Romanulu, mai 1867 (Anul 11)

1867-05-01

358 iä8 ................... masmsm—iqjiiaajaiain« ■iw i »i'ihsbm ROMANÜLU 3 MAIU. Unu se le combată. Colegule dumnialui s­agă, învițata lu d. Brăiloiu, mai nu­ l<­nesce unul­, impositulu de 4 °/0 pen jroprietatea fon^iară. Acesta impositu­l la combate d. Brăiloiu pe urmatoriele 1 ligamente. " „Poporațiunea Bucurescilor” a fost­ Í­­ântuită de două inundațiuni; mulți din­ proprietari au perdutu pe jumătate din i­alarea averii lor, deca nu și trei părți; și’n asemene momente vine Mu­­nicipalitatea și ne propune se impo­­seze proprietatea fondată cu 4%, se țune Municipalitatea p­ână picioră e­­tale au tesaurulü publică, lucru ce nu’i aște ertate, lucru ce nu s’a mai ve* JatQ, pentru că Municipalitatea nu pate aici cădată impune ca și Statul Q, căci iacă ar ave acesta dreptu îl­ va îm­pinge pînă va veni în egalitate de pro­­porțiune cu StatulQ chiarű................. „DarQ Municipalitatea uu s’a ’ngrijitu d'acésta, îmi pare réű s’o­ricQ, și vetiu că ea n’a mersu într’unu spiritu eco­­­nomicQ, ci politică. Municipalitate voiescei se se rădice la posițiunea unui Mini­i steriă chiară.i­ Prin aceste din urmă cuvinte d-in Brăiloiu, a datu i>e fațsă ce are pe animă, a spusu pentru ce domnialorű combătu și respingă bugetulu comunei Bucuresci, a mărturit­ că este aci pen­­­tru domnialoru uă cestiune politică. Se i ’nsemnămQ acesta de chiarare, se luărau chiara ce ne-a datu-o ânsu­și d-nu Brăiloiu, dar­ s’o reservăraQ pentru conclusiunî, pentru închiriarea acestoru desbateri, cari vor­ fi, trebue se fiă conformă cu începutul­ lor­, cu istoria Comunelor­, despre care amu vorbite în antetul­ nostru articlu (27 Aprile). Lăsând­ însă cestiunea politică pentru conciasiuni, se vedemu ce valore are ș’acastă acusare. Mai ântâi pentru ce aă comună n’ar pute se-și put­ea ânsa­ și unu imp positu asupra unui obiect, anume într’u­ proporțiune egală, și chiar­ și mai­ mare de­câtQ cumű acelu obiectQ ar fi impusu de Statu? Pentru [ce se impunu cetățianii? Pentru a ’ndestula unu ser­­viciu, a face uă lucrare ce ei o gă­­sesc, bună, neapărată, folositorie sau producătóre. Pe ce cuvântu daru cere învățatulu Senatore ca impositele co­munale se se calcule după impositele generale, era nu după interesele și tre­buințele locale? Domnia­ mea va respunde că impo­ sitele comunei trebue se fiă mai mici fiindu că StatulQ are ch­eltuiele mai mari. Asta este: GândQ însă StatulQ scade uă mare parte din cheltuielile generale — și le-a scät futü și le va rade treptata — și se trecu asupra s­trannei, nu este dreptű, logic Q, ne­­­­peratu se se scailă bugetulu generale se se mărâscă cele comunale? GândQ­­ tatul] n’ar mai plăti gendarmeria pen­­r­u paza orașuului, poliția cu agenții s­ăi, pompierii, sculele, ș. c. t. și tóte a­ceste s’aru face de cătră comună și p­rin comună, nu trebue se scădemu­i in impositulu ce dămu tesaurului pu­­i lice și se trecem­ la bigetulu ce- i luuale banii ce-i cheltuimu pentru cele servicie? Încă ceva. ' StatulQ, puterea centrale, regulezá i­npositele sele printr’uă cumpănire ge­­erale. Ele nu póte se pue unu im­­ositu fondare care se se scat^ă și se c­urce după județie și după comune, su póte spre pildă se câră 