Rampa, octombrie 1935 (Anul 18, nr. 5315-5340)

1935-10-02 / nr. 5315

Antii I® No. S315 REDACTIA, A­DM­IN­IST­RATIA a­telierele grafice INTRAREA ZALOMIT No. 1 TILIFON No.0 ABONAMENTE Trei laai ...... .. . Lai 300 Snea ioai ........... Lai 300 Uft a® . Le­­tt)00 *i străinătate si institution^ dubla IBming Publicitatea: RUDOLF MOSSE S. A •iurourUa: B dul Brătianu 82—Telefon ■ I.40.Cz Wbn­dika„ast»a.] Un cartezian român a apărut de curând, în vitrina librăriilor, o broşură elegantă şi sobră: „Regulae ad directionem ingenii, în româneşte după textul original, cu o introducere şi no­te de Constantin Noica”. In preajma celui de al treilea centenar de la apariţia „Discursu­lui asupra Metodei”, Descartes cunoaşte o nouă actualitate. Cu prilejul conferinţei ţinute în pri­măvara aceasta la Bucureşti pro­fesorul Brunschvicg arată că ma­rea expoziţie internaţională ce se va deschide în anul 1937 la Paris, va fi inaugurată sub sem­nul lui Descartes. Pentru că întreaga conformaţie a spiritului şi a gândirii europe­ne din ultimile trei secole poartă pecetea influenţei carteziene, care a adus, mai ales, o nouă dis­ciplină, o nouă metodă pentru cercetarea şi aflarea adevărului. E inutil să amintim că numele lui Descartes stă la baza alge­brei, a geometriei analitice, a me­canicei, a fizicei matematice şi a metodei experimentale, care au îngăduit uimitoarele progrese ale ştiinţei din ultimile veacuri. Actualitatea lui Descartes con­stă, credem noi, nu atât în apor­tul său filosofic, care a fost asi­milat, folosit şi deci depăşit cât în atitudinea sa faţă de viaţă. Căci Descartes reprezintă o fi­gură exemplară de nobilă uma­nitate. In metoda sa, care reduce fenomele la scheme geometrice pentru aflarea adevărurilor sim­ple şi sigure, pulsează totuş pa­siunea care înalţă şi purifică ori­ce întreprindere omenească. Această dualitate — stricteţea abstractă a schemelor geometri­ce pe de o parte şi bucuriile sim­ple ale vieţii, pe de alta — alcă­­tueşte actualitatea lui Descartes­ Sunt lucruri care par scrise de un autor contemporan, în opera lui Descartes, ca, de pildă: „Nu e decât o singură forţă activă în lucruri: iubirea, armonia. Sau: „Ceea ce e mai presus de noi, nu se manifestă numai prin idei: e o poezie în lucruri. O poe­­zie care ajunge până la suflet prin entuziasm, un adevăr poetic care ne e revelat uneori prin vis. E cert că poeţii pot pătrunde un adevăr, pe care filosofii nu vor isbuti decât foarte greu să-l ex­prime prin cuvinte prea scurte, prea precise”. Constantin Noica a evocat fi­gura aceasta de nobilă umanita­te în acea admirabilă carte, pre­miată de Fundaţiile regale anul trecut şi intitulată „Mathesis sau Bucuriile simple” în care se exprima aceeaş dualitate, aceeaş îmbinare de poezie şi sobră cu­prindere a ideilor în scheme geo­metrice. Traducerea apărută acum con­tinuă linia carteziană a lui Con­stantin Noica, cel mai serios, cel mai adânc şi cel mai promiţător dintre tinerii filosofi români. „Regulae ad drectionem in­genii” e considerat ca un, pream­bul al „Discursului asupra me­todei”. Totuș, după cum arată Con­stantin Noica, în „Introducerea sa atât de documentată, care a­­pare ca un interesant comentariu general al acestei opere, „Regu­­leie” reprezintă mult mai onora­bil metoda cea nouă a lui Descar­tes, decât „Discursul asupra me­todei” care poate fi considerat ca un rezumat al gândirii carte­ziene, accesibil numai acelora cari „au încercat toate virtuţile metodei, nu pentru cei cari vor abia să le înveţe”. Pentru aceş­tia din urmă, lectura „Regulelor “ e mai recomandabilă, mai