Szatmármegyei Közlöny, 1910 (36. évfolyam, 1-52. szám)
1910-01-01 / 1. szám
. Nagykároly, 1901. január I. SZERKESZTŐSÉG: KIADÓHIVATAL : hová a lap szellemi részét érdeklő közlemények küldendők Széchenyi u. 4. sz Telephon 59. szám. a hová a lap anyagi részét érdeklő közlemények küldendők NAGYKÁROLY BÁTY Jókai-utcza 2. sz. Telephon 56. szám. POLITIKAI LAP. FELELŐS SZERKESZTŐ : DR ANTAL ISTVÁN I. szám. 910 L 2 XXXVI. évfolyam ■ ■ 1. ■ [UNK] KÖZLÖNY ■ ■ Megjelenik minden vasárnap. ELŐFIZETÉSI ÁRAK: Egy évre 8 kor. Félévre 4 kor. Negyedévre 2 kor. Egyes szám 20 fő Megyei községek, egyházak és iskolák részére egy évre a korona Hirdetések jutányos áron közöltetnek. „Nyilttér“ sora 40 fillér SZOMORÚ UJ ESZTENDŐ — 6. — A hosszú, kétség és aggodalomteljes várakozás után Megváltóként vártuk repeső szivvel az ujesztendőt. Vérmes remények és merésznek nem nevezhető vágyak teljesülésében fordulópontként tekintettük az elmúlt esztendő utolsó napjait s hittük, hogy az oly régen borús égbolton az ujesztendő hajnalhasadtával megjelenik a megváltást hirdető csillag és derűs égbolt alatt ünnepelhetjük a politikai ujesztendőt. Reméltük, hogy a Burg elfogadó termének minap kinyílott ajtai egy jobb jövő kapuiként fognak feltárulni és a Bécs felől már rég nem élvezett szeretet, ragaszkodás, vagy hogy a legkedvesebbet említsük, a méltánylás meghozza a várva várt újévi ajándékot, ha nem is biztos, feltétlenül realizálható ígéret, de legalább a politikai helyzet konsolidálásának, a béke és az ország felzaklatott nyugalma helyreállításának alakjában. E perczben, midőn az egész világ ünnepet ül, ünnepli az napját és jókívánságokkal uj esztendő else halmozzák el egymást az emberek szerte e világon, a magyar nemzet és a magyar ember elcsüggedten, kétségbeeséssel telten néz a közeljövő eseményei elé és nem tudja azt sem, hogy tulajdonképen mi van, még kevésbbé sejtheti azonban azt, hogy mi lesz, hogy a közel napok, ma még a számíthatatlan esélyei rilyyen fordulatot fognak magukkal hozni. Egyelőre tényként kell konstatálnunk azt, hogy a magyar politika szekere a hetek óta taposott utón zsákutczába került, ahol nemcsak további előrehaladásban gátolva van, de ahol úgy megszorult, hogy visszavonulása is, melyre ma még távolról sem gondol, hosszú kükre kizártnak tekintendő. A Lukács-Justh-féle kombináczió, a pártközi kormány megalakultatása, a politikai helyzet szanálásának a korona és a nemzet közti megegyezés által tervezett létesítése momentán meghiúsultnak tekinthető. Ilyen formán kell a helyzetet felfognunk, mert az, hogy az audientiákon tárgyi nehézségek merültek fel, teljesen fedi azt az álláspontot, hogy a kibontakozás eddigi tervei nemcsak nehézségekbe, de leküzdhetenek .mT^Zsv^cnu^ ^.ikcztei, és ha valami „Deus ex machina“ az utolsó perczben közbe nem jön, úgy alapos kilátás lehet arra, hogy ellentétben az évszázados tapasztalatokkal a történelem önmagát fogja megismételni és abba a helyzetbe fog kerülni az ország, ahol a koalíczió uralomra jutása előtt volt és a koalczió története, mint egy komoly jelentőséggel nem bíró epizód fog beleszövődni a nemzet történetébe, mely a főcselekményre, az események folyamatára semmi irányban befolyással nem bír, az folytatódik ott, ahol az epizód cselekmény megkezdésekor félbeszakadt. Sőt rettegéssel kell hogy eltöltsön bennünket az a gondolat, hogy esetleg még a személyekben sem lesz változás, hogy azok is csak időközi pihenésre teltek és hogy a nemzeti nagy tragédia színjátéka ott fog folytatódni, ahol pár évvel ezelőtt a nézőközönség jogos felháborodása őket játékukban megakadályozta. E perczben, midőn még kiszámíthatatlanok a jövő esélyei, egyébre még nem gondolhatunk, mint arra, hogy elkészülve a tragédia folytatólagos előadására, ugyanolyan rendíthetetlen akarattal vegyünk részt annak előadásán, mint a múlt. lommal és akkor wgyarrast äP'AteFA’*“®!!