Tribuna, iulie 1888 (Anul 5, nr. 147-173)

1888-07-01 / nr. 147

Pag. 586 al II-lea la Petersburg urmare,see în prima linie scopul de a stabili, că ra­porturile lui personale cu Alexan­dru al III-lea sunt de aceeaşi na­tură amicală, ca şi raporturile de odini­oară dintre moşul şi tatăl­ seu şi îm­păratul rusesc. Prietenia dintre aceşti doi monarchi are se fie de o mare în­­râurire asupra raporturilor politice din­tre Rusia şi Germania şi aşa întâlnirea lor este un simptom îmbucurător pen­tru menţinerea păcii europene. De asemenea se poate privi de exclusă eventualitatea, că Rusia se va încerca a produce o schimbare în relaţiunile dintre Germania şi Austro-Ungaria, deoare­ce în general se scie, că alianţa cu cea din urmă se privesce în Germania drept o condiţiune a siguranţei germane. Relativ la afacerea de divorţ a părechii regale din S­e­r­b­i­a se de­­peşează din Wiesbaden, că cance­larul imperiului german s’a aflat îndemnat a aduce la cunoscinţa reginei Natalia, că împăratul Wilhelm ’şi-a exprimat dorinţa, ca regina să fie pre­venitoare faţă cu intenţiile soţului ei regal, spre a nu pune greutăţi în calea efectuirii unui arangeament amical. După­ ce şi pasul acesta a rămas fără resultat, principele de Bismarck a adus reginei la cunoscinţă pe calea obicinuită, că principele de coroană Alexandru, conform legilor germane, are să fie pre­dat generalului Protici, spre a-­l duce părintelui seu regal. Preşedintele pro­vinciei Nassau a dat la timpul seu ex­­presiune speranţei, că regina nu va sili autorităţile a interveni cu putere bra­­chială. Guvernul sârbesc a şi recercat oficial au­torităţile germane a interveni pentru predarea principelui de coroană. Tribunalul din Wiesbaden încă a pri­mit din Berlin îndrumarea, ca îndată­ ce generalul Protici se va presenta cu sen­­tenţa, aceea să se execute, conform le­gilor ţerii. Regina Natalia s’a îndatorat cu cuvântul de onoare a nu pă­răsi Wieska,den­ul pănă nu se va resolva afacerea aceasta. Se crede, că consistorul va numi un representant pentru ea, cu care se vor urma pertrac­tările fără privire la ea. Din Belgrad se depeşează, că despărţirea se va pronunţa deja în săptămâna viitoare. Raportul medicilor despre boala împăratului Frideric a apărut şi dintr’însul se vede, că medicii G e r­­h­­a r d t, Bergmann şi T o b o­­­d au făcut din capul locului o diagnosă bună. Raportul are încuviinţarea împă­ratului Wilhelm şi e scris într’o limbă poporală, pe cât se poate de scutită de termini speciali scientifici. Actul acesta face în general impresiunea unei ac­ese nimicitoare în contra lui Mac­kenzie. „Nationalzeitung“ (fice) raportul acesta va produce o impresiune puter­nică în întreaga lume civilisată. Pănă unde ajunge judecata omenească, sen­­tenţa nu poate fi alta decât: împă­ratul Frideric era probabil mântuit, dacă se asculta în pri­măvara anului 1887 de sfatul medicilor germani. Prin tracta-cu toate acelea individualităţi, care fac critică prin foiletoanele gazetelor noastre, împărtăşesc aceleaşi idei asupra misiunii criticului. Unii din ei cred, că critica constitue un „fel de instanţă supremă literară“ şi în consecinţă, criticii trebue să judece ca niste oameni, ale căror vederi sunt chemate să facă jurisprudenţa indiscutabilă. Dl Maiorescu susţine, că scopul unei opere literare este să ne producă o emoţiune estetică. Ei bine, cetirea „Roşelor albe“ fă­­cându-­ţi o sensaţiune