instruc­tivă. Şi astfel importanţa acestei traduceri se defineşte singură. Dacă adăugăm stilul sobru, dar sigur, al traducătorului, eleganţa cu care textul latin e tălmăcit în limba română, putem preţui va­loarea excepţională a acestei cărţi, care permite lectorului nos­tru un contact direct cu gândirea carteziană. E, în activitatea filosofică a lui Constantin Noica o ţinută, o dem­nitate cu totul deosebite în pu­­blicistica noastră.Departe de polemicile inutile, de excesele de limbaj, Constan­tin Noica întreprinde o operă po­zitivă, înfruntă greutăţile şi el în­vinge printr’un efort serios, tă­cut, perseverent, ştiind că „filo­­sofia nu poate fi un exerciţiu la îndemâna tuturor, nici filosoful un om de toate zilele”. Dualitatea carteziană se oglin­deşte în activitatea şi ţinuta lui Constantin Noica şi îi acordă pre­stigiul unei autentice intelectua­lităţi. Constantin Noica nu e carte­zian numai prin obiectul studiilor sale, ci şi prin atitudinea sa. Şi această recunoaştere e cel mai frumos omagiu care-i poate răsplăti munca sa constructivă. Ionel Jianu Din viaţa şi corespondenţa lui Carol Davila, de doamna General Perticari O mână de femee a şters de praf scrisori îngălbenite de vre­­me. Din pachetul de epistole a­­pare adânc săpat, figura de gra­nit a lui Carol Davila. Un om. O activitate prodigioasă cu rea­lizări de imperioasă nevoe, un suflet de elită, o inteligenţă vie, constructivă, o inimă larg cu­prinzătoare. E uriaş locul pe care-l ocupă generalul Davila în istoria insti­tuţiilor noastre de medicină şi asistenţă socială. Trimes de Fran­ţa acum 80 de ani, ca un adevă­rat misionar într’un domeniu în care totul trebuia luat de la în­ceput, Davila ridică la noi o şcoală de chirurgie şi mai târ­ziu, facultatea de medicină* , în­fiinţează învăţământul farmaceu­tic şi veterinar, un azil de or­fane, altul de băeţi, de surdo­muţi, dă viaţă Crucii Roşii, or­ganizează* întreg serviciul sanitar militar, pe care-l conduce magis­tral în ră­zboiul nostru din 1877, înalţă prin ţară spitale şi labo­­ratorii, combate aprig molime ne­cruţătoare. Până şi Grădina bo­tanică dela Cotroceni, tot opera sa este. E într’adevăr de necrezut că un singur om a putut înfăptui a­­tâtea. Explicaţia o dă puterea sa de muncă, eşită cu totul din co­mun, şi o dragoste pentru patria adoptivă pe care n’a putut-o e­­gala decât grandoarea operilor sale. Dacă nu am desprinde din vo­lum decât meritul de a ne fi crez­ionat viguros şi expresiv o fi­gură pilduitoare, şi încă ar tre­bui să fim recunoscători doam­nei Perticari pentru gestul său delicat şi pios, de a fi dat la i­veală scrisorile părintelui său. Dar întreaga corespondtenţă e de o rară utilitate şi pentru isto­riograful acelei epoci, prin ma­terialul informativ referitor la oamenii mari din acea vreme, la figurile politice şi literare (Ale­xandru Davila ş. a.), şi la insti­tuţiile timpului. Fiindcă generalul Davila înso­ţea pe Regele Carol în vizitele sale prin ţară, şi din fie­care colţ, o duioasă dragoste de că­min îl făcea să scrie acasă pa­gini pline de preţioase amănunte schiţate fugar, cu aspecte din moravurile şi mentalităţile pocii. E al doilea motiv pentru care volumul se citeşte cu interes crescând, pe măsură ce înaintezi în pagini. Trebue relevată şi traducerea d-nei Perticari într’o frumoasă şi corectă limbă românească, pe care n o poate aprecia decât cei ce s’au încumetat să facă aseme­nea tălmăciri. I. T. știri teatrale vienete La Opera de stat s-a reluat Fidelio de Beethoven sub condu­cerea lui Felix Weingartner cu Lotte Lehmann. La teatrul an der Wien