Új Könyvpiac, 1999 (9. évfolyam, 1-12. szám)

1999-08-01 / 8-9. szám

SAROK Minden egyes név. Ford. Pál Ferenc 293 oldal, kötve, 1200 Ft Vakság. Ford. Pál Ferenc 384 oldal, kötve, 1100 Ft A kolostor regénye Ford. Lukács Laura 2. kiadás, 414 oldal, kötve, 1500 Ft M­­inden akörül forog, hogy tud­­julVJL juk-e, hol találjuk valójában azokat a személyeket, akiket kere­sünk” mondja Saramago új regényé­nek egyetlen olyan szereplője, akinek van neve: José úr, a „kafkai” Központi Népességnyilvántartó Hivatal segéd­fogalmazója, és hozzáteszi, hogy „ezt soha nem tudjuk”. Beszélgetőtársa pedig így válaszol: „Ahogy azt a sze­mélyt sem találta meg, akit ismeretlen nőnek nevezett.” A hetvennyolcadik évében járó por­tugál, Nobel-díjas José Saramago he­tedik regényének tárgya ugyanis ez a keresés: a kissé komikus, ötvenéves kisembernek (nem először Saramago hőse - korábbi regényekben is talá­lunk hasonlót), a lehetetlen hangzású Népességnyilvántartó Hivatal jelen­téktelen hivatalnokának egy „ismeret­len nő” kartotékja akad a kezébe, és innentől fogva ellenállhatatlan kény­szert érez, hogy megismerje. (A moti­váció e sajátos fajtája, a kísértés szin­tén nem új Saramagónál: a Lisszabon ostromának históriájának hőse, az ötven körüli magányos korrektor egy történelmi tény meghamisításának nem tud ellenállni munka közben.) Jósé úr hivatalában csak az élet alap­­tényeit tartják nyilván: születés, ke­resztelő (vagyis névadás, kísérlet a személy meghatározására!), házasság, válás, halál. Az élők és a holtak irathegyei kü­­lön-külön épületrészben foglalnak helyet. A holtaké oly sötét, áthatolha­tatlan dzsungel, ahová csak Ariadné­­fonal és zseblámpa segítségével lehet behatolni. A regény különben is bő­velkedik klasszikus vagy éppen bibli­ai-keresztény áthallásokban: a „papír­katakombákban”, az élők és a holtak birodalmában bolyongó hivatalnok­ról - igaz, kissé már túl az „emberélet felén” - kinek ne jutna eszébe Dante? Vagy lehet-e kizárólag szó szerint érte­ni és nem észrevenni a többletet azokban a többszörösen szimbolikus történésekben, amelyeknek színhelye a temető? Hiszen ebben a kulcsjele­­netben van menedéket nyújtó olajfa, fehér bárány, pásztor és nyáj, hang­szálak híján néma kutya (mint Cerbeus). A fentiekből sejthető, hogy a keresett személy a regény második harmadánál már nem él. Meghal, mi­előtt a hivatalnok megismerhetné. Szerkesztés szempontjából sem utol­só feladat, hogy a regény java, veleje, lényege csak ezután következik. Hiszen a hivatalnok, aki a rendszeretet paroxiz­­musából egyszerre csak kitörve azon kapja magát, hogy szenvedélyes érdek­lődéssel kutat egy is­meretlen után, hirte­len célját veszteni lát­szik, amikor a kere­sett személyről kide­rül, hogy időközben meghalt. Saramago azonban képes a ko­rainak tetsző végkifej­let után egyik meg­rendítő fejleményből a másikba vezetni José urat és olvasóját. A Hivatal félelmetes főnöke ugyanis váratlanul bejelenti, hogy ezentúl egy helyen kell tárolni élők és holtak anyagait, hogy az élők, miután meg­halnak, maradjanak ugyanott, ahol addig voltak. Ezt követi a hátborzon­gató temetői jelenet, ahová a friss ön­gyilkos nő sírját kereső hivatalnok el­látogat. Ezen a ponton Saramagóból kibújik az eddig is nehezen türtőzte­tett fantasztikum, a szándék, hogy más dimenzióba emelje át az