Romanulu, septembrie 1872 (Anul 16)

1872-09-21

y y ANULU ALU ȘESE­ SPRE-Z­ECELE îledacțiunea și Admin­isiunilimea, Strada Academiei, No. 26. VOESCE SI VEI PUTE­M ABONAMENTE In Capitale S­un* anii 48 lei; șase luni 24 lei; trei luni 12 lei; uă­ lună 5 lei. In Districte:una anii 58 lei; șese luni 29 lei, trei luni 15 lei; uă, lună 6 lei. Francia, Italia și Anglia, pe trimistru fr. 20, Austria și Germania, pe trimistru franci 18. A se adresa LA PARIS: la d. Darras-Hal" legrain, Rue de l’ancienne comedie 5, și la d-niî Órain et Micoud, 7, rue Rocheehouart. LA WIENA; la d-nii Haasenstein și Vogler Neuermarkt, II. (A) Edițiunea de séra SERVICIUL TELEGRAFIC ALU ,.R 0 M A N U L U I“. Constantinopole, 30 Septem­bre. — Con­siliul* ecumenicii a declarat­ biserica bulgară ca schismatică. Ad­ultt schismei s’a citită ieri în biserica orientale din Fanară. Ună singură membru al­ conciliului patriarh­iei din Ieru­­salimă a refusată se supt semne ad­usă. BUCU­ESCI. 1 Ka. Mai tote­­ pariele românesci au repro­­dusü după ciab­ula Times un telegramă din Constantinopole, care constituia pen­­tru România unula din cele mai dure­­rose acte de umilire, ții&unele române cereau ca Monitondu se spună de îndată decă este sau nu adevărată scirea dată de­­ pariulu Times, și, la casa de a fi, în­trebări ce a făcu­tu guvernulu românii spre a r­ădica demnitatea țerei în facia insultei ce i­ se făcea­ jRomânulu, spre a nu fi acuzatu că es­­ploată gestiunile cele mai umilitore pen­tru țară, a tăcută, sperându­ că Monito­­rulu, celui pucinu în acésta ocasiune, va pute desminți că scrie după care Dom­­­nitorulu României ar fi fostu tratată de vizirul ca celu mai de pe urmă pașă tur­­cescü, séu, celu pucinü, decă n’o va fi pututu desminți, va puté spune că res­­punsulu Domnitorului și ală guvernului românii, a sciutu se rădice demnitatea țerei naintea acestui ultragiu. Deșertă așceptare, trecu­tă săptămâ­nă de când fi vorbiră­­ jiariele române, și nu numai că Monitorulu tăcu ca mor­­mêntulu, deri și zelosulu apărătorii alü regimelui, și onestulu susțiitoră alii di­nastiei,­­pariula Pressa, nu spuse nici unu cuventü macara despre acesta noii acte de umilire, datorita regimelui năs­cută din rușinea nopții de 10 Martie. In facia unei asemeni tăceri, Roma­­nul­ nu se póte face complicele (pane­lem ce au­ misiunea de-a încuragia, fia și prin tăcere, ori­ce act­ de fosorire a demnității țerei. Ero telegrama publi­cată în Times: «Constantinopole, 18 Septembre. «Vă scrisóre de la înalta Portă, trimisă principelui, Carol I, relativă la arestarea vice­­consulului grecii din Brăila, exprimă speranța că plină satisfacere va fi dată părții intere­sate, și că autoritățile române nu voru lipsi în viitorii de respectă la lim­anulii adușii de consule de la curtea suzerană.» Firmanul îi în cestiune este celü adusii de d. Antonopulos, la așezarea sea ca con­sule la Brăila. Acesta firmanu este deja uă umilire. Prin urmare scrisórea tur­­cescă trimisă de-a dreptul­ principelui Carol I, nu guvernului română, cere se se respecte acela firmanu, se înghiță Româ­nia ultragială ce'i făcu­ți, staroste prin că arestare violente pe teritorială ro­mână se vedea cu umilință guvernulu românii acestui statoste esecuatorulă pe care ’la retrăsese cu dreptu cuventu, și „pe viitorii autoritățile române se nu „mai cuteze a lipsi ile respectu fi­rm­a ne­­„sorü curiei suzerane,“ ci, ca în cele mai corupte epoci ale domniră fana­­riote, se le primescă in genuchi și se le lipescă d­e respect pe buze și pe frunte; e că ce cere scrisórea curtei suzerane, către Domnitorii, întocmai prec­um i se cerea uă­dinioră de la Domnii fanarioți. Și celu puțin