reluat opereta Dubarry. s­a Director­­ SCARLAT FRODA O zi întreagă m-am frecat de o lume fabricată în serie care circulă pe străzi în prada unor preocupări domestice şi alimen­tare. Abea acum un ceas am schimbat, cu Ianoş portarul, cu olteanul de dimineaţă, cu frize­rul, câteva consideraţii generale, lipsite cu totul de originalitate despre timpul care se schimbă, despre Maglavit, nebunie, poli­tică, războiul italo-etiopian, scum­pirea colonialelor... Iată-mă deodată transportat, fără tranziţie, într’o atmosfi­ră tragică, în care se ciocnesc senti­mente supraomeneşti. Nu mai în­tâlnesc acum decât tineri cu la­valieră, plete, cu hainele strân­se pe talie, cu gesturi repezite, fete cu priviri fatale, ce se de­clară posedate de amor, urmă­rite de fatalitate sau pline de do­­rinţi de răzbunare căruntă. Toţi suspină, urlă, oftează, ridică bra­ţele la cer, îşi frâng mâinile, varsă lacrimi sau reped în aer spade imaginare. Acesta pretinde că vede şerpi şuerând deasupra capului lui, celălalt se trezeşte dintr’un coş­mar îngrozitor şi, la contactul cu aceste pasiuni dezlănţuite cu toa­tă furia, începi să uiţi de meschi­nele griji cotidiane, ca să-ţi îm­braci, la rându-ţi, un suflet de erou antic. Aproape că-ţi vine să învârţi, în chip asasin, um­brela cu cap de câine prin văz­duh. Aventura aceasta, cât de bi­zară ar părea ea, e totuşi la în­demâna oricui. E deajuns să pă­şeşti pragul Academiei naţionale de muzică şi artă dramatică şi să cazi, ca mine, într-o zi de e­­xamen de admitere. Te simţi în­tâi cu totul intimidat pătrunzând sub cupola (o imagine puţin jusică pentru dărăpănătura con­servatorului), Academiei, în care nu se respiră decât un aer de abnegaţie, de sacrificiu, de do­ri­nţi artistice şi de dispreţ al tu­turor celor pământeşti. (Intrude, văi, pe pereţi zac spânzurate placarde cu un riguros „Fuma­tul strict oprit”, dar sala e îm­bâcsită de fum).­­ Cum dracu sa înfrunţi Her­mione, Fedre, Hectori, Romeo­i, cu un guler tare, o pălărie moa­le pe cap şi un pardesiu cum au toţi muritorii? Chiar însuşi por­tarul, are sub şapca-i galonată, ceva dintr’un Ruy Bias şi te exa­minează, se pare, cu un ochi re­probator, în timp ce de pe buze­­le-i strâns lipite evadează cu­vintele „sus, la etaj!”. Nu te simţi cu adevărat bine decât a­­tunci când vezi că acest om de treabă se întoarce să-şi reia chiş­tocul ţigării pus pe ferestruică şi conversaţia despre minunile lui Petra­che Lupu, cu un gor­nist... ■ Mă sui pe scara proaspăt vop­sită. 1 . 1. ! ! O fată tânără, îmbrăcată în negru de mătase, stă trântită pe o bancă, cu ochii pierduţi şi ia pozele leneşe ale Doamnei cu ca­melii, în timp ce mama ei, o doamnă, groasă şi congestionată, îi ţine mâinile (nu mai e locul să spun matern.) şi­­spune, cui vrea s-o asculte: „Are trac, biată fetiţă, că trebuie să dea examen. Ce să-ţi fie frică, fetiţa maichii. N’ai văzut alaltăseară ce fru­mos ai declamat la botezul Eu­geniei „Nunta Zamfirei"? Deodată, nişte ţipete înspăi­mântătoare ţâşnesc din fundul culoarului. Curajul meu­ o porni într’acolo, împinsei o uşe şi mă aflai într’o sală în care se des­făşurau examenele de admitere. In faţa unor domni îmbrăcaţi, majoritatea, în negru, gravi, ce­remonioşi, o grăsană, cu părul prins în codiţe şi a cărei figură rubicondă respiră cea mai sin­ceră ingenuitate provincială, ros­togoleşte nişte ochi ca nişte pie­se de leton şi se demarează pe cât îi permite corpulenţa ei. Cu capul zvârlit pe spate, cu stoma­cul bombat, agitându-şi mâinile, cu care, desigur, nu ştie ce să facă, tânăra fată expectorează între dinţi nişte sunete