Telegraful Roman, 1882 (Anul 30, nr. 1-152)

1882-01-02 / nr. 1

2 TELEGRAFUL ROMÂN.­ pângă punerea în politica­­ jlilei a per­soanei regelui, pentru că, după cum se esprimă ordonanța, actele guvernului regal emană din decisiunile sale, care prin aceasta ’și esprimă părerea în mod constituțional. De­oare­ce poli­tica miniștrilor anteriori combătută acum de oficioși, exprimă de asemenea decisiunile regelui și fără aceasta nici că va fi posibi­lă o politică viitoare, nu pare a fi în interesul coroanei de a o indentifica cu toate amenințele politicei ministeriale. Un conflict nu e la locul său, dar dacă ar veni, a­­tunci poporul prusian, după atâtea sacrificii, va ține și acum la această părere, după cum a ținut acum două­zeci de ani la basele constituționale ale vieței de stat și ceilalți Germani n’ar rămâne mai pe jos în cre­dința lor pentru constituție și coroană. „Vossische Zeitung“ se pronunță în câteva rînduri, citând art 43 și 44 din constituție și adauge: „Este greu a mai evita conflictul. Atunci poporul se stea la spatele representanților săi, spre a apăra vieața constituțională. „Berliner Tageblatt“ deduce din or­donanță, că toți funcționarii, cari sunt deputați, trebue să -și depună man­datele. Apoi accentuează cuvintele din ordonanță: „Departe de mine gândul, de a restrînge libertatea alegerilor.“ Tribune vorbesce cu mare mo­­derațiune. Ea zice, că responsabilitatea miniștrilor este un corelat al inviola­­bilităței regelui, prin care coroana ra­mâne mai pre­sus de cașul formărilor de cabinete și este apărată de ori­ce știrbire de autoritate. Numai pentru aceasta liberali persistă în acest prin­cipiu și nu spre a restrînge coroana. Apoi numita foae speră, că în fine va urma o înțelegere între domnitor și popor pe baza cuvintelor din ordonanță asupra libertăței alegerilor. în Fr­anci­a pare a se prevesti chiar o crisâ a cabinetului G­a­m­b­e­tt­a. Crisa ministerială din B­u­cu­re­s­c­i, precum se telegrafează de a­­colo din 11 ianuarie n., se va termina abia pe la al 22 lea i. e. n., adecă după redeschiderea parlamentului. Nu nu­mai ministrul de interne, ci și cel de externe și cel de instrucție vor fi remaniate. Deocamdată ministrul Bră­­tianu va primi în mod provisoriu porfoliul de interne, devenit vacant prin revederea lui Rosetti.­­ Bă­lăcea­nu remâne trimis regale ro­mân în V­i­e­n­a. Ordonanța împăratului Ger­maniei, că pe aceasta o reprezintă, a dat de o­ opoziție vie din partea partidului li­beral, care înțelegea constituționalis­mul cu totul într’alt chip. Opoziția li­berală susținea că opinia împăratu­lui nu întră de loc în discuția parla­mentului și că acest din urmă nu are a face decât cu miniștri răspunzători, și cu cancelariul asemenea respunzjetori Aceeastă idee apuseana de constitu­ționalism nu convine însă principelui Bismarck care ’n actuala stare de lu­cruri din Germania, nu crede a pute concede parlamentului un drept de censură absolut. El are necesitate de­ o mai mare putere și autoritate în fața parlamentului, fiind convins înlăuntrul său că constituționalismul, esercitat în Germania astfel cum se esercită în alte țări, ar fi de natură a compro­mite viitorul ei economic și politic. Ca urmare a acestor vederi pe cari le împărtășește și împăratul, foaia oficială a imperiului și a Prusiei pu­blică cu