Pesti Napló, 1888. május (39. évfolyam, 121-150. szám)

1888-05-04 / 124. szám

124. szám. Budapest, 1888. Péntek, május 4. 89. évi­folyam. Szerkesztési Iroda: Ferencziek­ tere, Athenimm­ép fi 1­­­t. X lap Hillemi részét illető minden közlemény » szerkesztőtéghez intézendő. Bérmentetlen levelek csak ismert kezektől fogadtatnak es Kéziratok nem adatnak vissza. Kiadó-hivatal: Ferencziek­ tere, Athenaeum-épít­­­et. A lap anyagi részét ölető közlemények (előfizetési pénz, Vadis kflrfi, panaszok, hirdetmények) a kiadó-hivatalhoz intézendők. Egyes szám helyben 4 kr, vidéken S kr. Reggeli kiadás. Előfizetési feltételek­­ A reggeli és esti kiadás postán egyszerre küldve, vagy Bundapwtes kétszer házhoz hordva: Havonként 1 írt SO kr. — 3 hónapra é­­rt 80 kr. — 1 hónapra S frt. Bs st ott kiadás postai kUSnkOldása kivüntetik, postabél*s­ rs kavsakéaS I» ka, *Tnegyedenként 1 forint fnlfllSsstsaSI Hirdetések szintúgy mint előfizetések a »Pesti Napló« kiad«5-hivatala,lba Budapest, Ferencziek-tere, Athenaeum-épüllet, küldendők. Egyes szám helyben 4 kr, vidéken 5 kr. Államférfiak és hírlapírók. — május 3. Alig hogy a könyvnyomtatás mestersé­gét kitalálták s 1455. évben az első könyv a sajtóból kikerült, már 1496-ban VI. Sándor pápa kiadta tilalmát az eretnek könyvek ol­vasása és terjesztése ellen. Nemsokára, még híre sem volt a reformácziónak, X. Leó pápa 1514. május 4-diki bullájával behozta a c­enzúrát. C­enzúra és sajtószabadság háromszáz évig küzdöttek egymással. Az államférfiak soha sem voltak magukkal tisztában az iránt, hogyan állnak a sajtóval szemben ? Richelieu­­től Metternichig és Miklós czárig, mindig vol­tak a czenzúrának hívei a politikusok közt s még most is vannak, kik a sajtószabadságot nem tűrik . III. Sándor czár és Abdul Hamid szultán; mások megtűrik ugyan, de gyűlölik, ilyen a nagy Bismarck és tanítványai, kik a sajtót felhasználják és megvetik. Különösen mióta a hírlapirodalom keletkezett, a tizenhe­tedik század közepén, az államférfiak két tá­borra oszlottak : egy, mely a sajtónak ellen­sége, azt üldözi s a hírlapírókat ki nem áll­hatja, s egy másik, mely a sajtót pártolja, a hirlapokba ir s az írókat becsüli, társaságukat keresi. Ezek közé sorozzuk nagy Frigyest, ki rendeletben kiadta : »Kund und zu wissen, dass Gazetten, wenn sie interessant sein sollen, nicht genirt werden dürfen. « Nagy Napoleon nem volt ily szabadelvű, de ismervén a sajtó hatalmát és az emberek gyengéit, Murat ná­polyi királynak levélben meghagyta, hogy »tudósokkal és publiczistákkal szépen bánjon.« Angliában a sajtószabadság 1694 óta törvény, a kontinensen XVI. Lajos franczia király deklarácziója 1789. június 23-ikán ho­nosította meg, Magyarországon 1848. már­­czius 15-ikén hirdettetett ki. Mily változáso­kon ment át azóta! A régi mag­yar államférfiak, Széchenyi, Kossuth, Dessewffy, szónokok, irók és zsurna­liszták voltak. Nyomukban Eötvös, Szalay, Kemény, Lónyay stb. Deák Ferencz legszebb sikereinek egyikét hires húsvéti czikkének köszönhette s bár maga ritkán fogott tollat, de folytonos összeköttetésben állott a hírla­pokkal és hírlapírókkal, mondhatni napról napra s ezen összeköttetés bizalmas és baráti volt. Andrássy nem volt tollforgató ember, de legalább érzéke volt a sajtó iránt; a hírlap­írók ki s be jártak nála, fényes estélyeire hi­vatalosak voltak mindig s mint a társaságba való emberekkel s hivatásos politikusokkal bánt velők, de mivel maga írni nem tudott, vagy