elbeszé­lést. A temető mérete minden képze­letet felülmúl: Jósé úr órákig bolyong benne. Patakhoz ér, amelynek túlsó partja már az élők világához tartozik (még egy áthallás). Ráakad a keresett nő sírjára, aki csak egy számot kapott az öngyilkosok parcellájában, s ekkor belátja: „a halál ellen nincs mit ten­ni”, mivel pedig közben beesteledik, egy olajfa üregében húzza meg magát éjszakára. Reggel arra ébred, hogy a nő sírja mellett kis fehér bárány leg­elészik. Sőt, egész nyáj jelenik meg a temető­ben. Titokzatos pásztoruk pe­dig bevallja José úrnak, hogy rendsze­resen összecseréli az öngyilkosok sír­ján az azonosítást szolgáló számokat, hiszen ezek a boldogtalan emberek azért haltak meg, mert el akartak tűn­ni, mert nem akarták, hogy megtalál­ják őket. És a halál utáni crescendo egyre erő­teljesebb: José úr lá­togatást tesz az isme­retlen nő lakásában, de belátja, hogy a ku­tatás hiábavaló­ kere­sésének tárgya „egy nő, akinek a neve visszatért az élők vilá­gába, mert ez a bizo­nyos Jósé úr kiragad­ta a holtak világából, de csak a nevét, nem őt magát...” S hogy mindeközben még a telefon is megszólal, és Jósé úr megismer­heti a már eltávozott nő hangját az üzenet­­rögzítőről­­ és a „nem vagyok otthon” most már örök érvényű igazság lesz­­ , az csak dermesztő adalék ebben a felismerésben. Hiszen nem véletlen, hogy a regényben egyedül a hivatal­noknak van neve, és ő is éppen José, akár az író, Saramago sosem volt ki­békülve a nevekkel. (Előző regényé­ben, a Vakság­ban senkinek sincs ne­ve.) Hiszen a név olyasvalami, amit ki kell érdemelni és amelynek viselőjét meg kell ismerni (ha ugyan lehetsé­ges) ahhoz, hogy valóban néven ne­vezhető legyen. És éppen ezért kérdé­ses ennek a regénynek a magyar cí­me. Portugálul Todos os nomes, va­gyis szigorú fordításban Minden név. Vajon miért? Arról van-e szó, hogy a „minden”-t sok kis különálló sziget al­kotja, ahogyan a magyar cím sugallja, vagy éppen ellenkezőleg, a „minden” olyan összesség, amely a totalitást, sőt, a kollektivitást hangsúlyozza, va­gyis azt, hogy holtak és élők egyazon megoszthatatlan világ tagjai. A figyel­mes olvasó hajlik rá, hogy az utóbbi­ról van szó, hiszen a regény utolsó „poénja” is ezt támasztja alá. A hivatal vezetője ugyanis, aki mindvégig ro­konszenvező figyelemmel kísérte a­­ hivatali beosztásával nem egyszer visszaélő, megbízóleveleket hamisító, iratok között illetéktelenül turkáló­­ kisember kétségbeesett nyomozását, sőt előszeretettel olvasgatta beosz­tottja naplóját is a kutatás eredmé­nyeiről, végül nem bocsátja el a rend­bontót, sőt, újabb csalásra biztatja: ír­jon új kartotékot a halott asszonynak, amelyen nem szerepel a halál ténye, a halotti bizonyítványt pedig semmisít­se meg. Vagyis támassza fel az „isme­retlen nő”-t. Megkockáztatható, hogy José úr bolyongása egy másik emberi lény fel­derítése közben, fulladozása poros akták, sötét, halott irattárolók kutatá­sa során kicsit emlékeztet a középko­ri moralitások vagy misztériumjáté­kok „Everyman”, „Jedermann” - „Mindenki”, „Akárki” - figurájára, aki az egyes embert, de sokkal inkább az egész emberi nemet képviseli, amikor nagy dolgokról, életről, halálról kell számot adnia. José úrban mindenkép­pen van egy kicsi az általánosból: nem típus, nem jellem a szó tizenki­lencedik századi, klasszikus értelmé­ben. Kizárólag