cât se poate de plăcută, aş putea termina critica în câteva cuvinte, tricend: „Dl Oscar Cristea ’mi-a produs o emoţiune estetică; deci, în virtutea unei de­­ducţiuni logice basardate, autorul este la înălţimea misiunii sale de literat“. Sarcina mea ar fi uşor şi repede înde­plinită , dar’ cred, că aceasta argumentaţiune mlădioasă n’ar îndestula pe nimeni şi poate­­că mulţi ar fi dispuşi a lua deducţiunea mea logică drept „perifrasa dibace“ a unui po­litician ce vrea să-’şi mascheze gândirea sau să spue ceva fără­ ca să-’l coste. Teoria d-lui Maiorescu nescoţindu-ne din încurcătură, ating direct cestiunea : Autorul se impune consideraţiunilor mele ca formă şi ca fond. în ce priveşte forma, nu se poate ni­mic împuta d-lui Oscar Cristea; ba pot­­zice, că d-sa este tocmai poetul formei, că ade­văratul seu merit constă în lănţuirea măiastră a cuvintelor în armonia cadenţei şi în per­fecţiunea rimei, mentul lui Mackenzie el a mers sigur spre moarte, Mackenzie — orice foaia din cestiune mai departe — a proces ca un înşelător. După o depeşă ce o primesce din Sofia „Agence Havas“, se asigură, că ministrul de finance cere de la consiliul de miniştri sistarea solvirii tri­butului pentru R u m e­l­i­a­­ o r i­e n­­tală. Aceasta cerere se motivează prin refusul Porţii, de a recunoasce servi­ciul de postă rumelie şi exploatarea liniei Bello va-Yacarel prin societatea bulgară, întrevederea celor doi împăraţi, într’un al doilea articol despre aceasta întrevedere, „Democraţia“ scrie următoarele: Starea lucrurilor în Rusia e de aşa na­tură, încât ei îi este preste putinţă a fi o amică sinceră a păcii. Şi nimenea nu trebue să considere apropierea dintre Germania şi Rusia decât pur şi simplu ca un armistiţiu mai mult sau mai puţin durabil. O regulare de socoteli însă între acestea două state nu poate fi înlăturată pentru tot­deauna, deoare­ce tendenţele şi aspiraţiile lor sunt prea opuse. Germania voesce pace, Rusia voesce răsboiu. Germania voesce liber­tate şi propăşire, Rusia voesce cutropirea şi nimicirea popoarelor ce o încungioară. Puter­nica Germanie sciind a preţui bunurile puterii, o întrebuinţează pe aceasta cu cumpătare şi în­ţelepciune ; puternica Rusie, îmbătată de pro­­pria-­i putere, voeşce să facă abus de ea. Asemănătoare sentimente pentru Ger­mania are şi Francia, care, orbită de politica ei de răsbunare, nu vede, că e aproape un instrument în mânile Rusiei, deoare­ce aceasta nu ar împărţi cu Francia câştigul în caşul unei isbânde, ci o ţine lângă sine numai şi numai spre a o agita ca pe un spectru faţă cu Germania. Ce poate da Francia Rusiei? Ce inte­rese paralele au acestea două state, afară de ura şi răsbunarea faţă cu Germania? în tim­purile din urmă s’au găsit oameni de stat, care au scris şi au vorbit arătând, că ar fi timpul ca Francia să-’şi deschidă mai bine ochii asupra conduitei Rusiei, care de câte­ ori se depărtează de Germani face ochi dulci Franciei şi de câte­ ori se apropie de aceea, nici nu se mai uită la „aliata ei naturală“ după­ cum ziarele ruse numesc pe Francia. Cu Austro-Ungaria însă apropierea Ru­siei ar fi ceva mai uşoară, căci aceea la cas de nevoe tot ar pută ceda Rusiei un oare­care rol în Orient şi poate şi alte lucruri de a doua şi a treia mână, în timpurile din urmă s’ar pare chiar, că Austro-Ungaria n’ar hesita mult spre a ceda imperiului de Nord însuşi pe Coburg, principele nerecunoscut