nem szeretett, ő volt első, ki hírlapíró­kat fogadott maga mellé s ezeket annyira meg­becsülte, hogy többen közülök, Dóczy s a ko­rán elhunyt Márkus István állást és tekin­télyt szereztek. Más hirlapirók is uj alkotmá­nyosságunk ezen első korszakában hírnévhez és szerephez jutottak s mostani öreg gárda mind ekkor tűnt fel és lett valami. A hanyatlás korszaka Tisza alatt követ­kezett be, ki mint ellenzéki vezér ugyan maga is irt néhány röpiratot és több hírlapi czik­­ket, de kormányelnöki minőségében mindin­kább elfordult és elzárkózott a sajtótól, szük­ségtelennek vélvén a közvéleményre hatni, melynek nyomása alól magát és a parlamen­tet választási és pártfegyelmi módszere által annyira emanczipálta, hogy bármit írjon a sajtó és bármit tartson a nemzet, a kormány azt teszi, a­mit akar. A sajtószabadságot meghagyni, de egy­úttal a napi sajtót s az egész irodalmat politi­kai jelentőségétől megfosztani, ha talán törek­vése nem is, de kormányrendszerének ez volt szelleme és eredménye. Minthogy azonban mégis teljesen a sajtótól el nem zárkózhatott — noha ösztönszerű idegenkedéssel viseltetett minden hírlapíró iránt, egyet kettőt kivéve — megteremtette, a­mi Magyarországon idáig ismeretlen volt, a félhivatalos sajtót. S ezzel egy új hírlapírói osztályt. A Deák-párti lapok ugyanis, bárha a kormány pártját fog­ták, pártközlönyök valának, de nem félhiva­talosak, s ezért a miniszterek boszankodtak is eleget, mely élvezetet most csakis az ellenzéki lapok olvasásával szerezhetik meg maguknak. E rendszerváltozás következtében a kor­mány és a sajtó közötti viszonyban beállott azon állapot, hogy a kormány terveit, szán­dékait, nézeteit a sajtó utján nem csak hogy a nemzettel nem közli, de sőt a végsőig eltit­kolja s ezt teszi mindenki, ki a kormányhoz közel áll, vele érintkezik és valamit megtud. Ennek folytán a kormánylapok kevéssel já­rulnak az eszmék élesztéséhez s még ha gon­dolnak is valamit, mintha sajtószabadság nem is léteznék, a legóvatosabban viselkednek. Igen természetes, hogy egy eszmecsere bel­ügyi kérdések felett bajosan keletkezhetik, a polémia kivételesen nyerhet érdeket, a füg­getlen sajtó monologizál, a vezérczikk gya­korlati hatásra nem számíthat s a politizáló közönség számára tájékoztató és szórakoztató olvasmánynyá változott nálunk, a hírlapok pedig, hogy az érdektelen és parlagon he­verő közélet sivárságát pótolják, kénytelen egyebekkel foglalkozni s a reportot kulti­­válni mindenek felett, hogy ha eszméket nem téveszthetnek s az elveknek nincs keletjök, legalább hírrel szolgáljanak mindenről, a­mi a világon és Budapesten előfordul. Igaz, hogy e tekintetben a jelen hírlapirodalom oly tö­kélyre vitte, mindenről oly gyorsan és pon­tosan tudósít, hogy a közönség kívánsága és tudványa teljesen ki van elégitve s a napi­történet anyaga tökéletesen ki van merítve. Értesülések dolgában a régi hírlap messze túlhaladott álláspont. S az uj divatu napilap valósággal nélkülözhetetlen olvasmány és életszükség mindenkinek — az államférfiakat sem véve ki. Ők is, a képviselők is akárhányszor a lapokból merítenek nem csak értesülést, né­zeteket is, sőt meggyőződést. Mert minden újságíró, ki mesterségét érti, iparkodik olvasó közönségét a gondolkozás fáradsága alól fel­menteni. A közönség készen találva kap min­dent s reggel kávét, süteményt és hírlapot kap egyszerre s jóllakva és teljesen tájékozva lép ki lakásából az utczára dolgai után nézni. A szolgálat, melyet ily módon újságírók a közönségnek rangkülönbség és kivétel nél­kül teszünk, nem csekély és bizony fáradsá­gos. Időnket és idegeinket áldozzuk fel neki s névtelenül dicsőségre sem pályázunk többé. Nem érdemeljük ezért, hogy a modern nagy és kis államférfiak, nagy és kis urak, felső és alsó házi politikusok által olybá vé­tessünk, mint kiknek feladata csupán őket »szolgálni.