a vállalkozás szem­pontjából lényeges vonásokkal van felruházva. Maga Saramago visszautasítja, hogy regénye szomorú vagy pesszimista lenne: „A Jézus Krisztus Evangéliuma (a katolikus egyház megbotránkozá­sát kiváltó regénye) megírásáig”, mondja, „egy szobrot (vagyis a látha­tó felszínt) írtam le, ettől kezdve pe­dig már a kő belseje érdekelt. Szomo­rúságnak vagy vidámságnak semmi köze hozzá. Másról próbálok itt be­szélni. Ez a könyv az életről szól, azért van benne annyira jelen a halál.” Megállapítása persze több korábbi művére is érvényes lehetne, így a Vakság-e vagy (a most újra kiadott) A kolostor regényé­re is. E két utóbbi ugyanolyan szenvedéllyel kutatja a lá­tás, a megismerés, az élet és a halál kérdéseit, mint utolsó regénye. Lukács Laura Nevek mágiája José Saramago új és kapható regényei az Európa Kiadó gondozásában: ZALÁN TIBOR rovata Ha hinni lehet az időjárásnak, ősz van. Hidegek a reggelek, nincs kedve az embernek felkelni, hidegek az éjszakák, az utolsó met­rók és villamosok utasai fázósan húzzák össze magukon a ruhát. De a nappal, a nappal az mindezt meghazudtolóan ragyogó, süt a nap ott fenn, és még könnyű trikóban mászkálnak a pesti utcá­kon a nyúlánk lányok lent. Azért, akárhogy is, vége van. Vége, és nincs mentség, az oskolákban megszólalt a csengő, kicsik és na­gyok kisebb és nagyobb táskákkal elindulnak beléjük. Befelé, az iskola felé, be. Oda a délelőtt, majd egy idő után oda lesz a dél­után, sőt, az este is. Ebbe most ne gondoljunk bele. Bölcsebb gyermekeink természetesen nem nagyon fárasztották magukat a nagy nyárban olvasással, írásból is legfeljebb a levél került a rit­­kás teendők közé. Kiadóink viszont,­lök is nem pihenhetnek sem nyáron, sem télen, legkevésbé tavasszal és ősszel, újabb és újabb érdekes könyvvel bombázzák az ártatlan gyermeki szabadidőt. Ez annyit tesz, hogy néhány szép és értékes könyvet hozott megint a nyári postás, ezek közül ötről gondolom, hogy érdemes rögvest szót ejteni. (Érdemes persze még legalább hatról vagy hatvanhat­ról, de szerencsére korlátai vannak a rovatnak, már látom szerkesztő(nő)m szigorú szemöldökrándulását, elszállt 1049 ka­rakter, és még mindig nem történt semmi. Legalább arról az öt­ről végre... Legyen!) Nem hiszem, hogy nagyot tévednék, amikor azt állítom, hogy a Ciceró Kiadó (vagy Falukönyv-Ciceró Kiadó, esetleg Falukönyv- Ciceró Kiadói, Kereskedelmi és Szolgáltató Kft - komolyan nem tudom, ki­ mi az igazi megnevezés, én maradnék az egyszerű és megjegyezhető elnevezésnél, lásd fentebb), szóval a Ciceró Ki­adó az egyik legrangosabb gyermekeket szolgáló könyvműhellyé nőtte ki (vagy fel-) magát az utóbbi pár évben. Jelzem, nem ki­szolgálója, szolgálója a gyermeki lelkeknek, ami messze nem ösz­­szekeverendő, bár könnyen összekeverhető két kategória, maga­tartásforma, kiadói választás és vállalás. Előzőben van némi san­­daság, de behódolás mindenképpen, utóbbiba vállalás és némi küldetés, iyenek és még hasonlók, szorultak. Könyvei ízlésesek, választásaik jók, azaz igényesek és egyúttal vonzóak, de igazán nem akarom őket tovább reklámozni, bár szívem szerint bátran megtenném. A nyári könyvposta két érdekes Ciceró-könyvet is tartalmazott. Kezdjük az udvariasság kedvéért a külföldi szerzővel. Edith Nesbitet, a század húszas éveiig nyúló életű szerzőt az angol