Székelyföld, 1923 (25. évfolyam, 1-197. szám)

1923-05-29 / 80. szám

XXV. évfolyam, 80. szám /i­a 2 Zeu Tg-Muras m.-vásárhely, 1923. május 29., kiadd Magyar politikai és közgazdasági lap. Elő­fizetési dijak:­­ Felelős szerkesztő. • Szerkesztőségi és kiadóhvatal figézz ívre aao Lei. Fél évre 170 Lei. Negyed évre 90 Lei. Egy hóra 21 Lei­ • IDEx.. ISTVÁJT ♦ TaCgU-MurGS—Marosvásárhely, Hirdetéseket ! Kiadó tulajdonos: ♦ Piata Regele Ferdinand (Főtér) 7. szám Árszabás szerint felvesz a kiadóhivatal. Kéziratokat nem adunk vissza. • Bolyai Irodain­.­ Intézet és Kön­y Vny anda R. T. ♦ ... TELEFON­SZÁM: 101. Európa gazdasági válsága. Egész Európa ipara és keres­kedelme súlyos válsággal küzd. Ez a krízis lényegesen különbö­zik a háború lázában elgyötört beteg test természetes gyengesé­gétől. Ez az abnormális állapot fejlődésképes és — sajnos — meg kell állapítanunk, hogy még nem vagyunk a krízis tetőpontján. Biz­tosra vehetjük, hogy a helyzet ál­talában éppen úgy, mint az egyes államokban súlyosbodni fog. Ha mármost vizsgálat tárgyává tesszük az okokat amelyek a krí­zist közvetlenül, vagy közvetve előidézték, annyiféle eredményre jutunk, ahány kiindulási pontot rögzítünk le. Egy pontban azon­ban valamennyi vélemény talál­kozni fog, hogy t. i. minden baj legfőbb oka a valutáris viszonyok eddig soha nem észlelt eltolásban rejlik. — Európa, sőt Amerika valutaposványában el kell merül­nie minden józan gazdasági tö­rekvésnek, mert mindaddig, amíg az értékek világszerte meg nem szilárdulnak, míg egy egészséges és reális viszonylat ki nem alakul az egyes államok valutái között,­­ nem remélhető a helyzet job­­bulása, mert a termelés és a ke­reskedelem nélkülözni kénytelen a természetes bázist, amelyre kal­kulációit felépítheti. Kereskedők, kik a külfölddel állandó összeköttetést tartanak fent, úgyszintén a közgazdasági élet egyéb tényezői, nagyon jól tudják, hogy a valutáris helyzet nemcsak a gyenge valutájú álla­mok gazdasági életét nyűgözi le, de megbénítja a nemes valutájú országokat is, melyekben a keres­letet minimumra redukálja, az élelmi és elsőrendű közszükség­leti cikkek árát, valamint a ter­melésben oly mérhetetlenül fontos szerepet játszó munkabért gyak­ran a világparitás fölé emeli. Általános ez a helyzet minde­nütt, de különösen kirívó Közép­­európában, mely ma — sajnos — tipikus területe a gazdasági anar­chiának. Politikailag ez a rész ment át legnagyobb változáson, érthető tehát, ha az új gazdasági életre való berendezkedés itt megy legnehezebben. El nem vitatható azonban, hogy az utódállamok közgazdasági kor­mányzata is erősen késlelteti a kibontakozást, midőn több-keve­sebb következetességgel még min­dig kitart az elzárkózás téves és egészségtelen politikai rendszere mellett, holott négy keserves gaz­dasági év tanulságai merőben új gazdasági orientációt követelnek, új orientációt, melynek vezérelve egyfelől a szabad kereskedelem, másfelől a dunai államok szoros gazdasági szövetsége. Az erdélyi kereskedelmi és ipar­kamarák, éppen nagyváradi kez­deményezésre, már 1919-ben fel­vetették a dunai konföderáció és egységes középeurópai valuta esz­méjét, anélkül, hogy az akció erő­sebb visszhangot keltett volna. Pedig akkor még könnyebb lett volna a jelenleginél lényegesen kisebb érdekellentéteket kiegyenlí­teni. Azóta a helyzet kedvezőtle­nebb, a valutadifferenciák alig át­hidalhatók s minden állam fuldo­kol a krízisben. Dőreség azonban azt hinni, hogy vezet más út is a kibontakozás felé. Középeurópa gazdasági élete a konföderációval áll vagy bukik. A gazdasági kormányzat illetéke­seinek tehát félre kell tenniök minden mellékes szempontot, ki kell zárniuk a kölcsönös bizalmat­lanságot s rá kell térniök az egye­dül üdvözítő helyes útra, melynek végpontjában egy gazdaságszövet­ségi szervezetben megerősödött egységes valutával "fizető, szabad kereskedelmi elveket követő Kö­zépeurópa fárosra világít. Mi derengeni látjuk az eget. Úgy hírlik, Benes csehszlovák külügyminiszter — ki típusa volt az elzárkózást követelő politiku­soknak — újabban a dunai kon­föderáció mellett agitál. Az esz­mének az érdekelt államokon kívül is sok híve van s számos francia, olasz, sőt angol közgazdász hir­deti, hogy „oldjátok meg­­a dunai államok gazdasági szövetségének kérdését és rövidesen megszűnik az európai válság.