Szilágyság, 1993. július-december (3. évfolyam, 20-46. szám)
1993-08-27 / 28. szám
Szilágyság 2. oldal Névnapjukon Szeretettel köszöntjük olvasóinkat . augusztus 30: ROZA: a latin rosa (rózsa) szóból ered. ROZSA: régi magyar személynév, a hasonló közszóból ered. augusztus 31: BELLA: olaszspanyol eredetű név, jelentése: szép. ERIK: a germán eredetű Erik névből került a magyar nyelvbe, jelentése: nagyrabecsült. ARISZTID: a görög Ariszteidész névből ered, jelentése: nemes származású. szeptember 1. EGON: a germán Eckehard, Egmont ószász és középnémet nevek átvétele. Elemeinek jelentése: fegyver, védő, vagyon, hírnév. EGYED: a görög Aegidius név latinos alakjából ered, jelentése: pajzshordozó. szeptember 2: REBEKA: héber Ribka névből ered, jelentése bizonytalan. Némelyek szerint: megkötöző, meggéző, Megbabonázó, mások szerint t l Jól táplált. szeptember 3: HILDA: két név egybeesése: 1. Az ófelnémet hilta szóból, fiarc, harcosnő. 2. A jelentése: Hild(a) kezdetű és Végződésű női nevek önállósult becézője, jelentése: harc. szeptember 4. ROZÁLIA: az olasz Rosalia névből ered, ez pedig az olasz rosa (rózsa) szó továbbképzése. szeptember 5 : LŐRINC : latin név rövidüléséből ered. jelentése: a Róma melletti Laurentum vidékéről származó férfi. VIKTOR: a latin Victor névből ered. Jelentése: győző, győztes. Régebben a Győző és Géza nevekkel próbálták magyarítani. Ma mind a három név külön utónévnek számít. ALPÁR: régi magyar mélynévből ered, ez török szóeredetű. Jelentése bizonytalan, talán: hős férfi. H NINCS... Csütörtök délután, kettő. A főtéren tömegnegyed vár a 22-es buszra, de hiába. Vannak, akik a kórházba igyekeznének, mert látogatási nap van, mások bevásárlás után hazafelé. Eltelik egy negyedóra és a busz nem jön, a kíváncsibbak a diszpécserirodánál megtudhatják, hogy gázolaj hiányában csak kétóránként közlekedik a 22-es. Sehol egy figyelmeztető cédula: jóemberek, menjetek gyalog, ne ácsorogjatok a tűző napon. A jegyárus nő, alig húsz méterre a megállótól, az ajtóban levegőzik, de nem jut eszébe, hogy szóljon a várakozóknak. A kommunizmus terheit cipeljük továbbra is. Nem tud NOTESZ dunk szabadulni a pontatlanságtól, hanyagságtól, kialakulva a szolgáltató nincs intézmények és a lakosság közötti kommunikációs rendszer. Vagy talán nincs is rá igény'." B.N.h agyományos népszokás: a kaláka felelevenítését tervezi a megyei RMDSZ vezetősége. Új otthonát, a Kossuth utca 33. szám alatti székházat szeretné beköltözhetővé Szeptember 2-án (csütörtökön), reggel 8 órától — az egész tenninap folyamán — odavárja a kalákásokat, férfiakat és nőket. Minden lesz, ami egy igazi kalákához kell: kemény munka és énekszó, de finom, ropogós fánk meg hegyaljai nedű is, a javából. Kedves zilahiak, ne szalasszák el az alkalmatl Szilágyballán tanítót temettünk KOVÁCS ISTVÁN, élt 56 évet. Több száz fő gyászává kísértük utolsó útjára augusztus 14-én a kollégát, rokont, barátot. Búcsúzott a szülőfalu (Mákófalva, Kolozs megye) népes rokoni-baráti csoportja, a nagyon megtört, betegszívű, 77 éves édesanya. Az ifjú tanító 1954-ben kapott kinevezést Goroszlóra, ahonnan már Kovácsné Boné Ilona tanítónővel, feleségével tért haza Ballára, 1962-ben. Fiatalon, néhány évvel nyugdíjazása előtt végzett vele a gyilkos kór, amelytől nem volt menekvés. Megható volt, ahogyan a mindenkori tanítványok