un edict al împăratului cu data de 4 ianuarie, constrasemnat de principele de Bismarck și adresat ca­binetului întreg. Iată ce zice acest edict, în ade­văr straniu pentru datinele unei țări constituționale. Dreptul Regelui de­ a conduce după cum va crede mai bine de cuviință guver­nul și politica Prusiei, a fost mărginit pr­in constituție, dar nu a fost abrogat. Actele guvernamentale ale Regelui au ne­voie de contrasemnătura unui ministru, vor fi representate de miniștri, ca și înaintea edictării constituției, dar remăn acte guvernamentale ale Regelui, cari au purces din hotărirea sa și prin cari el își exprimă in mod constitu­țional decisiunile voinții sale. Nu se poate îngădui deci și d e­spre întunecarea drepturilor constituțonale ale Regelui, când unii repre­­sintâ exercițiul lor astfel ca și când ele n’ar porni dela Rege însuși, ci numai dela mi­niștri responsabili. Constituția Prusiei e es­­presiunea tradiției monarh­ice a acestei țeri cărei desvoltare se întemeeazâ pe viile rela­ții ale Regilor sei cu poporul. Aceste relații nu se pot strămuta asupra miniștrilor numiți de Rege, căci sânt legate de persoana rege­lui conservarea lor este o necesitate de stat pentru Prusia. Este așa­dar voința Mea ca atât in Prusia, cât și in corpurile legiui­toare ale imperiului, se nu existe nici o în­doială asupra dreptului constituțional pe care îl am­bu și urmașii Mei de­ a conduce per­s­o­n­a­l politica și se­ combată pururea păre­rea că inviolabilitatea persoanei regelui, care a existat pururea în Prusia și a fost expri­­mată prin art. 43 al constituțiunei și nece­sitatea contrasemnăturii responsabile, ar fi privind actele Mele guvernamentale de na­tura unor decisiuni regale independente. E de datoria miniștrilor Mei de­ a representa drepturile mele constituționale ridicând re­serve în contra ori­cărei îndoieli sau întu­necări. Tot asta aștept și de la funcționari. Departe de mine de-a voi se înfruintez li­bertatea alegerilor, dar pentru funționarii a­­ceia, cărorea li e încredințată esecutarea ac­telor mele guvernamentale și cari pot fi re­vocați după legea desciplinară, datoria lor contractată prin jurământul de serviciu implică și representarea politicei guvernului meu în alegeri. împlinirea credincioasă a a­­cestei datorii o voiu recunoasce cu mulțumi­­re și aștept de la toți funcționarii ca, în a­­legeri, să se ține departe de ori­ ce agitații în contra guvernului meu.“ Ca maniera de a privi dreptul public, edictul acesta spune scurt și cuprinzător că puterea executivă mi­niștri, funcționarii statului ș. a. m. d. nu sunt de loc o delegațiune a cor­purilor legiuitoare, ci o delegațiune responsabilă a autori­tății Regelui. Consteroațiunea produsă prin a­cest edict în presă va fi fără îndoială mare și criticele în contrăi violente. Dar la oameni ca principele de Bis­marck cată cineva să se întrebe, nu dacă aceasta este părerea sa în pri­vința raportului Coroanei cu Came­rele, ci ce scop politic urmăreșce a­­cum prin acest act isolat de o atât de demonstrativă însemnătate. A cre­de că acest act e pur și simplu îndreptat în contra elucubrațiunilor parlamentare ale adversarilor săi, ar fi naiv. Politica sa, pe care voiește s’o desbrace de responsabilitate față cu corpurile legiuitoare, pentru că aceasta l’ar împedica, caută se fi