Pesti Napló, 1910. március (61. évfolyam, 50–76. szám)
1910-03-06 / 55. szám
Szó Budapest vasárnap PESTI NAPLÓ 1910. március trss.szánk emel szemben a „Két ember“ falusi históriája; nem ripők, nem sallangoskodó, csak egyszerűen emberi s alföldi. Hogy élnek Sebőknél „A fák“, s mily elemi erővel lüktet sorai közt „A vihar!“ Szemben e mozgalommal halálosan nyugodt „Peregrin a testvér“, ki egy betegének a halálát mondja el A vég rejtelmével néz itt farkasszemet a szerző s nem lázad, de ez az orsiknyugalom tán mindennél nyugtalanítóbb ... Íme ezek a filozóf poéta országának a hatásai, ezek alattvalói alakjai: mind élők, mert hisztetve vérével, a „milk of human kindness“-el, az „emberi jámborság tejével“ táplálja őket. Szép könyv a „Bajcsányi“, egy nem bőtermésel, de annál nemesebb hajtása fának a gyümölcse. Átszűlződött s épp ezért: megbocsátó világlézlet terméke. Csupa harmónia s a hangulat, ami belőle árad, épp ezért közeledik a zenéhez. A poézisiszta muzsikája, melynek dallamai szivbemászóak ott meg is maradnak. S olykor csöndes percek alatt, élhomályban újra megszólalnak bennünk. P. Gy. * (Bibliothéque Hongroise.) Ezen a címen új könyvkiadó vállalkozás indult meg: a budapesti francia Irodalmi Egyesület égisze alatt megjelenő ,Revue de Hongrie“ külön kötetekben is kiadja irodalmunknak azokat az értékes alkotásait, amelyekek francia fordítása eredetileg a Revue-ben láttak lapvilágot. Ennek a magyar-francia könyvtárnak két első kötete fekszik most előttünk. Az egyik Katona József „Bánk Bánkjának, a másik Ambrus Zoltán Pompás „őszi napsugár“-jának fordítása. És mint ez az egymás mellé állítás bizonyítja, az új könytár megvalósítja azt a célt, amelyet maga elé tűzött: tudniillik, hogy kivigye a külföld elé irodalmunknak így a klasszikus, mint a modern, újabb termékeit. Kétségtelen, hogy mindkét irányban igazi két representativ man bemutatásával kezdi sokat ígérő pályáját a Biblothéque Hongroise, amikor régi róink közül Katonát, az újak közül pedig Ambrus Zoltánt választotta ki, hogy ők szerezzenek tisztességet a világpiacon a magyar irodalomnak. Eleinté kissé hihetetlenül forgattuk ezt a két könyvet, bizonyos féltékenységgel voltunk, nem sikkadt-e el semmi abból az erőből, amely a „Bánk bán“ értékét teszi és azokból a szépségekből, stiláris finomságokból, kristályosan tiszta előadó művészetből, amely Ambrus Zoltánnak bámulatos sajátja? De nem. Mindkét fordítás híven szolgálja az író zsenijét, amely megérdemli, hogy a külfőid is megismerje. A „Bánk bán“-t Rigault de Casanove fordította, aki már Petőfi versfordításokkal is szerzett érdemekket, s akit a Kisfaludy Társaság éppen a minap választott meg levelező tagjául. Ambrus kötetének fordítóját nem nevezi meg a címlap. Mindkét kötet a szükséges jegyzetekkel van ellátva, az író életrajzával és munkái kritikai méltatásával Az Ambrus Zoltánról való bevezetést Salgó Ernő írta és külön örömünk volt ezt a penetráns, okos, nagy perspektívám méltatást olvasni, amely alig néhány oldalban brilliáns rajzát tudja adni a mai magyar irodalomnak, úgy ahogyan zsurnalisztikától szaturáltam sőt a zsurnalisztika talajából kinőve, tehát mohos tradícióktól menten és mégis a mai Magyarország életéhez hozzátapadva kinőtt és lombozó koronát hajtott. Nem