Soproni Napló, 1918. január-március (22. évfolyam, 1-75. szám)

1918-01-01 / 1. szám

azt jelenti, hogy az intézményekből kerni osztályszellem hozza el a sóvárgott békét, hanem hogy a királyok meg akarják jutalmazni népeik háborús érdemeit, az ér­demeket, amelyeknek nagysága, hatalmas­sága „elűzte az ellent a hon határairól“. A demokrácia szellemében megalkotott törvényekkel az államfők ajándékot adnak a népnek, akik a frontokon megvédelmez­­ték az államnak és a trónnak a tekintélyét és ezért cserében méltók arra, hogy mind­azok az érvényesülési terrénumok, amelyek eddig előttük elzárva voltak, megnyíljanak számukra. A demokráciának a porosz jun­­kerium feudális gőgjén való diadalmasko­dása, a magyar választójog reformja teljesen független egyébként a külpolitikától, a nem­zet családi ünnepe ez, egy nagystílű érdem­rend-osztogatás, amelyet a királyok és kor­mányok adnak a népmillióknak azért, hogy mindenüket feláldoztak ann­ak az országos érdeknek, illetve kényszernek, mely a há­borút jelentette. Midőn tehát a központi hatalmak táv­latából értékeljük 1917. év jelentőségét a világháborúban, akkor úgy állítjuk fel a mérleget, hogy a mi összeszövetkezett mi­­ltarizmusunk, elszántságunk, dinasztikus hű­ségünk, és önfeláldozásunk megrendítette és elsöpörte a cárizmust, elszakította Orosz­országot az ententetől és az orosz nép­biztosok, nem vállalva az előző kormányok szerződését, békére sóvárogva lépnek ve­lünk érintkezésbe és ezáltal közeledtünk a világháború végéhez. Halmi Bódog. Zakogra panaszkodik a szeplős, arcfoltos, pattanásos nő, hogy milyen mostoha volt hozzá, a sors. Amit megtagadott a sors, azt megadja a kozmetika legremekebb készítménye a Diana-arckrém és a Diana-alabástrompúder. Ahelyett tehát, hogy sír kísérelje meg ezt a két csodás bőrápolószert, mely eltünteti az arcbőr tisztátalanságait, a bőrt fehéríti, bársonyosan puhítja és a bőrnek e fiatalos tulajdonságait tartóssá teszi. Ha bár­hogyan fúj is az őszi szél arca friss, üde, fiatalos marad, gyönyörű matt tevitet nyer, olyan lesz az arca, mintha tejben fürösztötték volna meg. Mindenütt kapható ! Főelárusítóh­ely : Diana Kereskedelmi R.T. 364 Budapest, V., Nádor-utca 6. | Eredeti svéd gyártmányú 132 f­­ WIKING aratógépeket,­­ 4 kaszáló-, marokrakó- és kévekötő-gépeket szállít a­­ f Magyar Általános Gépgyár R.-T. ' , Budapest, VI., V&pi-ut 141. Telefon 46—15. f £ Sürgönyeim: flfugemobil. Nagy tartalékrégz-raktár. ^ SOPRONI NAPLÓ ,*&• w A régi soproni városiláz. (Folytatás.) Szintén a folyosó falát di­zité a másik hasonló tárgyú intés is: Quicunque su­­beunt jugum Turcicum, nunquam exuunt capistrum. (Akik török iga alá adják magukat, sohasem vetik le a kötő­féket.) A nagy királyhűség mellett azonban a földi javakról, a maguk hasznáról sem fe­ledkeztek meg a soproniak. Nekik életfor­rást, gazdagságot, hírnevet a kitűnő soproni bor adott. Azért, midőn 1617-ben különös jó áldott bortermésük volt, Lackner Kristóf Isten iránti hálából és örök emlékezetül az emeleti folyosó csarnokának csúcsíves bol­tozatára íratta aranyos betűkkel: Annus aureus 1617. Ez a felirat ott volt egé­szen a régi épület lebontásáig. Valami régi kép is lehetett mellette, de Dobner Nándor polgármester idejében újat, szebbet festet­tek helyébe, melyről alább fogunk szólani. Lackner aranyos esztendejéről még száz év múlva is emlékezik Fridelius rektor és a vá­rosi jegyzőkönyv (Frid. 31. Sopr. mon. 1. 