nearticu­late. Acest lucru naşte un sgo­mot confuz, ceva cam în genul ăsta: Oua — Oua — Ooua — Ouoa — Oua —Ouaf Oua — Oua — Ooua — Ouoa — Oua —Oua! Totul punctat de un singur su­net din gâtlej, un fel de tuse convulsivă, care te îndeamnă să te duci şi s’o baţi pe spate. Până la urmă, am înţeles că fata asta pretinde că vrea să cânte şi că postulanta la gloria Grapei Moore e pe cale să spuie ceva lui Radames şi egiptenilor, cu care se pare că vrea să lichi­deze o afacere personală. Starea înspăimântătoare în care s’a pus, cântând, lasă pe membrii juriu­lui mai mult rece. Unul îşi cu­răţă unghiile cu o pilă şi cu multă atenţie, altul îşi are ochii fixaţi pe plafon, alţii par că som­nolează sau discută, între ei pe şoptite, de micile lor afaceri. In timp ce grăsuna continuă, cu încăpăţânare, să le verse în tim­pane muzica ei. Ultima rimă cu care se gargariseşte candidata cu multa şi evidentă plăcere ca­de într’o indiferenţă generală. Căci de peste câteva sute de ori aceşti domni, bine înfipţi pe scau­nele lor, au auzit cântfindu-se im­precaţiile Aidei de către adoles­cente pe care, o admiraţie co­mună pentru marile noastre ar­tiste lirice le-a făcut să renunţe la bucuriile familiare şi la gri­jile dmestice, pentru cari erau făcute prin destinaţie. ■ Cucursul de admitere conti­nuă... Cel de dramă şi de come­die. Viitoarele Filoti­i şi viitorii Notara continuă să defilez© pe scenă, toţi urlă cu convingere îşi învârtesc ochii în cap, agită braţele ca aripele unei mori de vânt şi suflă ca nişte foce. Ce de suferinţe, de ţipete! Sunt scăpat de acest spectacol înspăimântător de către un ama­bil societar care mă ia de braţ şi mă invită să vizitez clasele A­­cademiei. Aci se învaţă A. B. C- ul meseriei, arta de a vorbi, de a respira, de a merge, etc. Tot în una din aceste clase, neaeri­site, mici, neîncăpătoare, uzate (Continuare în pagina IlI-n) Viitorii actori... La un examen de ad­miter­e In Conservator Călătorind la vagon - pat.•• Oricât ar părea de curios, e­­xistă însă pe lumea aceasta tor­turi cari, pentru a le suporta, trebuie să plătești bani buni. Una dintre aceste torturi este, fără ’ndoială, așa zisul vag°n­­pat. Intr’un asemenea vagon — pe linia București-Praga — am avut neplăcerea să ocup, acum cuiva timp, un pat. Era în toiul „sezonului de Karlsbad”, astfel că vagonul era destul de popu­lat. Pe la ora 10 n°aptea, când am urcat, un însoţitor de tren cu figură de gangster, după ce mi-a cerut de urgenţă paşapor­tul, m’a condus la o cabină, în care steteau pregătite două pa­turi, unul peste altul. Eram pri­mul venit. N’am voit însă să a­­plic dreptul „primului ocupant” gândindu-mă că tovarăşul meu de drum — un mare om de tea­tru al nostru — e ceva mai vârst­nic decât mine. Nu puteam eu să înăuntind în patul de jos şi să-mi las colegul de călătorie să se caţere ca maimuţele. Compar­timentul era mic, de n’aveai unde să le mişti, mai ales că am fost nevoit să-mi pun c­ele două ger maidane pe jos. Şi-o căldură! Când înă gândeam că dintr’un moment într’altul trebuia să-şi facă apariţia tovarăşul meu — care de altfel îmi e drag — mă apuca groaza: „cum o să dor­mim­­ împreună în chichineaţa asta încinsă?