« Hogy Bismarck, ki a császártól kezdve mindenkit, minisztereket és képvise­lőket, de sőt szövetségeseit is csak arra valók­nak nézi, hogy őt szolgálják, a hírlapoktól is ezt megköveteli; a­kik, vagy a­melyek ezt neki megteszik, azokat megfizeti és kihasznál­ja, de lenézi; a­kik pedig ellene írnak, azokat összeszidja és haragszik: ez még nem jogosít fel másokat is, hogy a sajtót és újságírókat becsméreljék. Nem csak azért, mert Jupiter­nek sok szabad, de azért sem, mert Bismarck­nak sincs igaza, midőn a sajtót lenézi, s ő ma­ga bizonyít önmaga ellen, mert nagy sajtó­irodát tart, a sajtóra sokat költ, gyakran po­litikai nagy akcziókat csinál a sajtó utján s minduntalan beszédeiben arra reflektál, hogy mit írnak róla a tőle független lapok. Bezzeg, ha nem helyezne súlyt a hirlapirodalomra, nem is foglalkoznék vele. A viszony, mely sajtó és államférfiak közt ma fennáll, különösen Magyarországon, éppen nem üdvös. Nincs is ez sem Angliá­ban, sem Francziaországban, vagy Itáliában, sőt Oroszországban sem, hol a czár és Kat­­koff közötti viszonyt említjük csak tanúságául annak, hogy a hirlapiró elismert politikai té­nyező. Az angol hirlapiró úr mindenütt, min­den társaságban s az angol politikusoknál régen kivívta magának azt, hogy társul s nem pedig eszközül tekintetik. A franczia vi­szonyok közt a hirlap és a hirlapiró főté­nyező, államférfiak és pártok ott csakis a hír­lapok által képesek hatni a mindenható köz­véleményre. Gyakran a politikai mozgalmak is a szerkesztőségekből indulnak ki. Ez hibás viszony, de tény. A magyar sajtó s annak képviselői mivel állnak hátrább külföldi kol­legáik mögött ? Semmiben, munkában és ön­­feláldozásban semmi esetre. Vagy miben áll­nak a magyar államférfiak és politikusok a külföldieknek fölötte ? Csoda-e, ha a politikusok sivár felfogása a sajtóval szemben sivárrá és önössé teszi a sajtót a politikusokkal szemben ? Útjaik ha elváltak, mindinkább elválnak. Ha nem kere­sik, hát majdnem kerülik egymást. De hogy ha a sajtóról az államférfiak másként gondol­koznának, akkor a sajtó is jobban »szolgálná« czéljaikat. Az emberi természetből foly, hogy közös működés kölcsönös érintkezést követel, azon formák között, melyek a társaságban divatosak s ha valamely miniszter vagy ex­­miniszter szörnyen játsza a kegyelmes urat s szidja az újságírót, mert őt nem feltétlenül dicséri minden legkisebb mozdulatáért, az olyan ne számítson önérzetes irók támoga­tására. Szerencsére nem mind gondolkoznak igy államférfiaink. Egy nem, kit nagyra becsülünk. Kit az ország is nagyra tart hivatottnak. Ide igtatjuk ennek véleményét a sajtó­ról, az államférfiak és hírlapírók közötti vi­szonyról : »Igenis — úgymond — együtt dol­gozunk, ugyanazon nemzeti ideálokért és ma­gas czélokért és azért munkatársak vagyunk. De az önök munkája több, nehezebb, minden­nap igénybe veszi lelkük legnemesebb ké­pességeit , nem enged szünetet az iparko­dásban és a lelki éberségben, kevesebb fényt vet az egyes dolgozótársra, többet követel, kevesebbet ad... meghálálni mással nem tu­dom, mint