urmărind ținte mai mari, asupra ajungerii cărora nu voiesce a suferi contrazicere. Scrisori din Basarabia Corespondență particulară a „Telegraphului.1* *) Chișineu, 22 Decemvre. Azi ne-a sosit cu Z­aree din capitală trista și umilitoarea scrie despre pri­mirea ce a avut deputați­unea trimisă din partea actualului consiliu comunal din Ismail la Petersburg. Deputațiunea în capul căreia a fost primarul ora­șului românesc dl. Tulcianoff, a de­pus la picioarele împăratului­ Rusiei o adresă de felicitare din partea oră­șenilor ... Cu inimă strînsă de durere sunt da­tor a vă transmite acest document, care va remânea ca o rușine neștearsă în paginele istoriei bietei Basarabii. Dar mai ’nainte de a începe a’l traduce să’mi permiteți a preveni pe cetitori de un singur lucru care ’i va consola cum ne consolează și pe noi chiar. Deputațiunea întreagă care s’a presentat autocratului rus, a fost com­pusă numai și numai de ruși și bulgari. Nici un român, din fericirea noa­stră, n’a fost ales în această deputați­une, așa că toate simțimintele expri­­mate fără nici o remușcare de con­­sciințâ în adresa depusă că picioarele Țarului nu aparțin unei inimi române ci numai oamenilor cari ca viperele s’au strecurat și se strecor în fru­moasa noastră Românie pentru a ne învenina viața noastră. Iată și adresa deputațiunei din Ismail: „Bunul nostru Hostdar! Cu o bucurie nespusă am sosit noi, supușii tăi prea plecați, în capitala imperiu­lui venind din partea Basarabiei, care din nou a intrat în sudul patriei, am venit cu singura dorință de a te feli­cita și a depune la picioarele tale es­­presiunea devotamentului nostru fără margini. Ne am închinat mo­mentului părintelui tău, Țarului­ liberator, grație căruia noi am devenit ear fiii scumpei Rusii. C­r­e­d­e - n­e Hosadar, că dom­nia Română de 20 ani nu ne-a putut face Români! în decursul acesta noi am remas Ruși. Cugetarea noastră și inimile noastre tot­dea­una au fost îndreptate spre sânta Rusie și cu încredere și paciență așteptăm Ziua mântuirii noastre, Z­ua când ear’ trebuia să devenim supușii tăi credin­cioși. Cu față putem declara azi că Ismailul și locuitorii săi ’și au păstrat moravurile lor și limba rusă. Acum când ear’ am devenit supușii tei noi n’avem altă rugăciune către D Zeu de­cât aceea de a te păstra pe tine pe M. S. împărăteasa și pe M. S. Moșce­­nitoriul pentru gloria și fericirea im­periului întreg!“ Această adresă a fost citită de către dl. Tulcianoff cu o voce tremu­rătoare de emoțiune. Bietul om fu inspirat prin dulcea ilusiune de a se vede decorat și poate chiar înaintat în rangul de nobili (licnii dvori­­anin.) Adresa scrisă a fost presen­­tată pe o perină de catifea, care era ornată pe la margini cu pasmanterii de aur, în mijlocul ei o coroană și li­tera A cusute cu fir de aur de o lu­crare foarte frumoasă. Pe partea o­­pusă o inscripțiune rușinoasă: „din partea supușilor credincioși locuitorii ai orașului Ismail.