Pesti Divatlap, 1844. október-december (14-25. szám)
1844-11-10 / 19. szám
Fővárosi nyílt hilére. — Kisfaludy Sándor, a nagy költő, Himfy szerelme és a hajdankori regék írója, nincs többé ! — Kedves lakhelyén Sümegen múlt hó 28an halt meg korgyengülésben, élte 73 ik évében. Halálának tudósítója szerint egy nemzeti kincset hagyott hátra kéziratban, mellyen már több év óta dolgozott, t. i. a nemesi fölkelés (insurrectio) naplóját, s Himfy költőjének hattyúdalát. Nem kell említenünk azon roppant hatást , mellyet az elhunyt költő a magyar olvasóvilágra gyakorlott , mélyen van az bevésve majd minden betűismerő magyar hölgy és férfi szivébe, kik közül sokan könyv nélkül tudják az általa megirt szerelmi bibliát. — Himfy verseit, sőt még a Balaton , Csobáncz és Tátika körül lakó pórok is éneklik néhány költeményeit , s jelesebb művei fenmaradandnak még, Károly testvéreként szólva ,,és magyar, áll Buda.“ — Nem is hiányzott számára a nemzet köztisztelete, melly leghatalmasabban nyilatkozik az ő dicsőítésére tartott költői dalünnepben. Ez volt a legszebb virág Kisfaludy Sándor hervadhatlan érdemkoszorujában. — Várjon lesz-e csak kis emlékköve is az elhunyt költőnek testvére nagyszerű szobra mellett?! Hisz erre amaz is csak olly érdemes ! — Mostani vásárunk a rosz idő és utak miatt árnyéka sem lehet a múlt augustusi vásárnak, mit színházunk középszerű közönségei is tanúsítnak. — Jeles színműírónk Szigligeti megérkezett erdélyi utjából, s minthogy még eddig nem beszélhetünk vele, csak hirből halljuk, hogy útközben ismét egy uj, hatásos népszínművön dolgozott, mellynek czime : „Debreczen titkai.“ — Gróf Károlyi Györgyné és gr. Batthyányi Lajosné nem rég a legegyszerűbb belföldi szövetekben tevék diszlátogatásaikat, s a nagylelkű magyar hölgyek példáját követni számosan határozák. — Épen most jelent meg, s minden könyvárusnál és szerkesztő hivatalunkban is kapható a magyar költészet egyik legérdekesebb virágfüzére : Petőfi Sándor versei. Nem azért, mivel az ifjú költő lapunk becsét szép dolgozatival olly gyakran emeli, de tiszta meggyőződésünk sugallatából ajánljuk e könyvet minden irodalombarátnak. Mert Petőfi Sándor verseit nemes költői egyszerűség, gondolat- és érzelemmélység, szellem- és nyelvben sajátos eredetiség, s a legnagyobb lyrai változatosság bélyegzi. Hüvig és komoly költeményeit egyforma jelességgel alkotja, s a nép tősgyökeres magyarságé nyelvén csak úgy tud szólani, mint a legfinomabb, legműveltebb irói nyelven, s itt meg uj ötleteinek kimerithetlen forrásával a legkisebb tárgyat is érdekessé tudja tenni. Némellyek azon észrevétele, miszerint Petőfi igen sokat ír magáról, legkisebb nyomatékkal sem bír, sőt csak dicséretére válik a költőnek, mert a lyrai költészetben az egyéniség, a személyesség (subjectivitás) érdekes költői feltüntetése a legszebb, de egyszersmind a legnehezebb feladatok közé tartozik. Ami szemünkben az a valódi költő, ki belseje legmélyéből, mintegy szíve véréből meríti, írja tárgykorlátoltságot nem ismerő költeményeit, épen úgy, mint Petőfi írja. Ő mint sok pályatársa , nem tűzi ki a holdvilágot, szerelmet, hazát és bort versei főtárgyául, hanem is nagy változatossággal mindenféléről, mik az említett szokásos költői tárgyak körén kívül is esnek. — És az a könnyű, folyékony verselés, melly minden művét olly kellemes olvasmánynyá teszi! Valóban nem lehet csodálni, hogy Petőfi most már a szépet és jót méltányolni tudó honleányok és fiúk előtt közkedvességben áll. Minél fogva bizton reméljük, hogy verseinek összes olcsó kiadása igen kapós lesz, s hamar elkelend. — Hirsch Daenemark a lengyel-izraelita rabbi múlt vasárnap adó próbáját rendkívüli emlékező tehetségének a kis reboutteremben. Ő az egész talmudot szóról szóra tudja, sőt képes megmondani, az egyes mondatok hányadik lapon, hányadik sorban feküsznek. Mondják, hogy egy orosz tábornok egykor 100, előtte egészen ismeretlen közkatona nevét olvastató fel, s ő rögtön mind a száz nevet egymásután hibátlanul mondó el, sőt visszájáról is elősoroló a nehézkes hangzású orosz neveket. Rendkívüli tehetség ! — Vimercati mandolinavirtuóz hangversenye igen kis hallgatóságot birt összegyűjteni. Hja okosodni, művelődni kezd a világ s inkább adunk most 1 pengő forintot maradandó becsű művért, mint egy két hamar elreppenő szép zenehangért. — A középponti vasútnál 7—800 ember dolgozik, s egy helyett már alkalmasint két pályaudvar fog felállittatni. — Garay barátunk most végezé be ,,Cilley Borbála“ czimü szomorujátékát, melly véleményünk szerint, mind érdekes, változatos cselekvény, mind kor- és emberjellemzés , mind pedig nyelv tekintetében, minden eddigi drámáit jóval felülhaladja. — De azért lesz-e hatása a színpadon vagy nem, azt bizton jósolnunk nem lehet, noha a gyöngébb műveknek is tudnak színpadunkon hatást csinálni, ha t. i. akarnak, mert ha a közönség egy részének nem is igen tetszik valamelly színmű, de azért ha gyakrabban adják, a mű legtöbb esetben fenmarad a repertóriumon. — Néhány pesti lap újdonságai közt azt is olvashattuk legújabban, hogy a nemz. múzeum termeii most fel .: TáJRCZA m