azzal, hogy írói lelkük szárnyalá­sának mindig a legmagasabb ideálokat tűz­zem ki. Ezzel mutatom ki tiszteletemet hiva­tásuk és személyeik iránt«... »Ha vannak politikusok, a­kik sikerei­ket a nemzet minden gyarlóságának felhasz­nálására alapítják, én viszont nemzetünk min­den nemes tulajdonához, minden magasabb aspirácziójához kötöm jövőmet, és erős hitem, hogy ezek a lélektani rugók túlélik amazokat. Mert életképes nemzeteknél ezeknek kell ural­­kodniok a nemzeti fejlődés iránya felett; ama­zok csak epizódot képezhetnek; ezek a hala­dást, a létet tartalmazzák; amazok a hanyat­lást, a megsemmisülést. Ha nemzetünk fenn­állásra van hivatva — és ebben ki merne kételkedni? — állandó sikert csak az a mód­szer érhet el, a­melyet én választottam. És ezért ideig-óráig tűrni érdemes.« A PESTI NAPLÓ TÁRCZÁJA. _____— Május 3. —___________________ Zich­y-kiállítás a műcsarnokban. A mai művészeti kritika ismételve kijelölte Zichy Mihály helyét, melyet mint illusztrátor elfoglal. Századunk két nagy rajzolói közül Kanlbach Vilmos és Dóré Gusztáv azok, a­kikhez legtöbbször hasonlították és hasonlítják, de valahányszor párhu­zamot vontak a három mester közt : mindig Zichy Mihálynak osztották az elsőség pálmáját. Kaulbach merevebb, modorosabb, szárazabb, mint ő; Dóré meg nem érte el soha se azt a változatosságot, melyben a magyar művész exc­ellál és nem érti a hangulatkel­tésnek azt a művészetét, a­melyben az orosz udvari festő szinte páratlanul áll. A­mikor most a műcsarnokban nem kevesebb, mint nyolc­vannégy kompozíczió dicséri Zichy Mihály utolérhetetlen rajzonját, ecsetét s tollát, mind e magasztalásokat újra meg újra igazolva találjuk. Az árvízkárosultak javára rendezte e tárlatot a mes­ter veje, Feledi Tivadar, ki maga is mint jeles tehetségű festő ismeretes. Ma délután nyíltak meg a műcsarnok termei s e megnyitáson jelen volt Tisza Kálmánné úrnő is, a »Jó szív« bizottságának el­nöke, kit Keleti Gusztáv, Szmrecsányi titkár és Te­­lepy Károly fogadtak. A kalauzolásnál Feledi Tiva­dar szolgált felvilágosításokkal és magyarázattal. Három termet foglal el a kiállítás. A kar­tonok közt mindenekelőtt Madách Imre re­mekművéhez ,Az ember tragédiáj­á­­hoz készített kartonok tűnnek szembe. Ezeket tud­valevőleg az Athenaeum, mint kiadóintézet ren­delte meg a mesternél, ki a drámai költeményt át meg át tanulmányozva, ennek leghatásosabb jelene­teit ritka értelemmel válogatta ki s oly jellemzetesen tüntette föl, hogy minden egyes kompozíczió nemcsak híven interpretálja a költeményt, hanem ugyanazt a költői hatást is kelti a nézőben, a­melyet már az olvasó kapott és többé el nem felejthetett. Húsz illusztráczió ékíti immár a Madách művének disz­­kiadását. E képek közül tizenötnek eredeti kartonját már ismerik a műcsarnok látogatói; most a többi húszat is kiállították s ez a cziklus a mester leg­becsesebb alkotásai közé tartozik. Egy másik magyar vállalatnak, az »Osztrák- Magyar monarchia Írásban és képben« czíműnek is Zichy Mihály rajzai kölcsönöznek örök becset. Nem lehet érdekesebb művésznek és műbarát­­nak, mint megfigyelni a módot, mint készíti a mester az eféle kompozíczióit. A technikának számos titkát láthatja itt az ember. A fototipiai képek eredetije fa­táblára festett grisaille-modorú festmény, csupa fehér, szürke és sötét barna tónusokban. S mily erőt, hatást képes kifejteni Zichy Mihály ezekkel a szolid színek­kel. A »Porosztó baj vívás« vagy a »Szent­­iván­éji