atunci pe Domnii fanarioți Tur­­culii îi axxnxia, Turculiî se dedea ordine, țara era scosă din cestiune; pe când xx a­­cum­u, insulta se sirnes și asupra țe­rei, căci ea își puse Domnul* și Turcul* xx poruncesce. Fericite clile ajunserămă! Uitată-a óre Pressa osanalele ce cânta ilustrului nostru Domnitoră cândă cu visetele pe la Livadia, Viena, Berlin ? uitată-a­cumă nu se temea de-a afirma atunci că nici uă dată nu sară fi făcută tronului României atâtea onoruri, daca n’ar fi stată pe densulă ună principe din ilustra familie de Hohenzollern? are și onorurile ce se facă acumă acestui tronă de către Turcă totă ilustrei fa­milie de Hohenzollern se le atribuimă, după cumă ne învăța Pressa? Ore totă acestei împrejurări se atribuimă reîn­­torcerea României suptă­m­ă regime de umilire naționale, cumă n’a mai esis­­tată din timpul­ Fanarioți­loră? Ce­dică despre acesta bunii Români de la Pressa ? Nu bine-voiesc a se ne esplice dumne­­loră, cari suntă­mn posițiune de-a sei tóte, cui avemu óre a détori actulă prin care guvernulu turcesc* cere de la d­omnitorulu Românilor* respectu pentru firmanulu cu care veni starostele grecii la Brăila? Ore atâtă de buni Români se fiă cei de la Pressa, în câtă totă ce este ono­­ratoră, iotă ce este spre rădicarea demnității țârei, se­i-să răpescă spre a ’lă atribui ilustrului Domnă din cea mai ilustră familie, și iotă ce este rușinosă și umilitorii, se ’lă înlăture de­asupra acestora ilustrațiuni, spre a­­ lă arunca numai asupra țerei ? Ce feră: primirile onorătore din 18­59 erau adresate, după­­ fiariul) guvernului, mai cu sema principelui Carol I de Ho­henzollern și numai de pe urmă și cu­legea și țara puțină temáie, numai lui îi datora acesta, și acumă cândă guver­­nului turcescă adreseza aceluiași principe uă epistolă ce este ună ultragiă pentru țară, Pressa ar pute se fiă atâtă de ne­­consecințe, în­câtă se dică că și acesta nu totă­lui o détorima? Acesta se fiă logica celor u de la Pressa? Ii rugămă se n’o cârmescă; se ne spună lămurită cui détorima acestă actă de umilire, spre a sei cui se mulțămimă. Amă face acestă mulțămire și fără permisiunea Pressen', temându-ne casĕ se nu greșimă,ne vom mărgini a­e spune pe scurtă cumă privimŭ noi cestiunea, cumă, dintr’una într’alta ajunserămă pene aci. După noi gheșeftulă e causa tutorii releloră, și e că cumă : Ven­ concesiunea Strousberg cu pro­misiunile cele mai înalte și cele mai strălucite; și ii­­udă că pe atunci, țara vi­­tregă credea cee­a ce spune Pressa as­­tâ­zî, credea că „a­prinsă pe Dumnedeă de-ună picioră“, cumă­­ Jice Românulu, cu așeetarea nonei și ilustrei domnii, mai toți crezură acele înalte și stră­lucite promisiuni, și concesiunea se votă cu siguranța că România are se aibă cele mai frumóse căi ferate din Europa Cândă veni deșceptarea, ne pomeni­răm* că totul* nu era de câtă gheșeft* și ier* gheșeft*, alcătuită cu străinii! De atunci tote merseră după cumă se sche­­m­ă ministerul cade, pentru că amenința se compromită gheșeftală; al­­tul­ e adusă se­ să rădice și susțină; și totă așta, umilă ca de altulă vine, cu scopă numai de a se ocroti și sever și cele mai mari gheșefturi cu străinii, cari în realitate ei facă și desfacă minis« terțele, Veni 10 Martiri: ună consule străină bătu din picioră; ună ministeriă ro­mână că­lu, și ună altulă după plăcu’i, veni. Era și timp* se vină; gheșeftulă Strousberg amenința din noă a fi nimi­cită ; ș’apoi mai era ă și alte gheșefturi în perspectivă. Unde se mai vede umbra demnității naționale în tote aceste ? Cândă nici ună singur ministeriă nu este resturnat sau adusă de voința Camerelor­, cândă prin urmare numai voința și interesele