lépkedtek a koporsó mellett egy-egy szál virággal, majd könnyezve ejtették a sírba szeretett tanító bácsijuk koporsójára. A falu református lelkésze méltatta az elhunyt érdemeit, vigasztalta a gyászolókat. A tanítványok alkalmi versekkel, énekszámokkal búcsúztatták a szépemlékü, dolgos tanító bácsit, aki jóra, szépre nevelte őket, s akinek emléke sokáig megmarad szívükben s a szilágyballaiak emlékezetében. Békés pihenést a meggyötört testnek, vigasztalódást a családnak ! VÉR ISTVÁN Kraszna JÓ BOR, JÓ EGÉSZSÉG Érik a szőlő. Nemsokára itt a szüret. Nem hogy az új termésből milyen bort iszunk jövőre, mindegy. Szeretnék, ha most induló sorozatunk a szőlősgazdáknak segítségére, valamennyiünknek hasznára lenne, ha bármilyen kicsi is, de szerepe lenne abban, hogy poharainkban tiszta, egészséges, gyöngyöző legyen a hegy leve. (A szerk). A bor nem nélkülözhetetlen ital vagy élelmiszer, de majdnem mindenkinek kedvenc itala. Mérsékelten fogyasztva nem káros a szervezetre, jó dietikus hatása van, néha pedig gyógyszerül használ. A finom aromájú, zamatos borok, nem hiányozhatnak egyetlen ünnepség alkalmával sem az asztalról. Régen a bort úgy készítették, hogy a primitív úton nyert mustot magára hagyták, s az természetes úton borrá alakult, a kezelésnek inkább tárolásraktározás jellege volt. A borászatnak ma már, mélyreható borkémiai, bakterológiai és kezeléstechnikai alapjai vannak. Ezért szüret előtt mindig időszerű felemlíteni néhányat a legfontosabb technológiai eljárások közül, amelyek nélkül lehetetlen jó bort természetesen ehhez előállítani. először is jó minőségű szőlő szükséges, ami a bor alapanyagát képezi. Ezen kívül van jó néhány követelmény, amelyek nélkül nem lehet jó minőségű bort előállítani. Ilyen például a tisztaság, aminek a szürettől kezdve, szőlő feldolgozásán keresztül, a bor kezeléséig, az egész folyamatot végig kell kísérnie. Időszerű minderről mert sajnos, még mindig szólni, lehet tapasztalni nagyon sok Gazdakör helyen téves és rossz eljárások alkalmazását, ami a borkezelést és az edények tisztán tartását illeti. Mindez az egyéni gazdák borászatában tapasztalható, ami sok esetben a szakmai ismeretek hiányával magyarázható. De ugyanakkor a nagyüzemi borgazdaságokban, egyéb helytelen technológiát alkalmaznak a borok előállításában, ami rontja az egészséges szeszes ital hírnevét. Tapasztalható, hogy több tömény szeszes italt (ami az egészségre káros) és sört fogyasztanak az emberek, mint bort. Emiatt a kistermelőknél sok bor megmarad, annak ellenére, hogy a bor ára viszonylag alacsony. Ez elgondolkoztatja a gazdákat: vajon érdemes-e ezzel a termelési ággal nagyban foglalkozniuk, vagy csak a saját szükségletükre termeljenek, mert ennél hasznosabb foglalkozást is találnak. Ahhoz, hogy ez az állapot megváltozzon, minden borgazda arra kell törekedjen, hogy minél jobb minőségű hamisítatalan bort állítson elő, megnyerje a fogyasztók bizalmát és kielégítse ízlésüket. Ehhez pedig feltétlen szükséges biztosítani és betartani a legegyszerűbb borkezelési követelményeket. A PINCE: Legalkalmasabb az olyan pince, amelynek levegője nem túl nedves, nem mérsékelten párás és haa hőmérséklete télen-nyáron 10— 14 ° C. Alacsonyabb hőmérsékleten a bor fejlődése lassú. Meleg helyiségben a bor kezelésére nagyobb gondot kell fordítani, mert könnyen megbetegszik. A kistermelő