*#*'• ményt fogjuk tudni elérni, mint a közelmúltban, de sokkal nagyobb elővigyázatot gyakorolva az újabb szereplők megválasztásánál. TA Ród Z A. Ifjúság Ifjú maradsz te mindörökre, Arany hajú, fehér ruhás . . . Csengő-bongó rímekbe szőve Nem érhet, édes, hervadás. Ha kialszik majd szemed lángja, S lakásod lesz a csönd hona, Fehér ruhás kislány maradsz te, Nem hervadsz, szivem, el soha. Nem leszek én se öreg ember, Rózsanyiláskor halok el . . . Illatos rózsalevelekből Borul reám majd gyászlepel. Fürtjeim nem vegyülnek észbe, Ifjú maradok örökön — Stuban, az életvize partján, Almaimat tovább szövöm. S ha utunk egybeolvad újra, A túlvilág virányain: Feléd nyújtom reszketve, ismét, Mint réges-régen karjaim. Ráismerünk egymásra bizton, Nem változunk mi ott se meg: Fehér ruhás kislány maradsz te, Én pedig dalnokod leszek. Alfay Zoltán: „Akasszátok fel a gibiczeket!“ — Verses indítvány Petőfi után szabadon. — Gibicz zsebében kés, de a nyakán kötél még nincsen .. . Jól van ez talán ? Hol a hatalmad, ohsipista nép ? Tűröd, hogy a gibicz nyakadra lép? Ne tűrd tovább, szenvedtél eleget. Akasszátok fel a gibiczeket! Beszélhetsz nekik a világ végéig . . . Ők azt ugyan szivekre sem viszik. Gibiczeket lerázni nincs remény, A bőrök vastag, a fejük kemény . . . Holnap itt van, ha ma elkergeted: Akasszátok fel a gibiczeket! Vagy nem tudod még, óh kártyás sereg, Gyűlölni méltón a gibiczeket ? A hesszeni légy, sáska, vértetű . . . Nem oly kártékony s szívós életű . . . Keble mindig skandalumért eped: Akasszátok fel a gibiczeket! ______ Közülök még a legjobb is gonosz Fejedre pechet, bosszúságot hoz, Gúny és káröröm egész élete, Szemétől a vörös is fekete. S megromlik a blatt, amelybe nézeget: Akasszátok fel a gibiczeket! Egy nagy kártyaasztal a kaszinó, Grasszal ott a gibicz irtóztatón. Beugrat, menj be, semmit se veszel . . Itt egy túli, ott egy ultimó vesz el. És mind e rész a gibicztől ered : Akasszátok fel a gibiczeket! Hiába jár sipisták, nyelvetek, Gibicz nyakát, ha ki nem töritek . Fejét a szörny újra felemeli , akkor megint újra kell kezdeni. Én hát egy szerény indítványt teszek : Akasszátok fel a gibiczeket! Mindenkinek barátság, kegyelem . . . Csak a gibicznek nem, nem, sohasem . Kártyám, krétám kezemből eldobom S a hóhérságot magam folytatom. Kiáltva, míg torkom el nem reked: Akasszátok fel a gibiczeket! Zsigus,a nagy karácsonyi vásár , különösen téli árukban és karácsonyi játék tárgyakban, nemkülönben uri,női divat, kézimunka és rövidáru czikkekben, rendkívüli olcsó árak mellett. Kérem a nagyrabecsült vidéki és helybeli vevőközönséget, hogy szükségletét nálam mielőbb beszerezni méltóztassék meg a választék teljes. ~ -- :---- 1 — - ...■ [UNK] . Szives pártfogást kérve vagyok, kiváló tisztelettelP 4X XT X 'T' xp DXT^Tanri- nőidivat kézimunka-, Játék- és rövidáru kereskedő ^ Nagykárolyban, Hadnagy Ignácz ur házában. Ugyanott egy tanuló sevétetik.