Új Aurora, 1982 (10. évfolyam, 1-3. szám)

1982 / 2. szám

pátosszal szól, s szól a vallomástevés szük­ségességéről, lehetőségéről. Kultúrhistóriai fontosságú írás a József Attila makói évei­ről szóló, csakúgy, mint a Bartók békési kapcsolatait elemző (Vésztői hídfő) vagy éppen a Magyar tagoló vers és dodekafónia című. »Meg kell értenünk önmagunkat, meg kell találnunk önmagunk megisme­résének kútfőit itt ezen a végtelenbe röpí­tett földgolyón­. Csak helyeselhetjük a nagy műveltségű író esszéinek, tanulmá­nyainak megjelentetését. Az Új Aurora füzetek néhány száz pél­dányban, 1-2 ív terjedelemben jelennek meg. 1979-ben Csoór István nagy valóságis­merettel és mesterségbeli tudással megírt három novelláját (A hangok messzire száll­nak, Csókafészek, Tollaslabda) jelentették meg 250 példányban. Tomka Mihály 22 verse A hallgatás ellen címmel jelent meg, Varsa Zoltán 17 verse (Magamra olvasá) 1980-ban került olvasók elé a sorozatban 300 számozott példányban. Szűcs Sándor Tudományos disputa c. mun­kája (1980-500 pld.) nyolc emlékező írást tartalmaz. Érdekesnek találtuk a Hat­vani sírkövénél, az Oláh Gáborról, Nagy Imréről, a Sárrét költőjéről szóló írásokat. »E könyvben található feljegyzéseket nem szántam a nyilvánosságnak. Emlékezet okáért írtam a családom tagjai, barátaim és a magam számára« - jegyezte fel a szerző 1964 őszén. Bizonnyal akadnak az olvasók között, akik méltányolni fogják a szerző - s a kiadó - igyekezetét, hogy hozzáférhetővé tették ezeket az írásokat. A megyei könyvtár házinyomdájában 1980-ban jelent meg 250 példányban Sza­vak, szíjostorok címmel Filadelfi Mihály 14 verse, »szavak, / melyeknek ölében ta­lán még megéled a hit / ne zárjam ma­gamra magam bilincseit...« 1981-ben az Új Aurora füzetek legszebb, legigényesebben szerkesztett kiadványa­ként - Hadnagy Lajos és Király Zoltán szerkesztésében, Fábián Zoltán utószavá­val - 1000 példányban jelent meg egy bol­gár versválogatás. Illyés Gyula, Weöres Sándor, Nagy László, Juhász Ferenc, Veress Miklós, Kiss Benedek, Rózsa Endre és má­sok verseit 9 bolgár költő, köztük Nino Nikolov, Nevena Sztefanova, Alekszandr Milanov, Marija Grubesliva tolmácsolta. A legtöbb verset, közöttük Nagy László és Juhász Ferenc költeményeit, Nino Ni­kolov fordította. Az 1300 éve alakult bolgár állam vérzi­vataros történelme sokban rokon a mi­énkkel. Sokszor temették el, s élesztették újra az önálló Bulgáriát. A kötet verseit olvasva bizonyságát látjuk: költészete is milyen sokban rokon a mienkkel. Külön tanulmányt érdemelne a »Bib­liotheca Bekensiensis«sorozat, melyet 1967- től Papp János szerkeszt. Kner Imre, Tesse­­dik Sámuel írásaiból, Justh Zsigmond Pa­rasztszínházról írt tanulmányaiból, Mun­kácsy leveleiből, Darvas József írásaiból, a Tevan nyomda és kiadó vállalat történe­téből jelentek meg tanulmányok. 1980- ban már a sorozat 18. kötete jelent meg. A békéscsabai színészet múltjából (1875- 1944) is izgalmas dokumentumgyűjte­mény jelent meg. Érdemes felfigyelni arra a pedagógiailag is csak dicsérendő gyakor­­korlatra, hogy a békéscsabai Rózsa Ferenc Gimnázium és Nyomdaipari Szakközép­­iskola igazgatója a nyomdaipari szakkö­zépiskolás tanulók vizsgamunkájaként je­lentette meg az iskolai tanműhelyben elő­állított nagyszerű kiállítású példányokat. Albert Kapr lipcsei könyvtervező írta: »A könyvtervezés feladata háromszoros: hatásosan és értelemszerűen kell közvetí­tenie a szöveget és ezzel a szerző szándékát, meg kell felelnie az olvasónak, és végül szép könyvet kell létrehoznia, anélkül, hogy a tervezés szépségének szándéka elő­térbe tolakodna.« 161

Next