al Bulgariei. Am ales, că apropierea Rusiei de Austro- Ungaria ar fi ceva mai uşoară; trebue se adăugăm încă , totuşi foarte trecătoare; căci sciut e, că Ungurii au un bun mare comun cu noi: teama de Ruşi şi neîn­crederea în ei. De aceea uşor înţelege ori­­şi­cine, că Ungurii neîncetat ar lucra, ca în­ţelegerea ce s’ar stabili între guvernul din Viena şi cel din Petersburg să nu dureze prea mult. O înţelegere reală şi durabilă însă este încă mai imposibilă între Germania şi Rusia, deoare­ce interesele acestor două state, după­ Tocmai în forma sa splendidă şi dibace residă calitatea, care­­mi-a produs „emoţiu­ne­a estetică“, de care am vorbit. Nici unui poet nu­­i­ se poate aplica mai bine decât d-lui Oscar Cristea expresia cântă în versuri“. în adevăr, poesiile lui sânt o alcătuire de cuvinte atât de melodice, de versuri atât de cugetătoare şi armonioase, încât la ori­ce moment îţi reamintesc sunetele dulci şi în­cântătoare ale unei arii de musică. Asemenea versuri sânt resultatul unei pre­­disposiţiuni psychologice. Ca şi musicantul, aceşti poeţi ai formei găsesc în interiorul lor o armonie intelectuală, o sensaţiune musicală şi melodică intimă, aş pute­a face o „beatitudine morală“, care le aprinde simţurile şi le dic­tează duioşia şi mlădierea drăgălaşă a versu­lui, precum bunul simţ francez a inspi­rat stilul nobil şi înalt lui Buffon, Bossuet şi în general tuturor literaţilor secolului lui Ludovic al XIV *). Poesiile d-lui Oscar Cristea se desfăşură uşoare, armonioase şi nesilite, ca o emanaţiune firească a sufletului seu, formând aproape niste adevărate cântece în toate formele ei şi în toate metrele, care le-a întrebuinţat. Lirismul acesta dulce şi lin, armonia me­lodică şi mlădioasă a versului, cadenţa şi far­mecul ritmului, care caracterisează poesiile lui, sânt o nuanţiare ce nu găsim mai nici­odată cum am mai spus, se încrucişează vădit pentru ori­cine, care are cunoscinţe de istoria ultimelor timpuri. O condiţie de îmbunare, un dar, prin care Rusia ’şi-ar uita încâtva invidia şi ura în contra Germaniei, ar fi, ca cârmuirea din Berlin să renunţe de a mai juca întâiul rol pe scena politicei europene. Aceasta ar în­semna însă a renunţa la munca ei de mai multe secole, la resultatele acestei munci con­tinua şi bine îndrumate, a renunţa la propria ei existenţă, şi Germania nu poate îndeplini aceasta poftă cam nemăsurată a Rusiei, sin­gura însă, cu care Rusia s’ar împăca. Deci nu fără temeiu am ails mai sus, că ori­ce apropiere dintre Germania şi Rusia nu poate fi în realitate decât un fel de armisti­ţiu mai mult sau mai puţin trainic, înţelesul adevărat al întrevederii împă­ratului Germaniei cu cel al Rusiei nu este prin urmare împăcarea durabilă, care ar pute se schimbe situaţia internaţională a Europei, schimbare ce este cu totul imposibilă, ci do­­vedesce şi vedesce funii, că Germania, pe tronul căreia s’a suit acum un împărat tinăr, plin de voinţă şi de prevedere, întrebuinţează imensa putere şi înrâurire morală, de care dispune cu sfinţenie şi cu mare cumpătare. Aceasta este deosebirea între Germania şi în­tre celelalte state mari şi puternice de a f fi şi de altădată, care, când s’au simţit puternice, nu au făcut numai un, ci abus de puternicia lor, căci nu au înţeles ca Germania, că pu­terea este un dar, care nu trebue să rătă­cească şi să îngâmfeze pe cel care o are, ci să-’l mai înţelepţească încă — şi să-’l cum­păteze. Iubirea de pace a Germaniei merge atât de departe, încât cu risicul de a fi acusată de înjosire, precum a şi acusat-o altădată presa ungară, ea cea dintâi întinde Rusiei o mână prietenească, numai pentru­ ca se mai câştige Europei încă câtva timp de linişte. Căci cine cunoasce încâtva împregiurările din Rusia şi Germania stie, că nu aceasta este mai slabă şi că, cu privire la nevoile economice, şi aceasta ar fi interesată să sfirşească odată cu inevita­bilul răsboiu ce necurmat ameninţă şi fără încetare înrîuresce asupra mersului lucrurilor în Europa. Să ne explicăm încă, pentru­ ce conside­răm întâlnirea celor doi împăraţi, când ea ar ave loc numai ca o apropiere trecătoare, care nu ca o împăcare durabilă, împăcarea durabilă ar fi condiţionată nu numai prin lăsarea Orientului, partea cea fur­tunoasă a Europei, pe deplin în mânile Ru­siei, ci mai ales ea ar presupune sacrificarea Austro-Ungariei, însă împăratul Wilhelm al II-lea, vrednicul urmaş al lui Wilhelm I., şi Frideric III., în cuvântarea sa către parlamen­tul german, a promis clar şi lămurit, că va ţine la alianţa cu Austro-Ungaria cu „c­r­e­­dinţă germană“, deoare­ce el, ca şi pre­decesorii sei, consideră alianţa aceasta ca o temeinică garanţă a păcii şi a arătat, că ţine la aceasta alianţă nu numai pentru­ că e înche­iată şi publicată, ci fiindcă pacea corăspunde cu interesele de căpetenie, cu interesele vitale ale desvoltarii şi consolidării statului german. Italia, care e o ţeară de viţă latină ca şi noi, deşi a avut de luptat pănă în timpu­rile din urmă contra Austriei pentru obţine­rea unirii ei naţionale, neurmând politicei de răsbunare ca Francia şi înţelegând, că men­ţinerea stării actuale de lucruri e favorabilă desvoltării şi consolidării ei interne, s’a ali­pit de alianţa germano - austro - ungară şi ast­fel aceste trei mari state au alcătuit la un loc în autorii germani, afară de poeţii lirici şi au­torii cântecelor lor. Aceste însuşiri poetice sânt aproape cu desăvîrşire caracterul poesiei ro­­mâneşci, aplicate de dl Cristea cu deosebit succes în poesia germană. La prima ochire zărim imediat în versurile lui acel ton armonios, dulce şi curgător al versificaţiei originale a Românului, a acelei poesii poporale, care a născut şi a inspirat prima deşteptare a poesiei române, representată mai întâiu de adepţii şcoalei franceze Bolintineanu şi Ni­­coleanu şi urmată apoi de Ale­xandri, Zamfirescu, Macedonschi şi ceilalţi. După mine, poesia poporală română şi producţiunile primilor noştri poeţi sânt niste adevărate melodii pe note. Arta noastră poe­tică în general şi mai cu seamă în aceasta primă periodă literară nu găsesce de cuviinţă să observe o deosebire între cânt şi poesie. în literatura noastră această nuanţiare este ştearsă şi poesia cu cântul se confundă şi se absorb într’un singur gen de versificaţie cu­getătoare şi armonioasă, în care adesea sărăcia desăvîrşitâ a fondului e compensată prin bo­găţia şi frumseţa formei. în literatura germană însă, mai mult de­cât în ori­care altă desfăşurare literară, s’a stabilit o deosebire însemnată între poesie şi cânt, în poesie, şcoala germană, fie din pri­cina limbii, fie din causa caracterului ei filoso­fic, a căutat să lase drum liber gândirii şi o colosală coaliţie, menită a înfrăna politica de răsbunare a unora şi politica de expansiune şi agresiune a altora. Faţă cu o coaliţie