sokszor borával együtt kénytelen egyéb anyagokat is tárolni. A borral együtt ne tartsunk szagos vagy rothadó anyagokat, mert a bor minden szagot könnyen felvesz. Ezért a pincében, ha nem lehetséges a villanyvilágítás, ne petróleumlámpával, hanem gyertyával világítsunk. MODI ZOLTÁN Volt politikai Az 53<T 993-as számú törvény módosítja a KÖGGüC). sz. törvényerejű rendeletet, amely az 1945. március 6-a utáni politikai diktatúra áldozatainak, az idegenbe deportált személyek, valamint az 1944. augusztus 13-a után orosz fogságba kerültek jogaira vonatkozik. Mint várható volt, a törvény kiterjeszti a jogokat az elhunytak özvegyeire (férj vagy feleség), valamint pontosít bizonyos jogokat is. A főbb változások a következők: 1. A férj elhalálozása esetén az özvegye örökli a 118/ 1990. számú törvényerejű rendelet alapján megállapított jogait (tehát a volt politikai üldözöttekről vagy orosz hadifoglyokról van szó). 2. Ami új a rendelkezésben, az arra vonatkozik, hogy amennyiben a politikai üldözöttek, volt orosz foglyok börtönbüntetésük vagy hadifogságuk alatt, esetleg utólag meghaltak, az életben maradt élettárs (férj vagy feleség) jogosult havi 10.000 lejes hadikárpótlásra, függetlenül attól, hogy van más jövedelme (fizetése, nyugdíja), ha az illető özvegy maradt (nem ment újra férjhez). Különösen gyakori ez a volt hadifoglyok özvegyei esetében, akiknek külön felhívjuk a figyelmét a lehetőségre. Az említett törvény értelmében mindazok, akik a 1186990. számú törvényerejű rendelet alapján havonta egy megszabott segélyben, vagy újabban az özvegyek havi 10.000 lejes hadi kárpótlásban részesülnek (amelyeket a nyugdíjemelésekkel párhuzamosan szintén emelni fognak) még a következő jogokban részesülhetnek: a. Az említett összegeket nem veszik figyelembe az állami lakásban lakók házbérének, valamint az egyetemisták és diákok ösztöndíjának, sem társadalmi segélyek megállapításánál. b. Fizetési adómentességet élveznek (ha dolgoznak), és mentesek a ház és a belterületek utáni adó fizetésétől. c. Ingyen orvosi kezelésben és gyógyszerellátásban részesülnek az állami gyógyintézetekben. d. Ingyen utazhatnak az állami tőkével működő helyi szállítási vállalatok autóbuszain. Évente hatszor utazhatnak bérmentesen a CFR I. osztályú kocsijain. f. A helyi hatóságok kötelesek soron kívül megfelelő lakást biztosítani az állami lakásalapból, ha az illetőnek lakásgondjai vannak. A fenti jogok elnyerése érdekében elsősorban a Megyei Munkaügyi és Társadalomvédelmi Igazgatóság mellett működő különleges bizottsághoz kell fordulni egy kérvénnyel, amelyhez mellékelni kell szükséges iratokat. A bizottság a döntését írásban közli az érdekelt féllel. Ha a kérvényező nincs megelégedve a döntéssel, fellebbezhet a megyei törvényszéken, amelynek döntése végleges. Az olyan özvegyek esetében, akiknek férje azután halt meg, hogy már élvezte a fenti jogokat, a kérvényhez mellékelni kell: • a USA 990. sz. törvényerejű rendelet alapján alakult megyei bizottság döntését; • az elhunyt férj nyugdíját megállapító határozatot (decizie); • egy nyugdíjszelvényt; • a férj halotti bizonyítványának másolatát; • a feleség születési bizonyítványának másolatát; • a házassági kivonat másolatát; • egy nyilatkozatot, amelyből kiderül, hogy nem ment férjhez újból (ezt ajánlatos láttamoztatni a helyi polgármesteri