gyer­mekirodalomban Milne és Travers mellé helyezik. Hogy méltán­­e, az ne legyen kérdés ebben a pillanatban, fontosabb, hogy az Öt gyerek és az Izé című most megjelent munkája vérbeli ifjúsá­gi regény. Hogy mennyire az, mi sem bizonyítja jobban, hogy Sá­ra lányom, ki tizenhetedik évébe fordult komoly hajadon, kedv­vel és élvezettel olvasta, amikor a dolgozószoba asztaláról meg­kaparintotta egy estéli búcsúpuszt során. A regény vérbeli ötleten alapszik. Valamennyi gyerek (és gyer­meknek megmaradni tudó felnőtt) szeret azon fantáziálni, mi lenne, ha kívánságai teljesülnének. Erre a beteljesedésre persze a valóságban semmi esélyünk, így kívánkozásainkkal bátran élünk, határtalanul mohók és szörnyen ostobák tudunk lenni - na, de élvezzük. Edith Nesbit kis hősei, öt gyerek, Cyrill, Anthea, Robert, Jane és Barn a Fehér Házba érkezése után Ausztráliába akarja átásni magát, ezzel szemben a homoktündérrel találkozik, aki valójában pszammon, avagy számom, és a lehető legnem tün­­dérebbül néz ki - ennyi talán elég is indításnak. „Szeme, akár a csigáé, két hosszú szarv végén csücsült, és úgy tudta ki-behúzni, akár a teleszkópot, denevérfüle volt, pókhasát puha szőr borította. Szőrös volt a karja-lába, és olyan volt a keze meg a lábfeje, mint a majomé.” A különös lény felajánlja nekik különleges tudományát: minden nap teljesíti egy kívánságukat, de napnyugtával a kívánságból megmaradt rész kővé válik. Mit is kívánhat két kisfiú, két kislány (a kisbaba Bari nem kíván sem­mit)? Nyilván szépséget, gazdagságot, független nyugalmat a kis­testvérüktől, szárnyakat a repüléshez, várkastélyt ostromló sere­gekkel, nagyságot és erőt, mellyel a pékinast is móresre lehet ta­nítani, hogy legyen felnőtt a sok gondot és bosszúságot okozó kis Bari, hogy indiánok legyenek, illetve, hogy az anyjuknak legye­nek briliánsai. A kívánságok azonban, természetesen, csak bajba sodorják őket, annyira bajba, hogy gyakorta a rendőrség is megjelenik az életükben. A kapott szépséggel az a baj, hogy nem ismerik meg őket otthon, és éhen maradnak. A gazdagsággal az a baj, hogy aranyaikat játékszernek, hamisítványnak nézik a felnőttek, és rendőrkézre juttatják őket. Kistestvérüktől is megszabadítja őket az izé (aki nem más, mint a homoktündér, alias pszammon, avagy számum), akit aztán alig tudnak megmenteni a reá vágya­kozó idegenek karmai közül. Repülésüket az keseríti meg, hogy megéheznek, ahogy minden gyerek minden félórában, és lopni kényszerülnek a templom papjától. A várkastélyt ostromló sere­gekkel meg kell vívniuk. A pékinast ugyan rendesen móresre ta­nítják, de a mutatványostól, aki a hatalmasra növesztett Róbertet akarja mutogatni, csak nehézségek árán szabadulnak meg. Bari­ból szörnyű felnőtt lesz, szerencsére csak napnyugtáig, a köny­vekből oly szeretett indiánok viszont megskalpolják őket (szeren­csére csak a parókáiktól szabadítják meg kis hőseinket...) A végén aztán minden jóra fordul, a mamájuk is megérkezik. A kérdés, ami gyermekolvasóinkban megmarad a könyv utolsó lap­ját is végigolvasva: viszontlátják-e még a gyerekek a homoktün­dért, alias szét stb. Az írónő szerint igen, de az már egy más tör­ténet. Kíváncsian várjuk az újabb kalandokat! És, erős reményke­déssel írom le, visszavárjuk Buzay István kongeniálisan egysze­rűnek feltűnő, valójában profin gyermeteg