*’ — mă’ntrebam în­spăimântat, dar şi curios. Am chemat pe însoţitor — cel cu figură de ga­ngster. Acesta îmi vorbea tot timpul pe nem­ţeşte. Desigur, şovinismul e un semn de barbarie, totuşi nu în­ţelegeam de ce sânt luat pe nem­ţeşte de aici din Gara de Nord şi nu de la graniţă! Arătându-i ne­dumerirea mea , „schaffner-ul” mi-a răspuns, vădit supărat, că ştie şease limbi, dar că nu poate să’nveţe şi româneşte. Ca să-l îmbunez, dându-mi seama cu ce om cult am de-a fac­e, i-a au spus că dacă mai învaţă şi româneşte, are toate şansele s’ajungă profe­sor universitar. El însă n’a gus­tat gluma şi mi-a spus că dacă vreau să-mi deschidă geamul o face pe răspunderea mea — „sânt hoţi cari operează în staţii cu căngi şi poţi avea norocul să descinzi în pu­netul de destina­ţie doar în pijama”. însoţitorul, care se vedea că nu mă simpa­tiza deloc, s’a grăbit să mă încre­dinţeze apoi că apă nu poate să-mi dea. Avea apă minerală cehoslovacă, în sticle sigilate, pe cari nu le putea desfunda decât la graniţă, asta pentru că nu voia să facă nici un fel de concurenţă apelor noastre,­­însoţitorul, care cred că înainte trebuie să fi fost conte italian sau „machăr” cine ştie unde, mi-a servit prompt, o lecţie de naţionalism). Iată şi pe tovarăşul meu de că­­lătorie, urmat de trei geaman­tane. Am început să râd (nu, vi sa’ntâmplat ca’n momente de disperare să v’apuce râsul?). Mi-am dat seama că acuma tre­buie să găsim loc geamantanelor, că de noi, ce-o vrea Dumnezeu. Trenul s’a pus în mişcare, ur­mat ca de obiceiu de fluturări de batiste. Eu, cu tovarăşul meu, am rămas în poziţie de oameni cari s’au mutat în pripă şi stau în mijlocul unei camere cu mo­bila brambura:: — S’o luăm încet. Dacă vrei, în timp ce eu mă aranjez, aş­teaptă dumneata afară; sau poate vrei să te desbraci dum­neata întâiu şi aştept eu? — Nu, nu, mă rog! Şi am trecut pe coridor, sco­ţând capul pe fereastră — con­travenind atâtor inscripţii scrise pe toate limbile, afară de româ­nește. Nu eram singur pe cori­dor, căci probabil metoda: „stai tu afară, până când îmi scot eu pantalonii” se aplică des în va­­gon-pat. Cam după Chitila, simt o bă­taie în uşă, semn că tovarășul meu „s’a aranjat”. Intr’adevăr s’a desbrăcat, e în pijama, dar stă cloşcă, prea e cald. Deschid un geamantan, ca să-mi scot pi­jamaua. Cu gesturi de acrobat, încep să mă desbrac, punându-le toate deavalma pe o măsuţă. Toate ca toate, dar ce fac cu o­­chelarii?, unde-i pun? Nenorociţi sântem noi ăştia miopii, fără sticle la ochi nu sântem buni la nimic. Am uitat să-mi scot pa­pucii de casă. E greu însă să mai deschid geamăn tainul. Renunţ deci. Am un obiceiu, poate rău, dar e obiceiu: să mă spăl pe faţă înainte de culcare. Deschid uşa lavaboului şi dau de un domn cu barbă, care avea şi el acelaşi obiceiu. Să aştept. Şed pe mar­ginea patului tovarăşului meu, care între timp se întinsese. Din lavaboul, care serveşte călători­lor din două compartimente, se aude mereu curgând apă: călăto­rul de-alături îşi făcea probabil baie. Renunţ să mă spăl şi pun mâna pe scară ca să mă caţăr. Scara, neunsă, se deschide greu. O reazăm, dau să urc, dar când pun piciorul pe prima treaptă, — hotărît sânt un neîndemânn­­tec, — scara se închide şi mă lo­vesc bine. Săr sus şi mă’ntind, încercând să adorm. Am uitat însă să fac rugăciu­nea. (Sânt un drept credincios, şi mă rog la culcare, de când mă ştiu). Este însă ireverenţios să te adresezi lui Dumnezeu, stând culcat. Mă ridic, uit unde mă aflu și mă lovesc bine cu capul de tavan. Iată o rugăciune care s’a dus, sigur, la cer. — Dormi? — îmi întreb tova­rășul. — Ași, de unde! Poti să dormi pe căldura asta? Să deschidem fereastra. — Riscăm să ne fure tot. Cu orice risc, deschid fereas­tra. Trenul aleargă pe pământul frumos al țării. Ioan Massa ,f I­I MteftCaM 2 OCTOMBRIE 1935 3 Vi ASTA SEARA la Teatru! REGINA MARIA „TESSA“ de Jean Giraudoux cu Lucia Sturza-Bulandra, Leny Ca­­ler, Lily Popovici, Tony Bulandra, G. Storin, V. Maximilian și