tüzán nép,« de leginkább az »Atilla lakomája« czimü kép úgy hat, mint valami szí­nekben gazdag festmény. A mondabeli régi hun-ma­­gyar életből vett jelenetekben bámulatos a mester képzelete s a »Csaba útja« czimü kompozíczió, a mint a hun lovasok a levegőben hadakozva száll­nak és előre törtetnek, a felfogás nagyszerűsége által ragad el. S ha e művekben a ritka erőt csodáljuk, mely minden egyes részletben nyilvánul, szintoly utol­­érhetlennek találjuk Zichy Mihály művészetét, a­mikor a női alakok gyöngéd báját, a ruhátlan idomok kecseit, a női szépség új meg új változatait tünteti föl. Külön cziklust képeznek a »Női tanulmá­nyok«, a milyeneket a mester számosat rajzolt. Királyunk évekkel azelőtt, a­mikor a mostani czár atyját látogatta meg Szentpétervárit, egész sor ily akt-alakot látott II. Sándor czár lakosztályában. S valóban csak fejedelmi bondok­nak igazán méltó dísze az ily végtelenül distingvált rajz, a mi­lyen Zichy Mihály krétájából számosat szerez­tek meg egyes európai uralkodók. Akármelyikét néz­zük e női alakoknak, azt, a ki áll, háttal felénk, vagy vázát tartva feje fölött, vagy azt, a­ki pamlagon pi­hen, kezére támasztva fejét, a 81-ik számú ülő leányt, vagy a 82-ik számú alvó asszonyt, mindegyik igazi remeke a női test utánképzésének. Orosz kiadók vetélkedve bízzák meg Zichy Mihályt illusztrácziók készítésével. Néhány év előtt nemzetközi irodalmi esemény volt Lermontov Mihály egy bájos regényének a Mary herczegnő­­nek díszkiadása megjelenése. E műhöz huszonnégy rajzot készített a mester, s ezek eredeti kartonjai nem egy külföldi kiállításon ragadták el a közön­séget. Meglepő ez illusztráczióknál, hogy a mester mily jeles a tájképben. A huszonnégy karton legtöbb­jén szebbnél-szebb motívumokat találunk s akár he­gyes vidéket tüntet fel, mint a Karbek és Elborusz csúcsai, akár pedig oly sivatagot tárjon elénk, mint az Eszentuk tája vagy oly nyájas idilli részleteket, mint a Putyigorszk városa és fürdője : a hangulat mindig erősen hat e képein s a rendkívüli természe­tesség mutatja, hogy mind e művek vázlatait a helyszínen készítette, a­hol a regény ját­szik. A regénynek minden mozzanatát, a sze­relmi jelenetek, az összeütközés részletei, a vetély­­társak küzdelme és végül halálos viaskodása a szédítő sziklatetőn, egyenlő erővel, jellemzetességgel érzékítette a mester. A kartonok szélein orosz nyelven magyarázó jegyzetek olvashatók; ezeket is Zichy Mi­hály írta oda. Ugyane jegyzetek a kiállítási kataló­gusban is találhatók magyarul, Felediné Zichy Zsófia úrnő, a mester leányának fordításában. Végül huszonhat kép rendkívül változatos czik­­lusban elénk tárja Rusztarelli (Gruzin) egy költeményének A párduczbőrös embernek főbb részeit. Mint a czim is mutatja, romantikus és mesés mű ez, mely Oroszországban igen ismert és népszerű, Bostheván, arábiai királyról, ennek leányá­ról Thiratináról s az agg király kegyenczéről Arthan­­dilról szól. Mind e művek, melyeket már ma sokat néztek, egytől-egyig eladók. Kívánatos volna, hogy a ki­állítás ne csak az árvízkárosultaknak hozzon jövedel­met, hanem hogy e remekeket akár magánosok, akár egyletek megvegyék. A nemzeti múzeumban sincs még kellőn képviselve Zichy Mihály. Csak olajképek vannak ott tőle, pedig a rajzban és aquarellben sok­kal nagyobb, sőt egyike a legnagyobbaknak. —f. Párisi Salon. (Saját levelezőnktől.) Pár­is, május 1. A Champs-Elyséeben ma ünnep van. A művé­szet ünnepe. Tegnap volt a »vernissage« ; több mint 5000 meghívott, többnyire művész és hirlapíró sietett a Palais d Industriebe, hogy jelen legyenek az ünnep előestéjén. A párisi évi Salon már nagyon régi ere­detű , visszanyúl egész XIV. Lajos koráig. Ez körül­belül a 106-ik és így az agg Chevreul sem emlékszik már vissza az elsőre. Minden évben megújul a kérdés: szebb-e az idei a tavalyinál, az idén sem mulasztják el meg­húzni a párhuzamot a múlt és jelen közt és kérdik: mennyiben sikerültebb ez, mint a másik és mennyiben nem az ? Ha csak a képek számát veszszük tekintetbe, okvetlen azt kell mondanunk, hogy az ez idei a legsi­kerültebb, mert nem kevesebb, mint 5586 kiállítási tárgy talált itt az idén befogadó hajlékra. Ezek közt 2586 kép, 1182 rajz, karton és pastell, továbbá 1059 szobor s több száz gravure és építészeti rajz. A kiállított tárgyak sokasága azonban nem jelent még sokat és a független kritika nincs megelégedve az eredménynyel. Az elégedetlenség különben visszahatott magukra a művészekre is, kik­nek sorában az utóbbi hónapokban erős forrongás volt észlelhető. Egymást okozták az erkölcsi vere­ségért és jobbról-balról is dobálóztak hangzatos jel­szavakkal és még hangzatosabb inszinuácziókkal. Új irányt és ösvényt követelt az egyik rész, föltétlen meghódolást a kivívott tekintély és egy fényes múlt tradicziói előtt a másik rész. A harcz tüze behatolt egész a családi szen­télybe és a szerencsétlen Dupuis ma életével fizette meg vallott elveit. Hubert golyója halálosan találta ellenfelét; szegény Dupuis nem lesz többé sem rea­lista, sem naturalista. A mondottak eléggé bizonyítják, hogy az utóbbi időben nemcsak a politikai, hanem a mű­vészi körökben is erős »l­á­z« uralkodott. És ez nagyon természetes. Mert, minél több képet aggattak a Palais d’Industrie falaira, annál nyilvánvalóbbá lett, hogy a jelenlegi franczia festőművészet nem áll a kívánatos szín­vonalon. Kitűnt, hogy nemcsak a németek és amerikaiak mérkőzhetnek velük, hanem több kisebb nemzet, nevezetesen a dán, hollandul, svéd és norvég messze túlszárnyalta őket. Csupa északi csilla­gok! Ha legalább oroszok volnának, ezekkel még megbarátkoznának, de hogy egy Skresdwig, Salmson, Hagbourg, Arz, Israel, Normann, Hitchkock, Ridgway, Knigth homályosítsa el fényüket, az mégis csak sok. De nincs okuk ezen bánkódni, mert bizo­nyos, hogy a francziák okulva e leczkén, csakhamar helyrehozzák azt, a­mit a közeli múltban elmulasz­tottak. Az idei Salon különben azért is nagyon tanulsá­gos, mert csattanós bizonyítéka annak az állításnak, hogy a festőművészet még korántsem érte el tető­pontját, és hogy úgy ennek következtében az egyes művészeknek — legyenek azok bár a legkiválóbbak — épp úgy mint egy nemzet egész művész generá­­cziójának folyton haladniok kell, mert ha nem, okvet­len hátramaradnak. A franczia festőművészet az utóbbi években stagnált, nem esett ugyan vissza, de nem is haladt előre. Megmaradt a régi utakon és irányokban. E luxust pedig manap még a francziák sem engedhetik meg maguknak. A baj kutforrása az École des Beaux Arts­ban keresendő, a­mely intézet — bár élén oly nagy művészek állanak, mint Bougereau, Cabanel, James Bertrand, Leroy, Lefebvre és Boulanger, nem képes üdvös hatást gyakorolni az ifjabb franczia mű­vészi generáczióra. E művészek mindegyike jeles ugyan a maga nemében, de összeségében kifelé való hatásában csak bénítónak mondható működésük, mert konvenczioná­­lis formáikkal, melyeket tanítványaikra