atât de formidabilă, cum n’a mai văc­ut istoria o alta şi care nu ameninţă pe nimeni, ci numai în defensivă se ţine, Rusia, care a început a perde încrederea în forţele Franciei şi a înţelege, că şi Francia la rândul ei nu agită alianţa cu imperiul de Nord, decât ca un spectru ameninţător Ger­maniei, Rusia s’a vertut oprită în politica ei de agresiune şi din causă, că nu se simte destul de tare, a fost nevoită să ajungă la sentimente mai pacînice, se înţelege pentru câtva timp numai. Sânt numai câteva luni de când Rusia concentra pretutindenea oştiri grele şi se părea, că o isbucnire a marelui răsboiu viitor era iminu­ntă. Astăd­i ea e adusa la sentimente mai puţin îngrijitoare. Faptul acesta este un adevărat şi mare triumf al politicei de pace a celor trei puteri centrale coalisate, cărora sta­tele mici şi deci cele mai ameninţate de zbu­­ciumările conflagraţiunii viitoare, le sânt da­toare cu recunoscinţa lor. Noi Românii salutăm cu bucurie resul­tatul acesta, căci noi voim să trăim în pace şi să lucrăm din răsputeri la desvoltarea, în­temeierea şi întărirea internă a statului şi na­ţiei noastre. Faţă cu cestiunea existenţei şi consoli­dării statului noi sperăm, că fiecare Român drept se va lăpăda de luptele pătimaşe ale politicei­­filnice şi va aduce partea sa de muncă şi de credinţă la marea muncă naţio­nală, sprijinind pe guvernul, ori de ce cu­loare ar fi el, care ar lucra în conformitate cu nevoile, interesele şi aspiraţiile noastre na­ţionale. Cât timp însă primejdia ar fi încă departe sperăm, că tot Românul, şi drept, şi priceput şi înţelegător de foloasele păcii pen­tru noi în special, va sprijini cu cugetul şi cu fapta politica înţeleaptă şi binefăcătoare a celor trei puteri centrale coalisate. T H I O U N A CRONICĂ. * I. N. Nllllliri. Ministrul reg. ing. de culte şi instrucţiune publică a numit pe Iosif Fe­kete de învăţător ordinar la şcoala elemen­tară de stat din Petroşeni. — Preşedintele trib. reg. din Braşov a numit pe absolventul în drept Ottocar Mica de practicant în drept fără diurnă pre lângă acel tribunal. * Schimbări în capitlul gr.-cat. din Blaj. Ministrul r. u. de culte a numit de canonici ai capitlului gr.-cat. metropolitan din Alba-Iulia pe: loan Antonelli de canonic­­custode și canonic cantor; loan M. Moldo­van de canonic scolastic loan Rat­iu de ca­­nonic-cancelar și Alexandru M i­c­u de canonic­­teolog. Ear’ pe profesorul dela gimnasiul din Blaj, Ioan H o­s­s­u, ’l-a numit de canonic­­praebendat.* Stipendii pentru academia c. r. ori­entală. Devenind vacante câteva stipendii, părinții, care voesc a-’şi cresce copiii în aceasta academie, au să trimită suplicile lor timbrate la ministerul de interne pănă în 31 August­­. Condiţiunile de primire sânt pentru suplicanţi: să fie cetăţeni austriaci ori unguri, să fie ab­solvenţi de gimnasiu din patrie, să cunoască bine limba germană şi franceza. La suplici au să se alăture: atestat de botez, testimoniu de deplină sănătate corporală, adeverinţă că e altuit cu vărsat, învoire părintească. * Reforme în legea de apărare a m­o­­narchiei. „Montags-Revue“ află, că în mi­nisterul comun de răsboiu s’a pregătit o nouă lege de apărare, care va fi presentată parla­ideii, cu sacrificiul chiar al cadenţei şi al ri­mei. Ceva mai mult, Germanul urmăreşce în poesie scopul ce urmăresce literatura în ge­nere. El cere ca în poesie să se desfăşure bogăţia