I. Talianu Începutul la ora 9 precis Bucureştii d-lui Paul Morand Să nu ne grăbim a ne supăra pe d. Paul Morand, care scrie în :»Marianne, în fiece săptămână, diverse lucruri fanteziste, aproxi­mative şi dezagreabile despre Bucureşti. E mai cuminte să aş­teptăm sfârşitul reportajului său, cu atât mai mult cu cât­ „mult a fost puţin a rămas”. Săptămâna viitoare şi va strânge cele 14 pa­gini mari de revistă ilustrată, de­dicate Capitalei noastre, dacă le va strânge într’un volum — aşa cum a făcut pentru New-York şi Londra — atunci vom avea tex­tul integral al voiajului său, text din care — pentru moment — ne lipseşte un capitol confiscat din ordinul cenzurei române. (In legătură cu această confis­care, este locul să observăm „o gravă lacună”, cum zice vechiul nostru prieten Mache. De ce nu găseşte cenzura mijlocul de a confisca revistele străine chiar de la locul de origină? In defini­tiv, dacă d. Morand spune lu­cruri penibile despre noi, nouă n’are decât să ni le spună că doar noi nu le credem — dar să nu le spună Franţujilor, care deja nu se ştie.­. Suntem recunoscă­tori ministerului de interne, că ne pune la adăpost de o proză ce ar putea să tulbure conştiinţa noastră critică, dar parcă mai e­­ficace ar fi dacă ar interzice a­­ceastă proză, dincolo de hotare- Câte nostalgii trebue să aibă un cenzor, gândindu-se că pămân­tul e mare şi cenzura mică!..­). Aşa­dar, revenind la d. Mo­rand, să aşteptăm calmi lectura integrală a notelor sale, pentru a le judeca. De pe acum însă pu­tem spune că prea riguros infor­mate, aceste note nu sunt. D. Morand este un reporter monden, nu un monografist. Re­marcabil de inteligent si destul de sensibil, d-sa nu alege prea mult sursele de informaţie- Că­lăuza sa este pitorescul. Materia­lul său este anecdota. Pentru un excursionist, nu e rău. Din acele imagini rapide, pe care le sur­prinzi pe fereastra trenului, din­­tr’o ţară străină, repede văzută şi repede uitată, câte adevăruri nu poţi ghici? Nu spune într’un loc Keyserling (parcă în Psycha­naliza Americii, dacă nu mă în­şel) nu spune­a el că cu cât stă mai puţin într’o ţară, cu atât o înţelege mai bine? Dar Keyserling este un filosof nordic, în timp ce Paul Morand este un reporter parizian. Dife­renţa e sensibilă. Keyserling cau­tă rădăcinile, Morand vânează i­tele. Şi în materie de efecte, ce e mai pestriţ, mai violent şi mai săritor în ochi, îl seduce E aşa de greu să pătrunzi o sta­re de lucruri dintr’un mediu so­cial străin — şi dimpotrivă e aşa de lesne, aşa de ispititor să su­gerezi o „culoare locală”! Nu s’ar putea zice că d. Mo­rand vorbeşte cu antipatie des­pre Bucureşti. Vorbeşte Cara­­giale cu antipatie despre Mizil? Nu, desigur. Mi se pare că este chiar — în anumit fel — oare­care duioşie, anumită blândeţe ironică, multă cordialitate. Cor­dialitatea, pe care o păstrăm şi noi faţă de oamenii care ne amu­ză­ Şi pe d. Morand îi amuzăm incontestabil. Dar se vede că are totuş râsul dificil, căci în acest Bucureşti, în lucrurile vizibile care — vai! sunt fără număr, d-sa se sileşte a scorni fapte inexacte. De exem­plu: „Regulă generală: nu cumpă­raţi niciodată într'un magazin în care vi se spune „Domnule”: este o probă de obrăznicie şi de glumă proastă... In România toa­tă lumea se tutueşte, ba chiar există două feluri de a spune „tu”, un tu respectuos şi un tu intim. Dacă vrei să insulţi pe cine­va, spune-i: „Domnule...