străinului sunt­ consultate, mai pute óre se remână cui­va, și Turcului în spe­ciale, celă mai mică respectă pentru gu­vernulű țerei? Mergându din rou în mai rou­, era for­țe naturale se ajungeră pân’ la d. Cos­­taforu. Și dăruindu-mi’să pe acesta voința străinului, era forțe naturale se ajun­gemă la batjocora și umilirea de la Brăila. D. de Radovici insultă țera și plecă, guvernul o înghite și aprobă. Starostele ungurescă de la Severin rupe sigiliurile române, guvernul o aplaudă și aprobă. Starostele ungurescă de la Brăila cere destituire­a unui magistrată, guvernul o destituie și dă judecății magistratulă. Se supără m­ă consule: ministrulă de es­­terne alergă la Stăm­bulă se ceru iertare etc., etc. Unde era se mergem* cu atâta de­gradare ? Neapărată că consulii și starostii tre­­bui să se ajungă a crede că nici mai că trebuință se ceră ce­va de la guvernă spre a li se împlini dorința, ci că pot face singuri, ori­ce, șiruri de aprobarea guver­nului. Ast­­­felă și făcu celă grecescă de la Brăila. Atunci casé pe negândite d. Costaforu se supără, și ca ne-altă dată, retrase starostelui esecuatorulă și­ să deze ju­decății. Pre bine! Deri consulii deprinși la altă purtare cu totulă, se revoltară. Acesta este forțe naturale, și nu consulii suntă de vină, decă d. Costaforu îi învățase astă-felă. Lucrul, totuși ar fi eșită cu bine la căpătei­, decă d. Costaforu și regimele actuale în genere n’ar fi dată și jutjiseră instructori m­ă­reți învăță , precumă învățaseră pe consuli la acte de umilință, învățaseră și pe agenții justiției la acte de violență. Judele instructore în locă d’a urmări regulată și liniștită pe fostulă staroste, îl­ urmări conformă regulelor. Costaforu: îl­ luă cu­ gendarmi și­ lă duse la poliție. De aci înainte se întâmplă cee­a ce se scie. După oă seriă întregă de acte de umilire, ajunserămă pene la ultimul* ultragiă din epistola Forței către prin­cipele Carol I. Judece­ se acumă cui detprima acestă ultragiă, acestă batjocorire a demnității române, acestă intorcere la ună­regime tată atâtă de umilitorii, câtuși domni­­rea străină și degrădătorea Fanarului. Și după ce judecata se va rosti, mai cugete­sc ce póte se ajungă România décá va mai domin încă multă timpă asupră’s ună asemene regiune, armatelor* austriace, însă­ șî Rusia fu pusă ’n scenă și, când* refuză că nici ea nu se mișcă ca și cele-l­alte state ,fise catolice, falșii profeți inventară faimósele note diplomatice pe care tote cabinetele Europei avea* se le adreseze colectiv* Italiei îmărmurite. Mai tânji* se pretinse că marile puteri avea* se ’și ch­iăme ambasadorii din Roma și că a stu­­ferit, printr’uinst fel* de carantină diploma­tică, avea*­­se’șî arate disprețul* ce sfinția* pentru n­oului edifici* italian*. Două ani trecură de când* aceste neesac­­titățî fură publicate de presa catolică, și Victor Emanuele e tot* la Quirinal, pe când* Piu IX, liber* în Vatican, se consolă de dis­trugerea puterii sale temporale ved­ând* res­pectul* cu care regele Italiei împresură au­­toritatea’î spirituale. Cu tot* repausul* de care se bucuză adî, Italia e pré prudinte ca se uite că tot* mai are inamici ascunși, cari ar* vrea s’o vedă redusă din no* a nu fi de­cât* u d espresiune geografică. Astu­ ferit, după exemplul* celei mai mari părți din Europa, ea consacră acelea_mari lucrări, care pare că dă de mai nainte să crudă desmințire speranțelor* amicilor* păcii, speranțe încuragiate pute pe nedrept* de resultaturii arbitragiunui din Ge­neva. Italia ’și reorganiseză forțele militare și se prepară pentru eventualitățile viitorului. De mai mulți ani împlinesce acestă sarcină, și deja ’ncepe a fi satisfăcută