adjuk ma-púnkat hiú reménységnek, hogy ez a két kötet és jó folytatásai egy csapásra meghódítja majd irodaim imánk számára a külföld bámulatát, de mindenesetre örvendetes, hogy az érdeklődőknek módot nyújt megismerni litteraturánkat. A két könyv, Ízléses, szép kiállításban Honoré Champion párisi könyvkiadónál jelent meg és az áruk, mint propagatív művekhez ülik, nagyon csekély. (a) * (A nyitrai Közmülődési Ház.) Nyitótól táviratozzák. A belügyminiszter helybenhagyta a vármegye határozatát, melylyel a nyitrai Közművelődési Ház fentartására 25.000 koronát szavazott meg. • (Francia tündérmesék.) Chenn asszony, aki mint a „Societé des Mussetistes“ kiküldöttje jár Budapesten és akit a francia irodalmi társulat minapi felolvasó ülésén, mint Musset hivatott tolmácsát ünnepelt a publikum, a jövő hét csütörtökén, délután öt órakor előadást tart a Royal nagytermében. Chenu asszony ezúttal először klasszikus francia tündérmeséket fog mondani, a francia irodalom gyönyörű alkotásait, majd pedig áttér az újabb, modern mesékra. Előadása egyaránt érdekelni fogja a felnőttejtt . A intacttul írtó gyermekeket is patai leányokat Chenn asszony előadására Jegyek Bárd Jegyirodáiban válthatók. * (Népiskolai szemléltető képek.) Két jeles művész és három kiváló pedagógus szemléltető fali képeket készített a népiskolák számára. T . 11 Ödön és Mühlbeck Károly festették a képeket és Kőrösi Henrik, Benedek Elek és Tomcsányi Lajos tervezték meg a képek tárgyát. A szemléltető oktatást szolgáló fali táblákkal nemcsak életről való tudást, hanem művészetet is visznek az iskolába. A képek a falu gazdasági, családi és társadalmi életének jeleneteit ábrázolják, s jórészükben nem tolul fölszínre az oktató és nevelő célzat. Ennek a tartózkodásnak pedagógiai értékéről a szakemberek tanúságot tehetnek. A fali képek művészi kivételes kiállítása kiváló, s bizonyos, hogy az ő révükön ez a kilenc kép az iskolákban szenzációt fog kelteni. Az iskola szürke falaira színes derűt visznek s alkalmasak rá, hogy a gyermeklelkiületekben a művészet beszédessége iránt érdeklődést keltsenek. A szemléltető képek Lampel Róberték kiadásában jelentek meg. * (Intimitások Mikszáthról.) Az országos Mikszáth-ünneplésből az Uj Idők is kiveszi most a maga részét, amennyiben jóformán egész e heti számának cikkeit és novelláit Mikszáth Kálmánról írták, vagy maga Mikszáth Kálmán írta. A nagy írót több fényképen is ott látjuk családja körében, felesége és fiai között, de igazi fényképet Mikszáth Kálmánná ad róla, aki kedves intimitásokat mond el a magyar irodalom büszkeségéről. Tömörkény István arról az időről ír, amikor Mikszáth még a „Szegedi Napinak volt munkatársa, Sebők Zsigmond tollából pedig „Mikszáth a politikában“ címmel kapunk elmés jellemrajzot, míg Farkas Pál arról ír, amikor Mikszáth viszontlátja a klubot. Egész képsorozatban mutatja be az Új Idők Mikszáth Kálmánt, kezdve magyarruhás diákköri képétől a legújabb fotográfiáig és a horpácsi kúria tornácán pihenő Mikszáthig. A lap rendes szövegrészéből kiemeljük még Herczeg gyögyörű regényét, „A fehér pávát“. Az Uj Idők előfizetési ára negyedévre 4 korona. Kiadóhivatal: Budapest, Andrássy út 10. NYÍLT-TÉR. Ezen rovat alatt közléttekért a szerkesztőség nem vállal felelősséget szükségleténél kérjen • _5 zárjegyzéket és költségvetést J.fTill POZSOfc á WALDNER JÓZSEF SCHOCK H1ER/V1IMKA icíi’csch TóteicK Knrczaü. JTERK A vilég legjobb óráig avallérisaec ECilIiD FRÉRES & Co- gyártmánya Granges, Svájc. 