2 la sută proprietaților­ din Muscelu și 4 la sută leb­ru de la Baltă. NegreșitQ că sciința I regulatu ș’acâsta, și ’n curendu vomu edé și la noi impositele împărțite mai drepte. Vorbindŭ însă acumu după­­ uniu suntQ, nu ’nțelegemQ pentru ce­lă comune, găsind­ că casele la densa su­tă valore mare se nu pue impo­­stul o fondare mai mare și se scapă alte imposite cari în acea comună aru sute fi mai grele? Asta­felu spre t­­emplu Comuna Bucurescii ar putea pune un­ impositu fondare de 4 la sută și Comuna Iașiloru se­ la reducă a unu la sută. Argumentarea daru a avoțatului d. Brăiloiu este greșită după îoi, chiarű din puntulű de vedere ma­­eriale. Venindŭ acuzați la faptulu în ces­iune, ce vedemu? Mai nainte para­­»iulu se făcea de către proprietari; ei fu plătiaQ; acumu s’aQ scutitu d’a­­celu impositu, și care era mai mare de cătQ cel Q de 4 °/C ce li se cerea acumu. Mai nainte acelü impositu alQ pavagielor Q era plătit Q d­uă­potrivă de celQ a căruî casă aducea numai unu venitu de 200 de lei pe anQ, cu celü-1­alt Q care trăgea din casa lui unu venitu de zece §* de c*nc*­­­pre-z­ece mii de lei ș’acum Q comuna impune proprietățile după venitu, éra nu cu toptanu cumu erau impuse mai nainte; vedemü încă că comuna a scutitu cu totulQ și d’acesta imposita casele Cale mice. Așia dară, acusarea d-lui Brăiloiu se dovedesce prin u­fre că este nedreptă și faptul­ arată că domnialui în formă, în cuvinte a vor­­bitu în favorea celor­ săraci, era în fondu, in faptu a vorbitu numai în favorea celor 11 avuți. Aceste, și numai aceste suntQ acu­­sările anume ce onorații și ’nvețațiî Senatori au facutu impositeloru co­munale. Acumu se vedemu cari sunt a­cusările ce făcu cheltuielilor Q și ce­i dore au și aceste acusări.­­ Pîn’ a nu intra însă în acesta cer­­etare este bine crederat, pentru ca i avem s să leasă mai temeinică, se simti dacă Comuna este liberă a scă- i ea cheltuielile iei; cu alte cuvinte, d­acă legea nu-i împune cheltuiele ce I­u le póte refusa. Domnii Senatori au d­iscutatu, au acusatu, au scatutu far’ i s’ocupa de lege; crederau însă că nu este bine pentru noi a-i imita, nu ste bine pentru noi nici a nu­­ inc âmă de lege, nici a ziceu ca dora­­rul­ ScarlatQ Rossetti, că fuu ne pésa Iaca se va desorganisa serviciulu Co­­rinei „căci nu se mai póte desor­­­ganisa din starea în care este.“ Eca darQ ce­ea ce legea comunale, b­a sarcinile ce i-a impune Comunei,­­e i le-a impusü. CAPITOLU­LII. Cheltuielele comunale. Art. 119. „Consiliul­ comunale este inută d’a coprinde anuale în budgeta: 1. Întreținerea localului Primăriei si cheltuiala cancelariei comunei. 2. Cheltuielile de țipară în trebuința Comunei. 3. Pentru recensiunea poporațiunii. 4. Pentru registrele Statului civile­­i tabelele statistice privitóre la comună. 5. Plata Prunarelui, a perceptore­­ui comunale și a însărcinațiloru cu strângerea assizelor). 6. (articou 106.) Ajutorii Primare­­ui voră avea o uraai uă diurnă pen­­ru în care vor­ fi lucratQ. 7. Plata gardiștilorQ, a sergențilorQ, a pompierilorQ, a vătășieilorQ și a ce­­orQ-l-alți funcționari. 8. Plata și cheltuielile oficiului, co­­misarilorű și împiegaților­ poliției. 9. Pensiunile funcționarilor­ muni­cipali și comunali. 