de reformele ce-a operat* în armată și ’n veniturile ce și-a agnonisit*. Astăzî, decar* fi atacată, ar* pute dispune de 653,000 omeni, în 1873 va ave 695,000, în 1874 va ave 754,000 și ’n Octombre 1875 va ave 780,000, cifră mai mult* de­cât* îndestulătore pentru apă­rarea teritoriului se*. Din cei 653,000 sol­dați, ce pote pune în liniă, 333,000 sunt* pe deplin* instruiți și disciplinați, 163,000 a* câte 40—90 cile de instrucțiune și 125,000 n’a* de­cât* uă ’nvețătură militară incom­pletă. Forțele dor* i se pot* considera ca suindu-se la 300,000 soldați escelenți. Acestă armată e cu abundință aprovisionată de puști, ce se pot* compara cu avantagia celor* maî bune arme din Germania și Fran­cia, pușca Wetterli, pe care o fabrică ea în­­sășî în proporțiuni superiore trebuințele r­­sele. Cavaleria italiană, a cărei reputațiune da­­teza de mult*, nu lasă nimic* de dorit*, nici în privința cailor* nici în privința in­strucțiunii, disciplinii și curagiului: la tre­buință se póte ridica la 100.000 cavaleri, cifră mai considerabile de­cât* a celor* mai multe armate din Europa. S’a imputat* ar­matei italiane că n’are uă artileria de cam­pania îndestulătore și că neglige formarea unei artilerii de fortărețe și de asediu­. E a­­deveratö că ’n 1866 nu pose­da de­cât* 80 baterii cu câte 6 tunuri, astăzî­­nse numără 100 baterii cu câte 8 tunuri, cee­a ce re­­presintă enorma sporire de 320 tunuri, din­tre cari mare număr* de oțel* și ’ncărcân­­du-se pe la calotă. In deposite maî esiste unu mare immer* de tunuri destinate pen­tru mobilisarea trupelor* milițiilor* pro­vinciale, și arsenalele care se măriră de cu­mul* lucreza ne’ncetatu, supt direcțiunea oficialilor* de cel* maî nalt* merit*, la ur­mărirea progresului artileriei francese, en­­glese și germane. S’am­intinm apoi că gu­vernul*, la ’nceputulu acestui anu, a făcut* comande forte ’nsemnate la fabrica Krupp și la mai multe mari stabilimente francese. Noul* proiect* de lege pentru reorganisarea armatei declară că companiele de artilerie ale milițielor* se voru pute transforma ’n baterii de resbel*. In fine un* credit* de 4 m­ilione s’a afectat* pentru fabricarea de nouă tunuri, alu căror* model* se păstrezi încă supt mare secret* de autoritățile italiane. Admițând* c’armata lui Victor Emanuele nu coprinde ’n acest* moment* de cât* 300,000 omeni presințî supt drapele, c’uă disciplină ș’uă instrucțiune ’ncercată, cu 800 guri de foc*, proporțiunea ar* fi de 2,66 tu­nuri la 1000 ómeni. Acesta proporțiune se va rădica ’n curând* la 4 tunuri pentru 1000 de omeni, ca ’n armata germană și armata francese, făr’a maî vorbi de marea artileriă, mitraileuse etc. In fline marina italiană re­­presintă un* efectiv* care ’i permite se re­clame alu treilea rang* între marinele Eu­ropei, dup’a Englitereî ș’a Franciei. Reproducem după Tevenir national re­­flesiunile următore: Italia celebr’o a doua aniversară a luării Romei în posesiune ș’a căderii puterii tem­porale, done eveniminte cari fură salutate cu bucurie de tote spiritele luminate din tim­­pul­ nostru. Nu s’a* uitată funestele preves­tiri se urm­ară după marele cataclism* alti bisericei. A doua z­i după intrarea trupelor* italiane în legitima­le capitals, clericalii a­­nunțau c’m­u­tonii proteticii că Francia avea se’șî rencuiescă crima din 1849 și se sugrume din nou dreptul* la Roma, apoi. Bavaria tre­buia s’alerge în­­ ajutorul* succesorului lui Sântu-Petru, mai târziu s’anunța apropiarea­ JUOI, 21 SEPTEMBRE, 1872. LUMINEZĂ-TE SI VEI FI A Ori­ ce cereri pentru România, se adre­­sezí­ la administrațiunea dlarmnlnî. ANUNȚURI In pagina a IV, spațiului de 30 litere 40 bani. In pagina a