hivatalnál!). Abban az esetben, ha olyan politikai vagy volt hadifoglyok özvegyeiről van szó, akik az említett törvénykezések megjelenése előtt már meghaltak és az özvegyek jogosultak havi 10.000 lejes hadi kárpótlásra, azoknak a következő iratokat kell mellékelniük a kérvényhez: • az elhunyt férj könyvét (livret militar) katonavagy más hivatalos okmányt Ezek hiányában legalább 2 tanú vallomását, hogy 1914 augusztus 23-án a férj szovjet hadifogságban vagy Kínusz trminkán volt és mennyi ideig; • a férj halotti igazolványának másolatát vagy más iratot, amiben halottnak nyilvánították; • a házassági kivonat másolatát; a feleség születési bizonyítványának másolatát; • egy saját felelősségre írt nyilatkozatot, amelyből kiderül, hogy férje halála után nem ment férjhez (ezt tanácsos láttamoztatni a helyi polgármesteri hivatallal!). A kérvények megfogalmazásához szükséges, esetleg ovis útbaigazításért az érdekeltek forduljanak bizalommal az RMDSZ zilahi, szilágysomlyói és megyei központjaihoz. VERES BÉLA jogtanácsos és orosz hadifoglyok özvegyeinek jogairól Törvényszék... folytatás a 1^ oldalról Tanács feladata, (csakhogy ebben az esetben nem változtatták meg az utcák nevét!). Az Alkotmányban rögzítve van az a mód, ahogyan a „kisebbségekhez tartozó egyének“ használhatják az anyanyelvüket. Ez a jog nem szélesíthető ki az utcanevek lefordítás általi megváltoztatására azon érv alapján, hogy a törvény ilyen értelmű tiltást nem tartalmaz. Ez a tiltás magától értetődőn következik abból, hogy a törvényhozó megjelölte azokat a helyzeteket, amelyekben használható más, tehát nem román nyelv is a helyi közigazgatásban. Az Alkotmány 6. és 13. cikkelyének rendelkezései szerint, az érvényes rendelkezésekkel összharban törvénytelennek tekinti ezt eddii határozatot és megsemmisítendőnek tartja a fent említett okok miatt. A Megyei Törvényszék elé hívó idézést augusztus 16-án kézbesítették és szeptember 29-én lesz a tárgyalás (amelyről tudósítani fogunk). A hírhez csak annyi hozzáfűznivaló van, hogy: íme, ennyi az értéke a Nemzetiségi Tanácsban elért „eredménynek“. A Kormány- legalábbis egyelőre, nem hajlandó érdemben tárgyani a Kisebbségi Tanács javaslatait, határozatait, — bizonyítva ezzel is azt, hogy a KT szerepe mellékes, konzultatív (fakultatív?), javaslatai és határozatai senkit nem köteleznek semmire. Azaz: kirakatszerv. Legalábbis egyelőre! Mi örülnénk a legjobban, ha ennek az ellenkezője bizonyosodnék be! A másik oldala a dolognak az, amint azt az elején is elmondtam, hogy egyesek úgy értelmezik a törvényt, hogy tilos minden, amit a külön nem ír elő, vagy törvény nem szabályoz Ez is demokrácia! Méghozzá eredeti! Az egészről a budapesti Moszkva tér jut az eszembe, illetve az ott olvasott felírat, amely magyarul, románul lengyelül hirdette, hogy a tészen engedély nélkül árus.l. mi tilos! Az illetékeseknek bizonyára eszébe sem jut az, hogy ezzel a három nyelvű felirattal az ország hivatals nyelvét (netán területi épség is) veszélyeztetnék. Azt hiszem, inkább az információ minl tökéletesebb átadásának megértésének igénye vezérelt« s őket, mint a többnyelvű helységnévtáblák kihelyezésének esetében is. Addig is nálunk sértő és „törvényellenes“ a kétnyelvű felirat! Pedig láttam Gyulafehérvár körül török nyelvű feliratokat is, de ez más. Kezdődik a már jelzett húzdmegerezd meg !