10. Cheltuielile de chirie ș. c. 1. a e judecătorilor­ de plăși, precum­ și ntreținerea mobiliarului. 11. Cheltuielile instrucțiunii publi­ce, conform­ legilor­. 12. Loja preoților­ și a altora ser­vitori ai bisericei, acolo unde biseri­cile n’au venituri proprii indestulatorie. 13. Cheltuiala și ’ntreținerea ospi­­ciiloră, a săracilor­ neputincioși, a co­­piiloru găsiți, a caseloru de poprală. 14. Reparațiunile cele mari și mici ale edificiiloru comunale, afară de clă­dirile militare și edificiele consacrate cultului, ale cărora construcțiuni se cuvine a forma obiectul­ de contri­­buțiaoî straordinarie. 15. Îngrădirea cmitirelor­. 16. Cheltuielile pentru iluminarea și pavarea stradelor­, pentru ape, gră­dini și plantațiuni publice și alte asemene. 17. Cheltuiele pentru planuri și a­­lineări. 18. Plata datorielorű și ’n genere tóte cele­ l­alte cheltueli puse prin dis­­posițiune de lege în sarcina comune­­loru, cumü garda naționale, asigurare de case contra incendiului, serbători naționale. 19. (art. 127.) Bugetele și socote­lile se vom­ publica și anume prin afișie. Onorații Senatori în cuvintele și ’n voturile lorü, ținutau óre semi d’aceste sarcine? ținutau óre semă de prescrierile legii? Vom­ face acastă cercetare în No. de mine. RUSIA ȘI STATURILE­ UNITE. Monitorul­ publică astă diminuță dă corespondință din Sant-Petersburg, forte demnă d’a atrage atențiunea. Este vorba de’nvoiala ce s’a făcuții de curăndu și care da America Rusască Staturiloru­­ Unite; acastă operațiune este justifi­cată de corespondință pariului oficiale prin limba giul și următorii, care de si­­cura e de origine străină: „Se va’n­­țelege cu’nlesnire cesiunea Americei Rusesci a cărei depărtare, climă, po­porațiune neînsemnată, și condițiunile favorabile ale venderii demonatră esce­­lența acestei mesure și olăririle gu­vernului care a sclutit scőze, prin tra­­tatulü Inchiriata In 30 Martie din ur­mă la Washington, precium­ de 7,200,00­0 de dolari în aurü (36 milionea de franci) pe unu teritoriu prcina folositoriü im­periului. Insă forte importante pentru Statele-Unite.“ Fiă­ care soie, de căte~va <sîle , ce trebue a se’nțelege prin­­^condițiunile fa­vorabile ale vtztrării“ America Rusască n’a fostü plătită în aură, ci în grele cuirase de fern. Scadra americană din Mediteranea, care are nesce machine esențialmente favorabile resbelului ma­ritime In Dardanele și pe țermurile Bosforului; acestă scadra , după ére­­cari revelațiuni forte seriose, ar fi chiarű de pe acumü la disposițiunea Rușiloru De este asta­ felu, apoi trebue a măr­­turi că tertipulu a fost a sevărșit și în­­tr’una modă minunată, și că sagacita­tea diplomaților fi francesi și engles n’a lucită d’uă lumină tocmai viuă Dacă evenimentele voru veni, din con­tra, a desminți acésta scrie, pentru a­­casta nu va remănea mai pucina în spi­rite uă temere forte esplicabile, căc faptulü, adeverata séü falsa , este cu totulü in natura lucrurilorű. Cânda monitorii americani apărură în Mediteranea, multe presupuneri se iscară, și fiindu că luamu bucuroși do­rințele nóstre dreptu realități, liberalii din Occidinte nu vedură de locu ca iSrere de rea astă aparițiune. Loru i se părea logică și neinlăturatfi , ca ibera Americă