“ Egy könyvről­­ egy olvasó (Balogh Endre: Hajótöröttek) 111. Tükör. Marosvásárhely. „Aki a „Fe­hér Rügy“-et, e könyvnek legszebb kisregényét végighabzsolta, velem tap­sol majd Balogh Endrének, Erdély fé­lelmetes nyugalma Tömörkényének. Tekintélyt nyer vele itteni irásküzdel­­münk, melynek két-három telivér elbe­szélője érezni fogja, hogy valaki sze­rényen kiegyenesedett s egy könyvével, az elsővel emez irdatlan pályán ver­senyre jelentkezett.“ „Balogh Endre meseművészete : lassú lassú biztonság­gal való rávezetés, a dolog mélyén lap­pangó, probléma­oldó igazságokra. Cso­dálatos vegyületét adja azért minden írása a „lektűr“-nek és a modern élet­rajznak. Ez a mixtum azonban az egy­szerűség látszatával takarja bonyolultsá­gát, mintha klasszikus festő ábrázolna balladát.“ „Az el nem tanult, de finom és eredeti szerkezeten kívül meglepetés a magyar olvasónak Balogh Endre nyelve. Honnan ez a tisztaság és jel­lemző erő, e sallangtól mentes, magvas, ma beszélt népnyelv a rövid monda­tokban ? Alig itt-ott némi homály, vagy jelző-halmozás, mindenütt a helyén való kolorit és sokszor a legnehezebb­nek példátlan egyszerű kipattanása. Honnan ? — Az életből. Balogh Endre a köznap poétája, kicsiny dolgokból nagyra lendítő izomzat. “ Kalauz. Marosvásárhely. „Nem mondom, hogy csúfság esett rajtunk, de — mégis csak, csak csúfság esett rajtunk. Idestova negyedik éve játszunk itt irodalmi pápásdit, osztogatunk bi­­bornokságokat és fosztunk meg bitor­lókat bitorolt püspöki stádlumtól, ne­gyedik éve csinálunk irodalom­politikát, állítunk és döntünk elméleteket, izga­tunk és izgatódunk, várakoztatunk és várakozunk, már berendeztük egy nagy­stílű irodalmi épület összes mellékhelyi­ségeit, már voltak irodalmi kávéházaink, minden­ minden meg volt már, csak épp az irodalom hiányzott és akkor — se bá, se bá, jön egy outsider, se kérdez, se mond, csinál irodalmat és jön a postás a legkomolyabb manierrel, gondosan becsomagolt könyvet kézbe­sít, „Minerva“ adta ki, irta pedig Balogh Endre, aki részt se vett a mi irodalmi harcainkban, csak ült az Íróasztalnál és megírta a „Hajótörötteket . . .“ Hogy is­merte ! Ellenzék. Cluj. „Tökéletes lélek ana­lízissé székely nép és falu életének, belső világának, vívódásainak mély mű­vészettel való meglátása, átérzése és festése emelik ezt a hosszú elbeszélést a magyar irodalom nagybecsű alkotá­sai közé. A vak ember befelé vergődő, önmagában keresgélő sorsa teljes meg­világításra, mesteri megelevenítésre ta­lált Balogh Endre tollában. Nagy, ha­talmas érzéseket, eseményeket, gyötrő­déseket bujtat kicsiny s mégis meg­döbbentő szavak köntösébe, természe­tességükkel bensőkig megrázó képek és epizódok mögé. Egyszerű eszközökkel ér el teljes művészi hatást. Az egész írásnak valami orosz írókra emlékeztető fojtott komorsága. Valami furcsa, fata­lisztikus vonás. E mellett Balogh Endre erős szociális aláfestést is ad a témá­nak, a sorok között figyelmezteti a társadalmat a megvakult katonákkal szemben fennálló mulasztásokra. Az el­beszélésen végigterülő sötét vigasztalan­ságnak csak a végső lépés és a „Fehér rügy“ megjelentetése kölcsönöz némi kiegyenlítő harmóniát. „Ez az elbeszé­lés különben határozottan magán viseli Balogh Endre összes jellemzőbb írói vonásait. A folytonos probléma­kere­sést, amely főleg a féltékenység eredő­szálait bontogatja, az erős erdélyiséget, szóban, gondolkozásban, érzésben, mé­lyen gyökerező­­fajszeretetét, nyelvének gazdag és szines líraiságát, amely Szabó Dezsőre emlékeztet olykor-olykor, de távol van minden szertelenségtől, saját­ságos komorságát, amely néha-néha villan fel derűlten s komponáló képes­ségének bizonyos fogyatékosságait“. „Csupa komorság, derültség, sötéten­­látás az egész kötet. De ez az élet lá­tása, a nem szépített és nem szépít­hető életé. Mélyrehatás, és kevés fényt, vigasztalót — találós. A ma keserű­ségbe futó napjaink tükröztetése. Ba­logh Endre e nagy komorság miatt az előszóban mentegeti is magát. Erre azonban nem volt szükség. Az ritka vidámsága a sajátságos erdélyi világ­felfogásból sarjadzik. Itt, e földön min­den iró, minden irásmű bizonyos fokig komor. Jósika, Kemény, Petelei, Szabó Dezső, Ady Endre mind azok. Balogh Endre se igen lehetne más. És nincs is miért. Kötete zavartalan művészi harmóniát nyújt, nemes műélvezetet s biztató fölfelé emelkedés vágott perspek­tíváit­. legjobb kapható Pak­. Ideálban (Folytatjuk.) és minden üzletben. ♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦ — A francia kamara elnöke meg­örült. Párisból táviratozzzák. Pierret, a francia kamara elnöke hirtelen meg­őrült. Beszállították az elmegyógyinté­zetbe. Parlamenti körök új elnökválasz­tásra készülnek. A többségi párt jelöltje Leygues, a republikánus középpárt vezére.

Next