III, linia 2 leî. A se adresa LA PARIS: la d-niî Órain et Mi­coud, 7. Rue Rochecchouart. LA IVIENA: lad. B. G. Popovici, Fleisch­markt, 15. Scrisori și ori-ce trimiteri nefrancate vor­ fi refusate. Articlele nepublicate se vor arde UNU ESEMPLARŰ 20 BANI. Aceste considerațiuni le credem* de ajuns* spre a areta amicilor* acestei june și sim­patice națiuni că n’au­ nici unu curent* se se ’ngrijescă despre viitorul* militar* alu I­­taliei. Al* 72-lea regimentă francese de linie, care e ’n garnisonă la Troyes, supt ordinile generarului Guépratte, a primit* ordine d’a fi gata ca la 1 Octombre se plece la Chau­­­mont, unde va ’nlocui regimentele germane care deja a* evacuat* departamentul* Haute- Marne, în cea mai mare parte. Trupele au fost* primite de primarele din Chaumont și de municipalitate cu cel* mai mare intu­­siasmu. Contrariu aserțiunilor* diferitelor* diarie, d. comite d’Apponyi, ambasadorele Austro- Ungariei, n’a îmânatu d-luî de Remusat, mi­nistrul* de esterne francese, nici uă protes­tare ’n contra aplicării legii asupra materie­­lore prime ’n cee­a ce privesce productele provenite din Austria și menționate ’n tra­tat*. Intr’nntt comun* acord*, puterile cu care Francia e legată prin tratate de co­­mercitt, ca se lucreze, accepta resultatul* ne­­gocierilor* începute cu Englitera, a căror* soluțiune, în cee­a ce le privesce, o vor* primi, sciindit bine că principiul* liberului­­schimb* nu póte ave un* mai bun* apără­tor* de­cât* cabinetul* din Saint-James. Marerialele Bazaine, precum* se scie, a afirmat* că ’mpresurarea Metzului fusese com­pletă la 18 August*. Resultă din deposițiu­­nile oficialilorti prusianî, transmise genera­­lului Riviere, că numai la 20 August* ar­mata germană a luat* disposițiuni pentru completarea ’mpresurării. Pen’atunci se măr­giniseră a observa rîpa dreptă a Mosellei și, la 19 August*, principele Frederic­ Carol se temea încă d’uă ’ntorcere ofensivă a mare­­și ale lui Bazaine. Aflăm* că, dintr’un* scop* de economiă, guvernul* spaniole ar* ave intențiunea se modifice la Paris situațiiunea d-lui Orozaga, care nu va mai ave titlul* de ambasadore, ci p­’acela de «ministru plenipotențiar*.» S’a­­dauge că d. Olozaga n’ar* fi dispus* a primi acesta situațiune și că, daca guvernul* spa­niole ar* stărui ’n proiectiltt se* și l’aru pune ’n esecutare, d. Olozaga va părăsi ambasada Franciei. Le Siecle de la 21 Septembre conține seriile următore: Generalele Bourbakd­ va veni la Paris, la ’nceputulu lunii lui Octombre, ca se ’și facă deposițiunile sale ’n procesul* Bazaine. Se scrie de la Saint-Étienne că, pentru­­ ziua de 22 Septembre, cu ocasiunea presiunei d-lui Gambetta, s’a dat* la d. Dorian unu ban­chet* de vre 100 persone. La 10 ore d. Gam­­betta adresa aceste câte-va cuvinte mulțimii ce venise­se’la felicite de bună-venire: «Cetățianî, ve mulțămescu de bine-voitórea primire ce faceți trecerii mele. Sunt* forte simțitor* la dânsa, căci în­ persona mea acla­mați Republica. Printre dumneavostră sunt* multe mame,­lor* li se cuvine sarcina d’a forma pe susțiitorii guvernului republican* și pe resbun­ătoriî patriei. Republica ne va da egalitatea, nu acea-a pe care ne-o impută calomniatorii noștriî, ci acea-a care se ba­­seză pe drept* și pe lucrarea tuturora. Le ne ajutăm* unii pe alții. Noi avem* trebu­ință de d-vostră, oase și d-vostră aveți ne­voie de ómeni luminați, cari și-au dat* mi­siunea d’a ve conduce și ’nveta. Le mergem* dér* uniți și trăiescă Republica.» După uă depeștt a diariului Times, împă­ratul* Germaniei ar* fi oțărîtit ca corpurile de ocupațiune din Francia se fie forte însemnat re­duse, după plata celui d’alu douilea miliard*.

Next