se v­ă ași lua­tă po­­sițiune In arena pe care se voru se­­vârși, mai 'nainte de cățî­va ani, pute, cele mai mari și mai de pe urmă lu­pte , necesarie prosperității Europei. Liberalii n’au putută face ca Francia se nu greșiască în mai multe rânduri, și’n chipulü cela mai nenorocită , pu­­indu-se ea înseși, în capulu mișcărei de emancipare, pe marea interioră; și d’acea­ a ei salutară c’uă veseliă se­cretă sosirea pavilionului republicană în acea mare. La cea d’ănt difi tnfă ci­­și are căderea ar fi grea, căndă acestei pavilionu ar fi venitu pentru ce se acopere stabilirea unei flote rusesc!, la puntul cei mai simțitorii, mai vulnerabile ale lumei celei vechie. Cu tote aste, cfinda ci­­ne­va analiză pucina acastă situațiune, nu póte recunosce că este casă d’a a­­vea vr’uă temere. Și mai ănteifi intențiunele de inter­­venire directă ale Staturilor­-Unite în afacerile Europei nu sunt­ atătu de do­vedite pe cătfi se crede in genere. Ua fracțiune din poporul­ americană, cea mai numerósa cu multă și cea mai sfi­­nätesa, găsesce, cu dreptu cuventa, că momentulu d’a lucra n’a venitu ăncă , și, de va trebui se vie, va fi cu cătu mai tir^ifi posibile. Nu trebue a con­funda mnicele mișcări făcute în momente de rea disposițiune, cu actele bine cu­getate ale unei politice d’nnfi înțeles și mare. Fără’ndoială, cabinetul­ de la Washington este în Înțelegere cu sim­­țimântulfi naționale, de căte ori sevăr­­șesce una actü de natură a aminti gu­­vernelorü Franciei și Angliei vechiele lorü simpatie pentru revoltele de la Sudu. Insă acesta nu merge mai de­parte, și cabinetul­ de la Washington. In înțelegere cu țara, nu se va înga­­gia în aventurele în cari mai multude unii nobile poporu a vestii tunecăn­­du-se libertățile lui, ș’adese chiara in­­dependința lui. America de Nord n’are nevoie a’n­­terveni directü în afacerile Europei: intervențiunea sea indirectă este mai eficacie de­uă mie de ori decăt si ar putea fi oă acțiune coercitive (silnică) Intr’unü sensu sea Intr’altula — în fa­­vorea civilisațiunei militaria represin­­tată de Ruși, sau în favorea civilisa­­țiunei industriale ce e căutată prin pi­păituri și printre greșialele cele mai neerlate, de către Ocidintail. Statu­­rile­ Unite suntu a fi adeveratulü pă­mântii ale făgăduinței, adaposturi se­­racilor, pe cari Europa Îi condamnă omoria, juca un­ rolü înfricoșații cu una­omu ca dănsul­, și se’nspăimînta ela în­suși. Yolande nu ghici mai ántéia acea­ a ce se petrecea în acea inimă de sclavi revoltații. Ea mergea cu repeziciune prin câmpie, luptănd îi contra vântului ce a í ăm­­fla rochia și părea forte ocupată cu ace­­stă luptă ce o silia a ține capu­lu în josu. Cu tóte aste spiritulu seu, rațiunea sea mai cu semă, acea rece putere ce-o domina ca uă stepănă suverană, nu’neetase d’ai vorbi înceții; frum­osulu resultatul aici acelui dia­­logu interiorui fu­ră cugetare pre­naturale, însă și forte crudă într unii asemene mo­­mente, și care eși d’uă dată de pe bu­bele junei femei. — Domnule de Saint-E­pinay, 7'8 ® «9, va trebui se ne despărțim, cu totul, dacă nu vei deveni cu­minte? Saint-Epinay nu respunse, ea s’ascep­­tase pote la acesta, însă, aruncăndu pe fu­­riși fl­uă privire spre comite și ved­endi­ a­cea gură strînsă ș’acea faclă întunecată, ea bătu din picioru. — Ei bine! strigă ea se funi inemici, dac’o voiescíl... Insă nu sfîrși, căci deveni palidă. Cine póte spune cumű se produce minunele gra­ției în acele suflete rebele? -- Yolande pri­vindu pe Saint-Epinay­aou, la renduld sed­uă visiune. Emoțiunea ce plîngeale și măr­­turirile comitelui nu putuseră descepta de cătu d’abia în inima d-nei des Longores se mări d’uă dată la vederea acelei fecie amenințătorii unde s’aprîndea pentru dinsa amorulu și ura. Tînera femeie se gândi c’acest’ amici credincioși pe care’ld res­­pingia, o iubea insă asta-felű cumd ar fi voita ea se fiă iubită, fiu, ea nu -isese totă în ajunsă, în salonul­ de Ocelles. A­­cea­a ce o ținuse pînă atunci depărtată de amore, nu era numai orgoliul­, era mai cu sem­ă dispreciulu acelora mici pasiuni ce se desbăteau miserabile în jurul e­iei în lumea convenționale în care trăia. Ea era fiia unui pământQ ai’Zetor’, unde fericirea șie pe acei­a ce crede c’am găsitu-o, unde desperarea ce urmeză fericirea are nesce violențe ce aduce visuri de mórte și cari consiliază a n’o ascepta. Cuma­nesce tîacăre atălu de ardinți ar putea are­nasce vr'uă dată în inimile nóstre secate? Iată suptu ce tresături Yolande des Longeres înțele­sese amorulu. 0 Dumnezeule! trebuia se credă ea are că Saint-Epinay nu’lu înțe­legea altfl­felQ ?... D’uă dată ea se opri pe m­aluru rîului, și întinse m­ăna comitelui pentru ca s’o ajute a se urca în barcă. Elfl se’naintă și’i oferi mâna pentru a o ajuta, însă n’o privi de locu. Ea’și­înă­tremurându loculu­i ei pe urma bărcei; pînd­a se umflă, barca se culcă din n­ov pe valuri. Trecerea rîului se făcu în tăcere, și barca era aprópe de celil­ 1­alta m­alQ, căndu d’uă dată tînera femeie se sculă în piciore. Barca se clă­tină. — In numele ceriului, strigă Saint- Epinay șe-i josu! — Mi s’a urîtu, și'86 ea ascultându’le, cu tote aste fără resistență, nu-mi vorbesc­ nimicii. Nu — Te miri d’acesta ? întrebă elă. ’nțelegi că nu'mi mai semăna nimica de Zisă,... afară numai de voiesol se’ți spunu acea istoriă ce­ d­­ama promisă, ~~ Istoria marchisului de Bryon? o voia bucurosu. — D. de Bryon fu amiculu m­eö, ^i se înceții Saint-Epinay. El­ era unul­ din a­­cei omeni ce nu semănă cu ómenii de lu­me, de căzu în deprinderi și ’n purtările estem­ore, și ’n fundul c­ănimei era mai săl­­batica de că tu s’ar putea crede. ElQ iu­­bia că fată de teatru, frumosă ca una an­­­gela, perfidă ca toți dracii împreună, și elQ găsia că nu este destul­ de iubitü. D’acea­a o condusă la Geneva și ’i pro­pusă­ră preamblare pe lace. El­ luă de la malQ uă barcă ușiure ca acesta, și căndQ fură în miZ’loculu valurilor­, în facia Mun­­telui—Albu, — cunosce­i acele frumóselor ourî, —­ marchisalu uită d’a strînge pînza, și barca se prăvăli. Ințelegii rostulu, Z>red­nades Son­geres, ele salvă pe iubita lui, ce’lu iubi pe urmă din totu sufletulO iei și deveni o­­nestă: acesta fu curățirea de pecate a cur­­tisanei: aceste subiectu nu e noi. — Nu, urmă Saint-Epinay scuturândQ din capü. D. de Bryon avea spiritulu pre justa pentru ași întemeia vr’uă speranțiă p’uă asemene aventură. Elü scia prea bine a nu contopi doua simțiminte deo­­sibite