ideii, profunditatea cugetării, puterea sentimentului şi splendoarea tablourilor. Poesia este considerată ca un fel de instrument eclectic, prin care pretinde să represente totul: filosofie, sentiment, viaţa întreagă chiar, în consecinţă, poesia germană, ca să subvie unui program atât de vast şi exigent, a trebuit neapărat să rupă cu lanţurile arbi­trare ale regulelor lirice, reservate cân­tecelor. Ea ’şi-a însuşit acea formă largă şi virilă, care representă astăzji nota ei caracte­ristică. De aceea poesia germană ’şi-a făcut din desfăşurarea liberă a gândirii scopul prin­cipal, car’ din formă şi metrică o preocupa­­ţiune de mâna a doua. Numai în ceea­ ce priveste cântul, şcoala germană a permis cultul formei şi respectarea regulelor, care permit o înlănţuire armonică de cuvinte, proprii trebuinţelor mu­sicale. în practica noastră literară, în oposi­­ţiune cu cea germană, arta poetică s’a con­centrat toată într’un soiu de versifica­­ţiune cântativă, care ţine mediul între cânt şi poesie. Ei bine, autorul german, de care vor­besc, este dominat de geniul poesiei române şi versul greoiu al Germanului de­vine dulce şi liric, ca şi o doină românească, sub coardele eoliane ale acestui poet. Grindină.­­Ni se scrie din Bozoviciu: D-deu cTaj~~D-deu ia. Ieri în 8 Iulie n. o grin­dină ne mai pomenită, pe la 2 care d. a., de­vasta toate câmpiile Almagiului, în lungime de vre-o 70—80 chilometri şi lăţime de vre-o 40 chilom., aşa ificând tot cercul Bozoviciului. As­tăzi umblă oamenii desperaţi; căci nesciind de ce să se apuce, din grâu, săcară sau ovăş, nu că nu vor pute sui vre-un bob în pod, însă nici paie nu se vor mai afla, căci grindina căiaa ca nucile, ba şi ca ouele de găină de mare, încât a băgat totul în pământ. Din cucuruz ici colo mai ve­ji câte un tulău fără frunză, care îţi arată, că pe acolo a fost cucuruz sămănat, fânaţele toate sânt nimicite, ghinda şi firul la păduri, unde sperau oamenii a-­şi îngrăşa porcii, sânt nimicite, asemenea şi legumile. Am aiujit povestindu-se, că s’a mai întâmplat preste câte vre-o comună sau două asemenea neno­rociri, însă ca aici preste vre-o 14 comune nu s’a mai pomenit, aştept să văd, dacă cei dela putere vor face vre-un pas spre a vindeca în­câtva rana aceasta, prin carea sufere bieţii lo­cuitori cumplit, căci arătare de sigur s’a făcut. Mai departe rog pe onor, redacţiune­a face un apel la simţul omenesc spre a veni într’ajutor acestui cerc nefericit. G. S.­­Ajutoarele, care se vor trimite administraţiei noastre, se vor primi şi trimite numai­decât la locul desti­­naţiunii. Redi* Comassarea în Feldioara. Cetim în : „Siebenbürgisch-Deutsches­ Tageblatt“, că per-Dl Oscar Cristea deci, pot­­firea că e ra­­presentă o notă nouă şi oare­cum variată în raport cu teoria generală a poesiei germane. Posedând farmecul dulce al lirismului român, dînsul face ca versurile sale să aibă atâta gingăşie, să fie atât de uşoare şi de ar­monioase, încât ajung să şteargă rigiditatea şi fiinţa greoaie a limbii germane. Pentru a ne face o ideă justă de rolul seu, ar trebui să ne închipuim un Bolinti­­neanu dulce şi suav în limba germană. De­sigur, că efectul seu trebuia să fie o inovaţie, o apariţie neobicinuită în domeniul usual al poesiei germane, este întocmai ca Eminescu în poesia noastră, pe care’l-aş pute defini un poet german ca formă şi ca fond în limba lirică română. Dl Cristea este până într’atâta sub stă­pânirea lirismului românesc, încât transpoartă pănă şi defectele sale în limba germană, d.