ráerőszakol­nak, az utóbbiak individualitását elnyomják és meg­gátolják, hogy ezek, mint e század utolsó évtizedei­nek gyermekei, koruk szelleméhez képest a művészet demokratizálásában közrehassanak. »A művészet demokratizálása« — ez most a jelszó. Darwin és a »suffrage universel« korában élünk. A pogány istenek, a szentek és hősök nem foglalhatják le többé kizárólagos privilégiumként a festők ecseteit és a nagyobb méretű­ vásznak kényte­lenek helyet engedni a kisebbeknek. De nemcsak az eszmekor és felfogás az, mely oly nagyot változott a művész világban, hanem maga a technika tökélyesíté­­se is jó nagyot haladt előre. Főleg a francziák so­kat tanulhatnának a jobb megvilágítást és a tiszta átlátszós levegő alkalmazását illetőleg, mert e kettő nélkül az igaz és valódi természetet soha sem fog­ják visszavarázsolhatni. Sokan itt is szeretnék éltetni a természet tit­kait, de eddig ugyan kevés sikerrel, mert legtöbbje épp az ellenkező hibába esett. Akkor még többre be­csülendő a Bougereau által vezérelt iskola iránya, mely legalább a kompozíc­ió, rajz és színezés tekin­tetében nyújt figyelemreméltó eredményeket. Maga Bougereau Le premier deuil-jével van képviselve e kiállításon. Képe az Ábel holtteste fölött siránkozó Ádámot és Évát mutatja be. Az első szülőpár első SBESSSSSSL»-........... '■ ' « ». nagy fájdalma. Azóta,hányszor ismétlődött ez mil­liónyi változatban ? Ádám sziklán ül és Ábel holt­teste háttal atyja térdén nyugszik. Feje és lábai a földet érintik. Az elhelyezés igen előnyös, mert Ábel teste ezáltal a kompozíczió előterébe lép és testének plasztikai szépsége is teljes érvényre jut. Ádám bal­kezével szívéhez kap, fejét pedig félig elfordítja, je­lezvén a lelkében dűlő nagy fájdalmat. Jobb karjával átölelve tartja Évát, ki Ádámhoz simulva siránkozó arczát kezeivel elfedi, irtózva a szemei előtt levő lá­­tománytól. A képben a mester és iskolájának összes elő­nyei föllelhetők, sőt egyes részleteiben igazi virtuozi­­tásra vall, de egészben véve több benne a tudomány, mint a művészet. Legnagyobb hiánya e képnek is, hogy nem elég levegős, már pedig hol találhatott volna a mester jobb és frissebb levegőt, mint a para­dicsom táján. E mellé, vagyis inkább e fölé helyezhetjük D’H­e­n­n­e­r, St. Sebestyén­ét. D’Henner tárgya meg­választásában még mindig a régi tradíc­iók keretében mozog, miután kiváló előszeretettel viseltetik a mez­telen test iránt. Felfogása és technikája azonban egé­szen modern. Tehetségének legjellemzőbb oldala az árnyék és fény művészi alkalmazása. Ebben alig vetekedhe­­tik vele valaki. Sz. Sebestyén­ e igazi nagypénteki időt mutat, az eget sötét felhők borítják. Csak egy helyen törnek elő a sugarak, melyek a mártír testét megvi­lágítják. Két szent nő sötét fekete ruhában körülállja a vértanú meztelen testét. A két asszony feje felmosó­dik az árnyékban és Sz. Sebestyén feje is csak profile­ben látható. Semmi egyéb szín, mint fekete és fehér, mint árnyék és fény. De ebben mennyi változatosság. A hófehér lepel, mely a mártír testét részben fedi, a test többi részének bizonyos melegséget kölcsönöz a színben, mely fölfelé mindig erősbödik. Felső testét már gyöngéd árnyék fedi, melyben aztán, mint emlí­­tem, a fej egészen elvész. A fény és árnyék művészi alkalmazása az, a­mi D’Hennert nagggyá teszi. E képen is úgy tetszik, mintha az egyes alakok önönmagukat megvilágítanák. És az erkölcsi benső, a keresztényi meggyőződés, az Istenért való önfeláldozási óhaj ? Ezt bizony hiába keresnők e képen. D’Henner lelke nem Fra Angelicaé és ha művészetében a tárgy a régi is, a feldolgozás modora új és modern. Innen van, hogy képén egyet­len egy nyíl sem fúródik a fiatal vértanú testébe, ott hever mind mellette. Boulanger, a festő, szintén egy nagyobb kompozíczióval van képviselve. Czime: »Esclaves á vendre.