Telegraful Roman, 1862 (Anul 10, nr. 1-103)

1862-11-25 / nr. 94

i A­ fee „Ghiu Spit­­r Revo­ta Grecă. (urmare din N-rulu gecu) După ministrulu Franției veni și ministrul Euraitepei, în civile, cu comandantele corăbiei englese mi cu ministrul Bavariei; ceva mai tărziu, o îmbarcațiune francese aduse pe miniștrii Rusiei, Italiei, Prusiei, Retinei și Turciei, toți în mare uniformă. După o convorbire de punte cu miniștrii franției și Engh­terei, și după ce fură priimiți de rege, toți acești diplomați ce retraseră de la 5 ore și nu remase de cătu ministrulu Bavariei care avea se petreacă noaptea pe corvetă. Pe la șepte oare, measa fu pusă pe punte, și atunci Regele se arătă ăntâiu, conservănd demnitatea sea ordinariă, de­și figura cea purta întipărirea neliniștii și tristeții. Regina se părea a fi plăns mult. În timpul mesei la care erau adunați toți, comandantele fregatei francese Zen­obia­­aduse familia Carbonii, era ce pusă lângă rege. Depă ară22 Regina urom­a căteva cuvinte indife­­rinți, apoi s'apropiă de Carboni și'i întreabă despre ce se petrecea la Atena. biei, familia Carboni plecă înapoi cu comandantele Zeno- Corveta remase în oservare, văzăndu totu se în­­tră și esia din Pireu. Afară de Peitalia veni pândrea de resbeli Afroesa de la Limenioni, unde întâlnise în ajunu corveta căreia „i aducea ordinile consiliului de miniștrii. Comandantele seu nesciindu evenimintele din capitale, se apropie de corvetă, făcu salutarea regale și se puse întro barcă spre a mer­­ge a se înforma de causa ce ținea pe corveta Amalia afară din Pirei. elu remase Aflăndu ue ce întâmplase și văzându ne rege, lângă corvetă. În acestu momentu eșia din Pireu corveta englese Cui la mi canoniarea francese la Vi­­cene, cele patru corăbii ce îndreptară în canalele de la Sa­­lamines, corveta Amalia mai la largu, Siria mi Biche între Amalia și direcțiunea Pireului. Era 8 oare de di­­mineațe. Noaptea se petrecu în liniece. A doua zi, vineri 24/12 Octom­­ne la u ore, unu ste­­gariu alu corăbiei francese se presintă pe punte unde se a­­fla maiestățile loru, și le dede nisce scrisori. În tim­­pulu acesta, o mulțime însemnată de poporu și de soldați risipiți apărură pe înalțimile Pireului strigările loru ce auziau pănă la corabie, cu stindare roșii. Maiestățile loru priviau linisciți acestu spectaclu. [le la poze oare mi jumetate dimineța, comandantele Parasca adună pe toți oficiării și stegarii cei în consiliu în apartamentulu seu; le espuse evenimintele revoluțiunii, și adause că de oare­ce astă resculare era cu învoirea na­­țiunei întregi, nici elu nici unu oficiării de suptu ordinile sale nu aru comite nebunia de a se pune în oposițiune cu opiniunea generale. „Cu toate astea, zice, oficiălii au o altă detoriă de împlinitu, o detoriă de onoare, ce le co­­mandă a Beria asupra vieței și siguranței Regelui și regi­­nei, ce sau pusu suptu protecțiunea loru, spuse incidintele Sad­uri, zicându că fusese la Re­­ge și'i dedese pliculu ce priimise, și care fu deschisu și se află în elu ordinea ministrului marinei, a noului guverna­­toriu Califonul, învităndu pe Palasca a da comanda cor­­vetei în mânile lui Sacturi, mi că regele îi ordinase da păstra comanda pănă la o nouă ordine. Toți flicrării aprobară purtarea sea și congederea lui Sacturi. Ei mu asigurară că voru garanta siguranța Rege­­lui și a Reginei chiaru cu periciulu vieței loru, cerându nu­­mai se nu li se comande a da cu tunulu în poporu de ce sa apropia de corvetă. Palasca afirmă că nar fi nebunu­ie de asemeni ordini, că dacă poporulu se va apropia, el se va incerca a­ lu de­­părta prin înțelepte rațiunaminte. Unu stegariu observă că corveta nu pute remănea stră­­ină de mișcarea poporariă, căci era probabile că noulu gu­­vernu ar acuza pe oficiări de crima de înaltă trădare. Palasca respunsă că prevăzuse casulu, că în ajunu sera, căndu ministrulu Franției, ce se află la Rege căndu cu venirea lui Sad­uri, se retrăsese spre a se întoarce la Atena, îlu rugase se ceră pentru dânsulu (Palasca) ordine de la Guvernulu provisoriu de a transporta pe Maiestățile Loru afară din Statu, în loculu ce voru voi, seu pe o co­­rabiă de resbelu străină; că speră a ave respunsulu înain­­te de ameză zi, Kb de­ns Ba Beni respunsulu Ba aduna iarăși pe oficiări