­e­ obiceiul de a scăld­a cuvintele. Aşa spre exemplu, găsesc în poesia sa : „Das Himmelreich und dau, o rîmă cu totul nefirească în poesia germană: Es blitzt dein Aug so demantrein. Cuvântul final demantrein, pot dice, că este în nemţesce o anomalie de limbă. El însă îmi reamintesee obiceiul nostru de a toci şi de a schimonosi cuvintele; obi­­ceiu, care îşi are originea în sărăcia şi ne­­stabilirea limbii şi mai mult încă în primiti­vitatea intelectuală a unui popor. Ne mai având nimic de­culs asupra formei, trec la fond. (Va urma.) *) M-me de Stâel: „La grâce et l’élégance des maniéres passaient des habitudes de la cour dans les ecrits des hommes de lettrets“. (De la literature constidérée dans ses rapports avec Ies institutions.) Nr. 147 mentelor în sesiunea viitoare. Ca reforme esențiale se vor cuprinde în noua lege urmă­toarele disposițiuni: Normarea contingentului de răsboiu nu se mai face, fiindcă şi aceea de pănă acum (cu 800000 ostaşi) a fost numai ilu­­sorie, după­ ce totdeauna din nenumărate cause s’a dovedit, că nu se poate ţine cu stricteţă contingentul prescris prin lege. De altă parte cifra contingentului anual de recruţi se va urca cu 10.000 feciori. Asentarea, se va face de­odată pentru armata permanentă, reserva de intregire şi armata teritorială (honvezi). Asen­­taţii de toate trei categoriile vor fi convocaţi pentru instruirea militară, care după aceea re­­serviştii de intregire vor ave să facă ca şi re­­serviştii armatei teritoriale în fiecare an câte o deprindere în arme. Prin aceasta disposi­­ţiune se are în vedere delăturarea inconvenien­tului de pănă acum, că armata permanentă, care avea se se întregească din reserva de in­tregire, avea în aceasta o trupă, căreia îi tip­sia ori­ce fel de instrucţiune militară. Dispo­­siţiunile relative la voluntarii de un an încă vor suferi unele schimbări, unele modificări corespunzătoare intereselor serviciului militar. * După încheierea tractatului comer­cial CU Italia a conferit Maiestatea Sa Mo­narchiul nostru marea cruce a ordului „Fran­­cisc­ Iosif“ d-lor: Elena, subsecretar de stat italian; Luzzatt­i, profesor și Branca, de­putat; mai departe crucea de comandor al acelui ord d-lor: Castori­na, director al vămilor; Dur­an­do, consul general în Triest; cavaliere Stringer şi Fabrizi, şef de di­­visie în ministerul de finance; în urmă crucea de cavaler a ordului „Leopoldin“ d-lui R i z z e 11 i, secretar în ministerul de externe şi crucea de cavaler a ordului „Francisc­ Iosif“ domnului ca­valiere C o 11 a r i n i, secretar în ministerul de finance, se înţelege toţi ai regatului italian. De altă parte a decorat din acelaşi incident şi Maiestatea Sa regele Umberto pe urmă­toarele persoane din monarchia noastră. Pe miniştrii: Dunajewski, Bacquehem şi Falkenhayn din Austria şi Tisza şi Szé­chényi din Ungaria cu marea cruce a or­dului „Mauriciu şi Lazar“, şi pe secretarul de stat Matlekovics şi pe consilierii aulici Kalchberg şi Glanz cu marea cruce a ordului „Coroana Italiei“. * Regularea fruntariilor dintre Ro­mânia şi Austro-Ungaria. Ziarele din Ro­mânia scriu, că dl general P e u c o v i c i a pri­mit instrucţiuni scrise din partea guvernului român în privinţa modului aplicării pe teren a convenţiei pentru delimitarea fruntariilor ro­mâne despre Austro-Ungaria.

Next