318.) Míg a folyosón az ékes feliratok majd­nem mind a királyhűség jegyében szület­tek, addig a nagyteremben már egyéb pol­gári erények is, így a hazaszeretet, áldozat­­készség, munkásság, hűség, józanság stb. is szóhoz jutottak. Ott fénylett a régi szép klasszikus mon­dás : Dulce et decorum pro patria mori. (Szép és dicső dolog meghalni a hazáért.) És mellette ismét: O fortunata mori, quae naturae debita pro patria est potissimum reddita. (Oh boldog halál, ha azt, amivel a természetnek tartozunk, a hazának fizettük vissza.) A haza neve mellé odakerült itt is még egyszer a királyé: Vix justa potest videricausa adversus Pátriam arma capiendi et per consequens adversus Re­gem, qui communis omnium dici­­t­u­r Parens. (Alig lehet jogos oka a haza ellen való fegyverfogásnak s következés­képpen a király ellen valónak sem, aki mind­nyájunk közös atyjának mondatik.) És ilyen komoly intelmet íratott Lackner a nagy­terem jobb oldalára is: Qui hostili amimo in Rempublicam est ani­­matus, cum natura sit.civis, v­o­­luntate sit hostis et perduellis dicitur. (Aki ellenséges indulattal van az állam iránt, az habár természet szerint pol­gár is, akarata által ellenséggé lesz és lá­zadó a neve.) De voltak ott békésebb képek és fel­­ratok is. Az ablak fölé gyertyatartóra helye­zett égő gyertyát festetett Lackner ezzel a felirattal: Sum, ut prosim. (Azért va­gyok, hogy használjak.) A gyertya szépen jelképezi az önfeláldozást is: Aliis inser­­viendo ipse consumor. (Mig mások­nak szolgálok, én magam megemésztődöm. Barth, Ed. Frid. 63.) És mindjárt e mellé íratott egy másik szép tartalmas jelmonda­tot is: Vita humana ut ferrum exer­­cendo conteritur, sed pulchro splendore. (Az emberi élet ro­nt a használat által, de szép fénnyel válik el/ A szerényebb tehetségnek vigaszolására mindjárt az ajtó fölé íratta: Et parvis­­­egem­us. (A kicsinyekre is szükségünk van.) És a mellette levő képben szemlél­tette, hogy a házépítéshez nem csak a nagy kévék szükségesek, hanem a hézagokat be­töltő kicsinyek is. (Barth, K4. Frid. 8.) . Lackner a nemességet is a műveltség­hez mérte. Ezért íratta a nagyterem falára: Gentile nemen dico, cujus m­.­po­riam conservant literae et ro'-F'L- menta vetustatis. (Nemes névnek azt mondom, amelynek emlékezetét az iroda­lom és a régiség emlékei tartják fenn.) De azért a dicsőségvágy senkit el ne szédít­sen, mert lehetnek, miként Herostratus, át­­kos emléküek is. Sulla vérengzéseit említve íratta a falra: Heu, memoria dam­­no­s­a 1 A jók buzdítására íratta fel, hogy az erény túléli a halált s ezt oly riftecen eem­­­léltette, hogy egyenes kard és könyv, a testi és szellemi harc jelvényei fölé halálfőt festetett, melytől­ azonban zöld kalász, az élet jelvénye lőtt ki s felette a felirat V­i­­vit post funera virtus. (Barth, Ed.) Szépen jelképezi ugyancsak a n­­agy­­terem falán az erény nyomában mindg ott járó irigységei­t a füstöt fetetett egymás mailé­s fölébe íratta: A paris Vt­­­tus et livor Sicut ignis fum um­, ita gloria invidiam excitare salet. (Párosan jár az erény és az irigység. Miként a tűz füstöt, úgy szokott a dicsőség irigy­séget kelteni.) De kígyót is festetett a füs­tölgő tűz mellé, hogy bibliai képpel jelezze az irigységnek a sátántól v.4. származását. (Barth, C3) A megszólástól és rágalomtól ennek visszhangjával akarja Lackner visszaírtani polgártársait. Azért íratta a nagyterem falára a latin verset: Si bene vis dici, caveas maledicere; qualis Clamor adit silvas, talis et nud? (Ha azt akarod, hogy tó rólad, te se mondj rosszat más iyen hangot kiáltasz az erdő­ abból vissza). És mindjárt e vers mele­­vét, pávát is festetett, amelyet egy skorpió megcsíp. S alatta a felirat: N­um quid vis ti­s­te? (Jogtalanul teszi-e?) A pávát már a régiek is kevély kegyetlen állatnai-­ mely a maga tojásait is összetö­r ,ez, a köz­mondás : Pavone superbis(í aerior. A kép­pel a kevély és kegyetlen embert jogosan utolérő büntetést akarta Lackner ábrázolni. És még egy nagy bűntől óvja Lackner a polgártársait: a részegségtől. Sopronban, ahol oly sok és jó bor termett, ahol a sze­­nátorok a város pincéjében mint hivatalos borkóstolók és becslők is fungáltak, ahol a városházán aranyos betükkel jelölték meg az 1617. évi bortermést, ott nagyon is he­lyen volt ez az intés. Lackner társadalmi tér­en is küzdött, a magyarok régi bűne, az iszákosság ellen, midőn 1619. Esterházy Miklós gróffal együtt mértékletességi evyle­.a­. moldjanak okról Ami­­olyani is jön j­­ anuár !

Next