spre a decide trimiterea la guvernu a unei de­­putațiuni care-i va adresa cererea cu care însărcinase pe ministrulu Franției, rugăndulu de a nu da ordinea da preda pe Rege și pe Regina, toți oficiării fiind h­otărâți a se perde mai bine de cătu ai preda. Parasca rădică consiliulu, îndemnăndu pe oficiări a ob­­serva o asprape liniscită și respectósă în presinția Maie­­stățile Loru, spre a nu mări amărâciunea mo­­mente ale esistiței loru politice. Doru Regele, nevoindu a espune pe oricu­ri, ordină co­­răbiei Agpoeca ce reîntre în Pireu și se se pară la or­­dinile noului guvernu, și marelui seu mare și a le se transfor­­me toate lucrurile sele de corveia englese Scila, preve­­nindu pe comandantele acestei corabie, care venia în mare uniformă, Kb Maiestățile Lorunu voru întărzia a ce trans­­porta ne­îmbarcațiunea cea. Apoi elu chiamă pe­adjutan­­ții sei și-și luă ziua bună de la fie­care în parte, în termeni doioși, căci ei ce întorceau ne­punte cu ochii naini de lacremi. La 11 oare toate lucrurile Maiestății Loru era îmbarcate, pe vasele corvetei grece numai renaseră de cătu cei patru cai cari mai tărziu, după „ordinea 37: 29 dați în minele guvernului provisoriu. la 11 oare mi­i reveni canoniaria francese la vishe. Ea aducea pe D. Toucard, femeia armiralelui francesa și familia Carboni. După ce au primită de Regina, D-nu Toucard se întorse la Pireu­ne corabia la Biche lăsăndu aci familia Carboni și pe comitesa Roma, ce venise lângă bărbatul seu. Potit fiindu­rara pentru plecarea Maiestățiloru lori, întră în varca regale a corvetei, dede ordini de a duce pe L. în siguranț­ă ne corabia Scila mi se intorse care se întorsese la Pireu de dimineță, la posturile loru pe corvetă. Toți oiiciorii în mare uniformă erau înșirați în lungulu scărei. La ameză­zi Regele se arătă. Elu purta costumul recu și fesu; își luă ziua bună de la oficiări pe cari-i salută; le adresă urări pentru fericirea Greciei și versăndu apime cobora scara Regina nu încetase d'a plănge! ea pi luă a­­semene zisa bună de la oficiări cari-i sărutară toți măna. Le fură urmate de marele mareșale, marea guver­­nante, adjutantele Dracos, oficiării de ordinaniiă cachis, comitele Roma ș Hagi Petru, primulu medicu Carais- Lin­­dermaier, domnișorele de opere Carboni și Gardichioti, alu doilea secretariu Venius, ecr­itoriulu Manarachis, și toată se­­iia loru. Oviciariulu de ordinanțiă Bacoc, patru servitori, refu­­sară de a pleca și remaseră pe corvetă. La plecarea cea, regele fu salutatu de 21 detunăture fără altă pndpe, apoi pavilionele regale fu dară rosu după catargulu celu mare. Comandantele englesu îlu primi cu o salutare de 21 de­­tunăture și cu mateloții la catarge. Locotenintele singuri reveni cu barca regale, pe care o trimise la Pireu condusă de unu stegariu spre a căuta pe noulu comandante Sacturi. Seara se află că Palasca, după stăruința regelui, a amiralelui și a oficiăriloru francesi mi tresi, ce­otărâse a remăne ne corabia Scila mi a ce duce Am Ocidinte. De saru gi coborutu ne uscatu ap­oi fostu în adevăru un periclu de a fi sfășiatu de poporulu fanatisatu. „Ce agipma apoi Kl guvernulu provisoriu „pai condemnase la moarte pentru crime de înaltă trădare, în urma refu­­sului seu de a da corveta asi facturi, mi de mi acelu faptu este acumu desmințitu, este anevoiă păn'acumu dea sci a­­devărulu, adecă dacă condemnarea a fostu decretată în­­tâiu și retrasă pe urmă vezânduse zeulu efectu ce astă scrie produsese dacă nu sa făcutu asupra tutoru oameniloru raționabili, seau decătu în spiritulu fanaticiloru m­imici ai lui Palasca, din cari Sacturi e unul din cei mai violenți. (Va urma.) Candidatura După depeșele prințului Alfred ce mănă cu totu zelulu. din urmă din Atina a datu comitetulu an­­glo-grecescu de ca tipăritu biografia prințului în limba grecescă mi aa acestă biografie ca adaus și portretul prin­­țului. Spre acestu scopu sau datu a se fotografia 50000 exemplare. În Atina sau întămplatu iarăși demonstra­­țiuni „în favoarea prințului Alfred cu­ strigăm­ „să trăiască regele Alfred”. Trecănd mulțimea pe denaintea Otelulului ambasadorului englezesc acesta a mulțămit pentru esprima­­rea simpatiei, adaugăndu că el nu poate da nici unu res­­punsu hotărâtu, ci va arăta dorințele populațiunei la Lon­ mn.

Next