dintre cari unulQ nu póte fi de cât Q cel­ multu caricatura celui­ 1­alte. Dacă elu aru fi scăpatQ viața iubitei lui, pare că ea ’i ar fi fost o recunoscetóre, însă re­­cunoscința nu este [amorulu. Și elu a­­morQ voia, și, fiindu că acea pecătusă nu’i putea da amorfi, ele voi mai bine s’o lase se iióra. — Al eac iaraă Yolande, acesta e teri­bile. Se vorbimă pe faclă, o ’nnec Dară elfi? Elü? scis că laculă are doué sute piet­re de adîncime? De ori marchisa își dete drumul­ în fundul ei lui și de­­ ce ori valurile ilă aruncară afară, elă ei una înnotătoră minunată. Instinctulă ori ce ne legă d’acastă viață, pe care Dum­­nezeu ne-a făcutu-o arătă de rea, reap ca pe atestă germană Bryon căndă elă ia în fundulă apel, și fără se vrea elfi î­­nota. Vedeți ce ființe neînsemnate sur temă! Marchisală se otărî­se se întoca masă, căndu ajunse la masă, mulțimea s’l­dună în jurul ă acestui omă ce plecase ui momenta mai nainte c’uă tîneră femn­ie, a care­ frumusețe o admira t0tă și mea, și care revenia singură înotând Bryon nu’și perdu timpulă a respunde c­lară ce’l f­âceaă întrebări, și, făcânduși loi printre curioși, reintra în ospelulă lui, închisă în cameră și se ’mpușcă. — Morala acestei istorie, Zise d-na d Songeres, ai spusu-o ïncepéndu: acel marchisit de Bryon era una sălbatica. — Pentru că iubia. — De iubito, da! și opti Yolande. Totă în acest moment, barca se op — Vino eră dejun’ajută a mne coborî, Zise e Astă dată ea­­ întinse amêndoue m­nele. — Mărturesce, Zise ea încetă, c; avut și gândirea d’a face ca d. de Bryon d’a me ’neca adineori, Yolande alunecă spre dînsu. Saint-Ep nai simți că uă scrutare tremurantă ații gândit buzele lui; ș’atunci tînera femeie scapă din mâne și seri pe fermă. Ea fu­gia și se suia pe dele, alergăndu spre cas­­telă, căndă ele se întorse spre a o vede.... Séra Yolande nu se arată în salonă. Saint.Epinay cu buzele ardinți încă de se­­rutarea ce primise eșindă din barcă, cre­dea că tînera femeie ședea la ea în ca­meră pentru a ascunde încurcătură anteiei iei slăbiciune, Saint-Epinay își perduse cu totul­ rațiunea. D-na de Ocelles rîdea despre acesta cu d. Rille, și pînă și d na Luce rîdea. Cornițele nu vedea nimică, el­ era închisă în insulă lui... Insă ce desceptare ilü ascepta! Dimineța se află că d-na des Songeres trimisese se i se ca­ute uă trăsură în orașiă. Acea soră din a­­junsă fusese întrebuințată pentru pregă­tiri, și în miijlocul­ nopții plecase de la ca­stelă. Saint-Epinay plecă și elă a doua nimeni nu avu dorinția d’ală reținea. Pe­tru de la Ocelles și d. de Rille îl­ recon­­duseră pînă la Nantes, celü d’ânteiă, re­­intrândă în castelă alergă de ’ntelii pe Lucia și nu se mai gândi la cei plecați, ală doui le reveni spre betrăna lui amică, îl făcu­ră bună descriere de durerea a­­micului soră, cornițele: —acestă omă se va ucide Zise elă. Și Ziaristulă Boulbas se ridi­ca din umere, și buna Lemblin suspină. Acastă caritabile profeție nu trebuia se se mplinescă curândă. Saint-Epinay între­prinse acea lungă călătorie ce proiectase cădinidră, însă elă nu voi­se se ’mbrace pe aceia oceanăjnegurosă ce’lă­torise, de de­parte cu Yolande, el o alergă dreptă la Sudă și plecă in Egipetă. (va urma.) Paul Perrel*

Next