“. Te întrebi cu îngrijorare în ce jalnic mediu a încăput d. Mo­rand la Bucureşti, pentru a afla asemenea teribile moravuri? In ce magazin a fost insultat? Care birjar l-a tutuit? Cine i-a expli­cat acest mahalagism obligato­riu? E posibil să fi stat de vorbă cu un român de limbă românească (nu cu un român parizian) şi să nu i se fi lămurit în puţine cu­vinte, că dimpotrivă limba a­­ceasta are trei forme pentru per­soana a doua, şi că acolo „ unde francezul nu cunoaşte decât pe tu” sau pe „vous”, noi avem o treaptă intermediară de respect şi familiaritate? Să nu fi găsit pe nimeni aici, care să-i explice că între atâtea bădărănii, de care am fi vino­vaţi, avem totuş câteva lucruri frumoase şi că românescul „dum­neata” este o nuanţă de vocabu­lar, de reală delicateţă, dacă ai puţin timp să te gândeşti la ros­tul cuvintelor într’o limbă? N’ar fi nici asta prea grav, dar de aici d- Paul Morand constru­­eşte o întreagă teorie asupra psi­hologiei bucureştene, psihologia pentru care­­ aţi văzut cu­vântul „Domn” este o insultă, un ultragiu, o înjurătură.. Hotărît, d. Morand nu se obo­seşte a fi serios. Cetiţi ultimul său foileton şi veţi afla, scumpii mei lectori bucureşteni, cum via­ţa dv. este un chef permanent, cum dormiţi până la prânz, cum staţi la taifas până seara, cum dansaţi până dimineaţa, cum trândăviţi mereu, mereu, mereu.. Cetiţi— ba mai bine nu cetiţi. Să-i dăm d-lui Paul Morand ră­gazul de a spune tot. Vom ceti pe urmă — şi vom încerca atunci să-i spunem şi noi unele mici lu­cruri. Pe care însă, din nefericire, nu le va auzi. Mihail Sebastian BREVIAR INDEX TRANSLATIONUM este un buletin, publicat de „Institutul In­ternaţional de cooperare intelectua­­lă“ de la Paris, şi înregistrează, toa­ta traducerile tipărite în întreaga lu­me în cursul anului 1933. Vă imaginaţi de ce profund in­teres poate fi o asemenea publica­ţie, ale cărei cifre statistice măsoa­ră circulaţia cârţiilor în lume, riit­­mul­ schimburilor intelectuale peste frontiere, mecanismul complex al viaţii cărţilor în toate continentele. Din nefericire Index Transatlanti­­cu­m nu vine la Bucureşti. Vom în­cerca totuşi să-l avem. Până atunci să arătăm după o revista pariziană, câteva cifre mai mult pitoreşti, decât edificatoare . Totalul cărţilor traduse în 1933 este de 9.866. Italia deţine recordul, având 930 traduceri: Franţa1 663, Ru­sia 659, Anglia şi America 644, Ger­mania 536. Din englezeşte s’au tradus 1629 de lucrări, din germană 1252, din fran­ceză 734, din ruseşte 559. Ar fi de văzut capitolul privitor România. Vă prindeţi că este cel mai dezolant ? ■ 1 PARADOXALA afirmaţia pe care o face Ramon Fernandez în ultima sa cronică literară : „Umoriştii in Franţa sunt tot atăt de rari ca si poeţii. Mai rari poate. Să spunem, aproape la fel de­ ran ca ş i poeţi epici. Arta vine fără un doimiă­ie dcele că Francezul este des­tul de nervos ş i foarte nerăbdător. Ori, nerăbdarea se acomodează, foar­te bine cu izbucnirile­ comice şi cri­zele tragice, dar nu cu acele minu­­­toase observaţii de detaliu­, cu acea îndelungată pregătire a efectelor ce caracterizează humorul Maurice Chevalier In ca­drul revistei de la Casino de Paris Henri Vamna, directorul tea­trului Casino de Paris pregăte­şte reprezentarea revistei „Para­de du Monde”, revistă care va avea ca principală atracţie pe Maurice Chevalier, într-o convorbire acordată zia­riştilor parisieni Maurice Cheva­lier a spus: — Voi apare în revista de la Casino de Paris, o singură dată pe seară pe la 11 și stau în sce­nă vre­o 40 de minute. Nu voi fi în scenă decât sin­gur pentru că am impresia că așa vrea publicul să mă vadă și nu intercalat în scene de revistă. Voi cânta o serie de șansonete pe melodii noi, pe cari le si inter­pretez. ► ♦­­ .. . ■ .

Next