Heti Új Szó, 2004. január-március (10. évfolyam, 1-13. szám)

2004-02-06 / 6. szám

D­T­­ 1/ 0 Felavatták a roma nők szociális A Dorobanţilor út 42-es szám alatt lévő felújított épü­let átadására február 3-án, kedden került sor. Az ünnep­ségen jelen volt Gheorghe Ciuhandu, városunk polgár­­mestere, valamint a Temesvári Cigány Nőszövetség elnöke, Letitia Mark egyetemi tanár is. A 24 ezer eurós befek­tetéssel rendbehozott épületben mosoda, közfürdő és napközi otthon működik, ahol nevelő jellegű rendezvényeket is tar­tanak majd a gyermekeknek. n(Ş£i­Mm a­n diááfif nafya) ) Csokonai Vitéz Mihály vígeposzának elősza­va a szerző datálása szerint 1803. február 6-án, vagyis Dorottya napján íródott. A versbe szedett mulatságos történet egy pártában maradt "öreg kisasszony, Dorottya diadaláról szól a kaposvári farsangi ünnepségen, ugyanakkor hű képet nyújt a kor divatjáról, szokásairól. A nálunk is gyakori, kedvelt női név az olasz Dorothea magyarosítása. Szent Dorothea életének adatai történelmileg nem igazolhatók. A ránk maradt legendák szerint szülei, Dorus és Thea a keresztényüldözés elől Rómából Ce­­záreába menekültek, Dorottya is ott halt már­tírhalált. Visszatérve Csokonai vígeposzához, néhány sorával hadd teremtsünk mi is vidám hangula­tot. "Édes kotlós anyjok egy kotyogására Hogy fut a sok csirke egy szem gabonára: Minden kisasszonyok akként tódulának Legelső csókjára Opor orcájának.­­ (...) Szintúgy rúgták egymás cipellője sarkát, Tapodták, hasgatták egymás sleppje sarkát; Az első hátráltatták az utólmenőket, A hátulsók visszahúzták az elsőket, Lármáztak, zajgottak, porfel­leget vertek, Asztalt, széket, bőgőt, cimbalmot levertek. Tört pohár, palack, tányér, táca csörgött. Ugattak a pudlik, ajtó, ablak zörgött." y Egyszerű rétes. Összegyúrunk 30 dkg lisztet 1 tojással, 2 dl tejföl­lel meg egy csipet sóval. Lisztezett deszkán vékony lappá nyújtjuk, 10 dkg lisztet 10 dkg margarinnal elmor­zsolunk, és egyenletesen a tésztára szórjuk. Ezután a tésztát felsodorjuk, és alufó­liába csomagolva 1 órára a Rétesek hűtőszekrénybe tesszük Is­mét vékonyra kinyi­­k, olajjal meglocsoljuk és tet­szés szerinti töltelékkel meg­töltjük. Tetejét olajjal meg­kenjük, és előmelegített sü­tőben aranysárgára sütjük. Almatöltelék: meghámo­zunk és lereszelünk 1 kg al­mát, majd addig pároljuk, a­­míg a levét ellövi. Ezután 8- 10 dkg cukorral, fahéjjal íze­sítjük. Az érett, puha almát nyersen is használhatjuk. Túrótöltelék: 30 dkg túrót összekeverünk 1 evőkanál tejföllel, 1 tojással, 2 evőka­nál cukorral, 5 dkg mazsolá­val. A tésztát darával meg­hintjük, erre kerül a töltelék. Máktöltelék: 15 dkg da­rált mák, 10 dkg cukor, 2-3 evőkanál tej, citromhéj, va­níliás cukor. Diós fonott rétes Meglangyosítunk 2 dl­le­­jet, beleteszünk 1 evőkanál porcukrot, belemorzsolunk 3 dkg élesztőt és felfuttatjuk. Diónyi vajat vagy margarint 50 dkg liszttel, 1 teáskanál sóval elmorzsolunk, össze­dolgozzuk az élesztős tejjel, 4 tojássárgájával és hólya­gosra dagasztjuk. Két cipót formálunk belőle és meleg helyen fél órát pihentetjük. A cipókat vékonyra kinyújt­juk, olvasztott vajjal vagy margarinnal megkenjük, meg­szórjuk 10 dkg darált dió és 10 dkg kristálycukor keveré­kével, majd felsodorjuk. A rudakat fejében elvágjuk, és a négy rudat megfonjuk. A tepsibe téve újabb 2 órát pihentetjük, tetejét vajjal ,vagy margarinnal megkenve előmelegített sütőben közepes lánggal megsütjük. ♦ Cm /14­, olajak Az illatos növénykivonatok és olajok a fürdővízbe téve hatásos ellenszerei lehetnek a különböző betegségeknek. Citromolaj: erős fertőtlenítő, görcsoldó, lázcsillapító, és fáradtság esetén is kiváló. Fenyőolaj: fertőtlenítő hatású, könnyíti a légzést, ezért ideális köhögés, nátha, influenza esetében. A fürdővízbe téve eny­híti a megfázásos tüneteket. Levendulaolaj: fájdalomcsillapító, nyug­tató, segíti az elalvást, enyhíti a nátha és a bronchitis tüneteit. Mentaolaj: fájdalomcsillapító, fertőtlení­tő, görcsoldó, lázcsillapító, izzasztó hatású. Kipróbálhatjuk a következőt is: ha érezzük, hogy erőt vesz rajtunk a nátha, tegyünk 5- 10 cseppet egy zsebkendőre, és lélegezzük be az illatát.

Next