« Egy ifjú gall leány karjára támaszkodva nyugodtan tekint maga elé. Látszik, hogy nagyon bí­zik testének bájaiba, és hogy egyéb gondja sincs mint megéreztetni a rómaiakkal milyen lesz egykoron a párisi nők elegancziája és coquetteriája. — Mel­lette egy másik fogoly áll, a numidiai háborúból való. Ax­ora elég fekete, njaka nagyon széles. A két fogoly »Végezni akarok — bár senkihez sem szólok szívesebben ezekről, mint azokhoz, a­kik a parlamentben, vagy a sajtóban mun­katársaim, a­kikről tudom, hogy megértenek, a­kiket nem szükséges meggyőzni, hanem a­kikkel az együttérzés lélekemelő tudatát él­vezem.­ Íme a példa, minő legyen a viszony ál­lamférfin és sajtó között. És ez lesz a vi­szony Magyarországon nem­sokára, majd ha a nemzeti ideálok restaurác­iója bekövetkezik. — május 4. Tisza Kálmán bécsi tartózkodása, mint értesü­lünk, nem a hadügyi kiadások, hanem a szeszadó miatt nyúlt hosszabbra, mintsem tervezve volt. Tisza miniszterelnök ugyanis az osztrák kormány részéről, igen erős ostromnak volt kitéve, hogy a két kormány által közösen megállapított szeszadótör­vényjavaslat, most utólag lényeges átalakítá­son menjen keresztül. Az osztrák kormány állás­pontjának megváltozását az ausztriai pártviszonyok­kal indokolja, továbbá azzal, hogy az új szeszadótör­vény a mostani tényleges állapothoz képest igen jelentékeny terheket hárít Ausztriára. Tisza Kálmán miniszterelnök az eredeti megállapodáshoz ragaszkodik s abból engedni nem hajlandó. Abban az esetben azonban, ha az eredeti álláspont nem lenne fenntartható, Tisza Kálmán egy másik alternatívát állított fel, mely — értesülésünk szerint — abból áll, hogy egy alacsonyabb gyári megadóztatás mellett igen ma­gasra tétetnék a szeszfogyasztási adó. Az eldöntés ez idő szerint egyik irányban sem tör­tént meg, s ez ügyben még további tárgyalások vár­hatók. Ugyane tárgyban a Bud. Kerr. a következőket jelenti: Tisza Kálmán miniszterelnök ma több órán át tárgyalt Dunajewski pénzügyminiszter­rel a szeszadó-törvén­yj­avaslat néhány intézkedésének esetleges módosítása felett. E tanács­kozásokon a két pénzügyminiszter szakelőadói is részt vettek. A két miniszter teljes megállapo­dásra jutott, a törvény fő elveit nem érintő, de különösen a gazdasági szeszfőzdékre és üstfőz­­dékre vonatkozó némely intézkedés megváltozta­tását illetőleg. Az adótétel, valamint a kontin­­gentálási összeg számszerinti felosztásának változ­tatása szóba sem került. Tisza miniszterelnök Bécs­­ben tartózkodása ideje alatt Ziemialkowski miniszterrel és Berecznyvel az osztr­ földhitel­intézet kormányzójával is tanácskozott. Az osztrák kormány eddig még nem egyezett bele a k­i­s­s­a­­oderbergi vasút új beruházásainak terjedel­mébe és modalitásaiba. Tisza miniszterelnök délután visszautazott Budapestre. Árva megye főispáni székét, mely Szmrecsányi Dárius elhunytéval megüresedett, mint értesülünk, a kormány nem fogja betölteni, mert Árva-és Liptó­­megyék egyesítésével foglalkozik, oly módon, mint ez Tornával és Abaujjal történt. Ez esetben az egyesült megyék főispánja idősb Szent-

Next