700 munkás. :: Minden jobb óraüzletben kapható!?. :: A WETTENSTEIN-ambulatóriumban BUDAPEST, VI. kerület, Bulyovszky utca 5. szám. ■ Dr. Wettenstein-Szanatórium-Kiszférlvtársaság szanatóriuméban Pomir mellett. Pehtmeary* a tüdőbetegek és egyéb tuberkulotikus bajban szenvedők Wettenstein József dr. gyógymódjával nyernek gyógykezelést. HIGYJE EL, hogy az Erős ésisoszesz -a sósborszeszek királyai 6 koronáért bérmentve küld 3 nagy vagy 6 középüveget KOSMOS LABORATÓRIUM, GYŐR, BAROSS DT BH Téli fürdőkura. A budai Sít.-Lukácsfürdő Nagyszállodájában és Thermál-szállodájában lakás teljes ellátással naponként 10 fepronátol feljebb Minden szobától fütött folyosók vezetnek az iszapfürdőhöz. Természetes forró-meleg kénes források, iszapborogatások, Prospektust küld a Sxt-LaUcaOrdö RéMTéiytAbuág BorUp«*t, Budi» Dr. HARMAT GYULA TÜDŐBETEGEK HÍREST Budapest,VII., Rákóczi-ut 82. «25-Tüdő-mellbajok: Aszthma, Tuberkulózis I. és II. stádiumában (vérköpés, tüdőcsúcshurut) a legújabb gyógymódokkal kezeltetnek. — Szérum-kezelés! — Kamara-inhaláiciók 1 — Az 5 éve fennálló intézetben kezelt betegek 70 százaléka gyógyde Rendelés: 10—12 és 2—4-ig. ► ► ► ► ► ► ► ► Szavatol! elsőrendű filínést! gyorsan szállít Schvarcz József és Társa Budapest, V., Váci körút 26. szám, Költségvetések kívánatra. ◄ ◄I › ¦ › › ◄ A kínok nevelőre, nevelőnőre, irodai személyzete»«, könyvelőre, segédre vagy bármiféle más intelligens alkalmazátora van szüksége, hirdesse a PESTI NAPLÓ apróhirdetési rovatába» A PESTI NAPLÓT naponkint több százezer ember olvassa«, azért mindig akad megfelelő ajánlkozói EGYESÜLETEK. ** Az Országos Gyermekszanatóriura Egyesület elnöksége és igazgatótanácsa holnap, vasárnap, fél tizenkét órakor mutatkozik be gróf Zichy János vallás- és közoktatásügyi miniszternél. A küldöttséget herceg Eszterházy Miklós, Rákosi Jenő és Bezerédj Viktor vezetik. Az üdvözlő beszédet Rákosi Jenő fogja mondani. ** Báró Eötvös-emlékünnep. A IX. kerületi felső kereskedelmi iskola önképzőköre vasárnap, a Ferencvárosi Polgári Kör dísztermében báró Eötvös József emlékünnepélyt rendezett, melyen részt vettek: Zsoldos Andor, Scholtz Erich, Kellner Sándor, Balog Dezső, Jalos Dezső, Preisz Dénes és Balog Dezső. ** A Magyar Gyermektanulmányi Társaság március 10-én, csütörtökön este hat órakor az Újvárosháza (IV., Váci utca 62—64) közgyűlési terményben nyilvános gyermektanulmányi értekezletet tart. Az értekezlet tárgya: A gyermekek véleménye a háborúról. Előadó: dr. Máday István főhadnagy. ** Krisztinavárosi Kaszinó. A Felső Krisztinakörúti Kaszinó tegnap tartotta IX. évi közgyűlését, melyen elhatározta, hogy eddigi címét megváltoztatja és a Krisztinavárosi Kaszinó nevet veszi fel. A közgyűlés a Kaszinó tisztviselő karát a következőkép választotta meg: elnök dr. Szebeny Antal, másodelnök Gabrovitz Ede, alelnökök dr. Ripka Ferenc és Klassok Gyula, háznagy Kisaszondi Sándor, gazdák Koren Ödön és Burits János, pénztáros Szabó Ágoston, jegyzők Pataki Alajos és Sándor László, ellenőr. Magyar, József, könyvtárosok Váradi Károly.