodása is, ez pedig a lefolyt évben oly örvendetes arányokat öltött, hogy e tényt ha­­sonlóképen a fenn érintettem lelkes mozzanatok közé kell jegyeznünk. Alapítóink sorába állottak ugyanis: Csengery Antal ur 200, a debreczeni kereskedő ifjak önképző-egylete, Kónyi Manó ur és neje 100—100, Latinovics Illés és Paulay Ede urak 2—200, Pilaszánovics József ur és Pista Jánosné asszony 100—100, Tisza Kál­­mánné, gr. Vay Károlyné s b. Wesselényi Jó­­zsefné, gr. Mikó Anna asszonyok 2—200, gr. Zichy Géza ur 500 írttal. A nevezett hölgyek közöl b. Wesselényi Józsefné asszony, megem­lékezve tisztelt elnökünknek egyik közülésben a haza leányaihoz intézett szózatáról, menyegzői ajándékképen tette alapítványát, s ugyancsak menyegzői ajándékkal lepték meg a Kisfaludy­­társaságot még Székács Gyuláné Jackson Edit és gr. Teleki Gézáné Muraty Irma asszonyok. Pártolóinkról, fájdalom, nincs oly örvendetes tudósításom, mint alapítóinkról. Az 1871—3-dik évi folyamra még nem történt annyi előfizetés, mint a hatvanéves vállalat virágzására kívána­tos. Pedig a társaság most is érdekes, becses, sőt kitűnő művekkel igyekszik azt megtölteni. E folyamban eddig Moliére IV-dik kötete s Balog Zoltán verses regénye, Alpári, jelent meg; sajtó alatt van Moliére V-dik kötete, Racine Baja­­zetje Paulay Ede, Phaedrája Farkas Albert for­dításában, s egy huszonötéves költői pálya emlék­füzére, Tóth Kálmán válogatott verseinek gyűj­teménye ; nem sokára szintén sajtó alá megy Don Quijote, Laboulaye Abdalláhja, Moliére to­vábbi folytatása, meg egyéb. Többi kiadványaink még: a „Magyar népköl­tési gyűjtemény“ I. és II-dik s az „Évlapok“ V. és VI. kötete, mely utóbbi már tavalyi közlé­sünket is magában foglalja. Novemberi meg mostani közü­lésünk tárgyai a folyó év első felében megjelenendő VlI-dik kötet tartalmát fogják tenni, hozzájárulván az idén jutalmazott pályamunka, valamint nagy része az 1871-ki havi ülésekben tartott előadásoknak. Ez előadások közül mindenek előtt azt a két költeményt említem föl, mely elhunyt társunk Erdélyi János hagyatékából, több mint húszévi lappangás után, tavalyi üléseinkben jutott nyil­vánosságra: egyiknek czíme „A menekültek,“ a másiké „A haza árvái“; mindkettő 1850-ből származik. Tagok előadásai voltak: Bartalus Istvántól jelentés az országban tett népdallam­­gyűjtő útjáról; Dalmady Győzőtől három költe­mény: „Nyáry Pál temetésén“, „A tűzhely“ „Hugóm menyegzője;“ Dux Ad. „Darwinizmus és szépészet“; Greguss Ag.-tól egy költemény sor „Kedves halott“, s egy értekezés: „Mesterség és művészet;“ Győry Vilmostól Cervantes életé­nek és műveinek ismertetése; Gyulai Páltól: „Romhányi“ II-dik éneke, s értekezés a magyar népmysteriumokról s vizkereszti játékokról; Hunfalvy Páltól látogatás Lönrottnál; P. Szath­­máry Károlytól „Regényirodalom és politika,“ „A rege elmélete;“ Szász Károlytól fordítások Burns és Heine költeményeiből; Szigligeti Edé­től „Szép Szabóné,“ költői beszély; Toldy Fe­­rencztől Kisfaludy Sándor hátrahagyott munkái­nak bemutatása; Vulkanu Józseftől a román népköltészet ismertetése. Vendégek előadásai: Dobó Lászlótól „Egy év után“, költemény; Dux Lajostól fordítási mutatványok Goethe Faustjá­ból, Farkas Alberttől Racine Phaedrájából; He­gedűs Istvántól Goethe „Westöstlicher Divat­jának tanulmánya; Wohl Stephanietól „Őszi merengés.“ Mi van még jelenteni valóm a lefolyt eszten­dőről ? Kötelességem még a Társaság új tagjait a tisztelt gyülekezetnek bemutatni. Két érdemes férfi­ ez, egyik, Lukanus koszorús fordítója, egy­szersmind jeles prózaíró, Baksay Sándor; a má­sik nemzeti történetünknek és irodalmunknak a franczia közönség előtt oly rokonszenves és ala­pos ismertetője, mint ott számunkra Degérando Ag­­óta nem termett, Sayous Ede. S ezzel évi tudósításomat befejeztem volna, de mulasztással kellene magamat vádolnom, ha­­hogy a vázolt év mellett meg nem emlékezném az egész tizedről is, melynek az legutolsó láncz­­szemét képezi. Épen tíz esztendeje most, hogy a Kisfaludy-Társaság, 14 évi kénytelen szünet után, első közülését megtartotta, s akkori elnö­künk — ki jelenben már csak lélekben honol közöttünk s kinek nemes képét nehány percz múlva Gyulai Pál társunk fogja önök elé raj­zolni — kiemelve, hogy az újjászületett Kisfa­ludy-Társaság szintén „a nemzet szellemi újjá­születésének nagy munkáján dolgozik­, ez okból hathatósan ajánlotta azt a hazai közönség rész-

Next