“ Țarul a primit adresa cu mare bună-voință și a cestionat deputațiunea în privința orașului Ismail. Intre ces­­tiunile puse de către M. S., numai una este mai însemnată pentru biata Basarabie, se zice că Țarul ar fi în­trebat pe primarul Tulcianoff despre trecutul istoric al orașului și despre sistemul de guvernare românesc. La această întrebare foarte jenantă, bie­tul primar, ne­știind ce să răspundă, a stors din adâncimea sufletului său un oftat adânc și declară că „amintirea despre acest trecut ’i este atât de dureroasă, cât el nu poate îndrăsni să tulbure bucuria sfîntă ce simte de- *­ din București. în parlamentul Germaniei dice „Tim­pul“ principele de Bismarck referindu-se adeseori la opinia împăratului și dicînd­u-’și cerca puterea lor, Doi voinici de cei de frunte Din Craiova, doi din munte, Doi din satele din giur, Ear’ al șepte un pandur, Toți cu brațe îndesate, Toți cu suflete bărbate, Toți de-o vârstă, toți isteți, încercați și îndrăsneți. — Doi voinici aduc din staur Șoimul viu ca un balaur Și în ograda curții stând De căpăstru mi-i desprind Și-i trag frâul din zebele, Freu cu proaspete strunele De curea de bouri tari Pentru șoimi de armăsari. Bată­ că de o nechezare Deal și vale acum tresare Și-un răsunet prin palat Joacă’n lung și joacă’n lat. „Vreți voi semn mai cu temeiu ? Voi voinicilor holtei!“ Strigă Banul și întărită Voinicimea tăbărîtă Și la glasul Banului în fața palatului Bată doi voinici din șepte,­­ Drepți la stat cu inimi drepte, Frați de-o mamă, gem­enari, Două falnice vlăstari, Ce-au crescut la munte sus Și din munte i-au adus Glasul Bauului ce sboară Sus prin munți și jos prin țeavă Amândoi spre șoim pǎșesc, Și amândoi mi se opresc. Șapte pași și șapte șchioape, Lângă șoim fiind, aproape. Și dintrânșii m­u-i dă: „Stăi tu frate, stăi calea! Buântâiu se’mi cere puterea, Se-mi ved­ șuiul sau căderea; De-’oi învinge, tu-’i sălta, De- ’oiu pâda, me-’i rădica, Și-apoi tu, iertat și frate, Cu puteri nesdruncinate De șoiman se mi te-apuci, in spinare-i se te-arunci.“ Astfel iu zice și s’avântă Și spre șoim întors cuvântă: „Șoimuleț dela câmpiă Plin de foc de bucolu! Ești voinic și tu și eu, Amândoi dedați la greu, Tu la fuga pașului, Eu la munca brațului, Aicie, lupta să se’ncingă, Din doi unul o se’nvinge, Din doi unul s’a culca Și’n culcare­ și s’a înnălța, Căci din lupta pe dreptate Nu-’i cădere, nu e moarte’!“ ț­ice, și cu acest cuvânt Mi se pleacă la pământ Și un frâu scump ce nu se rumpe, Frâu bătut cu petre scumpe, De jos râpede mi-’l ia, Fuga șoimului mi-i da. Și-’l gonesce și­­ alungă Prin ocolitura lungă, Care-anume s'a urzit Pentru-alergatul vestit; Și voinicul se suceasce Prin ocol, și se smâncesce, Cu iuțeala vântului Sare ’n poara șoimului; Iase șoimul, puiu da vieață, Puiu născut de dimineață, Fuge ’n pasu­l seritoriu Ca un vifor sburătoriu, Nici slăbesce, nici asudă De-alergat, de lungă trudă, Și voinicu­l socotesce, Și într’un unghiu îl ocoleșce ! Și c’un pas încumetat Cătră șoimu’ întărâtat Mi s’aruncă fără teamă Și-i împlântă brațu’n coamă. Dară șoimul se ’mpulpează Un nechez voinic nechează Și s’arunc’o odată’n sus Și voinicul s’a tot dus Rostogol departe în aer Și căȘu cu vai și vaer. „Ura“! strigă ’nfum­urat Banul dintr’al său palat... R<­tt . . . ! idim­or. „Ura! ura!" repețeșce­m . . . Lot poporul ce priveșce •’ MHK ............... La șoimanul nesdravan Și la bravul băetan Și aceste cum le vede Al lui frate se răpede Și-l râdică’n brațul său, Ca pe un miel un puiu de. Iști Dintr’al luptei cere îl scoate Și mi-’l scapă de la moarte. Insu­și se gătește apoi. .• Se dea șoimului resboiu. (Va urma.) ||Pr sd­uttcio­ 3 InmicȘ >. ao pir !; a-sf«f !

Next