Szamos, 1914. december (46. évfolyam, 294-325. szám)
1914-12-01 / 294. szám
// , 294. szám. XLVI. évfolyam. ELŐFIZETÉSE DÍJAK : Egy évre helyben 14 K 40 f Vidéken . . 18 Félévre „ 7 „ 20 f „ . . 9 Negyedévre „ 3 „ 60 f „ . . 4 Egy hónapra „ 1 „ 201 „ . . 1 Szatmár, 1914. december 1. kedd POLITIKAI NAPILAP. K —f - f 30 f 60 f Felelős szerkesztő: DÉNES SÁNDOR. Kiadó és laptulajdonos: a „Szabadsajtó“ könyvnyomda és lapkiadó részv. társ. SZATMÁR-NÉMETI. ,pa 6 fillér. Lapunk mai száma ^ oldal. Apa 6 fillér. Hirdetési díjak Szatmáron előre fizetendők. Nyüttér sors 30 fillér. Szerkesztőség és kiadóhivatal: RÁKÓCZI-UTCA 24. SZ. Telefonszámok : ^^«főség és kiadóhivatal 373. Felelős szerkesztő lakása . . 358. Az oroszok Ungban. — A „Szamos“ kiküldött tudósítójától. — Ungvár. Amíg különféle közlekedési eszközök igénybevételével idáig jutok, mindenütt a háborús állapotok nyomait keresem. Főként a menekülés iránt érdeklődöm. Nem tudom: fegyelmezettsége vagy pedig az első orosz betöréskor szerzett okulás, de a zempléni közönség ezúttal bámulatos nyugodtságot tanusít. Egy-egy Galicia felől kocogó ekhós szekér — ki tudja, mikor indulhatott el a falujából — kocog az országúton. Az ostor már elkopott, most már csak a nyele járja. A kaftános kocsis a kócgyeplő segítségével hátra-hátrarántja a lova fejét, szegény girhes állat ilyenkor észreveszi, hogy ötöt ütik, rászánja magát a kocogásra. Az ekhó alatt pelyhes párnák, színes huzatú dunyhák közül kidugja a fejét 34 borzas gyerek, visszahúzódnak, hideg van „odakint". Menekülőket szállító vonattal sehol sem találkozunk. Katonavonattal utazom egy darabon. Erdélyi fiuk között. Van köztük sok olyan, aki már egyszer megsebesült. Most behegedt sebével másodszor megy a háborúba. Jókedvűek a fiuk, egész után nótáznak. Szembe velünk orosz foglyokat szállító vonat jön Az elfogott oroszok sapkájukat lengetik a nótázó magyar katonák felé. — Szervusz sógor, köszön vissza egy baka, megyünk, kipusztítjuk a fajtádat. Állomás. A két vonat állva marad egymás mellett. Egy magyar bakának útközben kiesett a sapkája a vonatból, hajadonfővel járkál. Egyik orosz fogoly leveszi fejéről a sapkát, ledobja a magyar bakának és németül odaszól: — Nesze, Kamerád, neked jobban kell, mint nekem. A magyar fiuk kenyeret, cigarettát adnak , foglyoknak. Nem mese, hogy éhes az orosz katona , egymás kezéből marják ki a kenyérdarabokat. Tisztek is jönnek. Nyolcan egy másodosztályú fülkében. Egy dragonyoshadnagy van köztük. Vállszalagjába aranyfonállal bele van hímezve . I. F. J. — A magyar király nevét viselő orosz dragonyos ezredben szolgált. Egy másik cigarettát kér pénzért Magyar pénzzel akar fizetni, régi tíz és húsz krajcárosokkal. Mondom neki, hogy ezek már nem érvényes pénzek, hol vette? Zavarba jön. Nem felel. Valamelyik magyar íróasztal lomjai közül harácsolhatta. Ungvárra hetivásár napján érkezem A vásár népes, az üzletek nyitva. Csak a pénzintézetek úgynevezett görredényei vannak lehúzva. A kávéházak zsúfolva. Esténként zene szól. Itt ugyan nem látszik, hogy ennek a vármegyének a területén még bömbölnek az ágyuk, kattognak a gépfegyverek, rusnya orosz testében nyisszannak a magyar szuronyok. A háború képe csak a vasúti állomáson látszik, ahol a Vörös Kereszt buzgó hölgyei, élükön Virányi Sándornéval, állandó permanenciában várják a sebesülteket. Mikor meglátogatom a vasúti kötözőhelyeket, éppen sebesülteket hoznak. Köztük egy súlyosan sebesült orosz hadnagy. Fiatal, barna fiú Gyomorlövése van. Irtóztató, szivettépő a jajgatása. Az ápoló hölgyek, a soros orvos megsimogatják a lázas homlokát. A szeme már homályos. Rettenetes lehet súlyos betegen idegen környezetben, idegen beszédet hallani . . . Szeme megtörten jár körül és bágyadtan, elhalóan mondja: Voda . . . voda. Vizet kér. Magyar szóval, némettel nehéz megértetni vele, hogy gyomorlövéssel nem lehet vizet inni. Yoda . . . voda . . . jujj . . Borzalmas, vérfagyasztó ez a nemzetközi „jujj". Aki hallotta, sohasem felejti el. Megkönyörülnek rajta. Az orvos kerít egy oroszul tudó katonát, megmagyaráztatja vele a haldoklónak, hogy kap vizet, de csak a száját öblítheti meg vele, lenyelnie nem szabad. A szerencsétlen engedelmeskedik. Azután ordít tovább. Oroszországban levelet vár valaki egy fiatal, snájdig hadnagytól . . .Tekintete kezd üvegesedni . . . valahol A sebesültek enni kapnak. Egy elfogott orosz trainről két, szekérkeréknyi sajt jutott a kórháznak. Tűzifái olcsó napi La Mian szállít házhoz Wertheimer-faraktár. Faraktár pályaudvarral szemben, Telefon: 2—69. szá m.