grafikáit/illusztrációit is...! Varga Katalin a másik, nagyobb méretű, színes-látványos Cice­ró-kiadvány szerzője. Tündérforgó a címe, az alcíme szerint „me­sés időutazás a regék birodalmában". A gazdag mesetár alaptör­ténete: Karácsonyi­, Fenyőtündér és Jégherceg gyermeke, világjá­rásra indul Jégszigetről, s ezzel kerek egy esztendő történetét is­merhetik meg a gyerekek­­ az évszakok körforgásába, az ezekhez kapcsolódó természeti változások birodalmába kalauzolja el te­hát kis olvasóit a szerző. Az elvont természeti jelenségek megsze­­mélyesülnek, erdőhoni tündércsalád, tündérek, hercegek, tör­pék, manók mozgatják a történeteket legfőbb eszközükkel, a va­rázslással. Őket látogatja sorra Karácsonyfi. És jönnek sorra a cso­dák és csodás motívumok: égig érő szálloda, világfa mely regefa, sarsanyák, regeistenek, törpék, óriások, sárkány, sas, mókus... A szerző leleményesen keveri a valódi és a mitikus jelenségeket. Fa­fajtákat, madárfészektípusokat (ált. 2. osztályos tananyag), virág­fajtákat ismerünk meg, virágültetési módszereket tanulhatunk el, ugyanakkor regetojásokra lelünk (finn, észt, görög, egyiptomi és szanszkrit regék alapján, mondalovak dobrokolnak a lapokon (Árpád fejedelemé, Szent Lászlóé, II. Rákóczi Ferencé, Mátyás Edit Nesbich: Öt gyerek és az Izé. III.: Buzay István, 160 oldal, kötve 990 Ft Varga Katalin: Tündérforgó. 111.: Békés Rozi 188 oldal, kötve, 2990 Ft Falukönyv-Ciceró Kiadó, Budapest Olvasókönyv sorozat. Kötetei: Jókai , Krúdy, Móricz Szerk. T. Aszódi Éva, ill.: Tényi Katalin. Kötetenként: 80 oldal, kötve: 1690 Ft Holló és Társa Kiadó, Kaposvár királyé)... Találkozunk Tündér Ilonával, aki hattyúvá változva ker­geti haszontalan kislányát, János vitézzel és Juliskával, Holló anyóval éppúgy, mint a hét törpével... Nem tudom, mennyire sikerült érzékeltetnem a könyv sokféle színét, kultúrtörténeti rétegét, illetve azt, hogy ezek, a szerző nyilvánvaló szándéka szerint, egymásba átcsúsznak, átderenge­nek. Tartalmában és ismeretanyagában a könyv a 7-9 éves kor­osztálynak való elsősorban, de esti felolvasásra, kiváltképp Békés Rozi látványos illusztrációinak megmutatásával, bármelyik „ifjabb korosztálybelinek” ajánlható. Nem tudom, mekkora vállalkozás lesz a Holló és Társa Kiadónak az ... olvasókönyv-sorozata, de ha csak ezt a három könyvet szándékozták (volna) kiadni (remény­em, nem!), már akkor is fontos gesztussal járultak hozzá az igényes és valóban fontos (gyermek)irodalom közvetítéséhez. Jókai-, Krúdy- és Móricz-ol­­vasókönyvet jelentettek meg. Nem nagy írók forgácsairól van esetünkben szó, hanem nagy írók vi­szonyulásáról a gyermekolvasókhoz. Gyermekolvasók­hoz. Jókait a nem­zet nagy mese­mondójának tekinti az eltelt évszá­zad. Nem minden ok nélkül. Krúdy álomvilága, nyelvkezelése minden pontján a mesével érintkezik. Móricz pedig írói pályáját egy hatalmasra sikeredett, könnyesen szép mesével kezdte, mely­nek A hét krajcár volt a címe. Irta gyermeke koporsója mellett. Különös játék, mese ez az élet... A sorozat külseje vonzó, számomra kissé ambivalens, de be kell valljam, az ambivalencia csak látszólagos, majdnem hogy sznobisztikusan az, tehát nem is... Azt kéne mondanom, ebben azért, ahogy említettem, nem vagyok biztos, hogy túlságosan szí­nesek Tényi Katalin illusztrációi. Döntöttem, nem mondom. Be­vallom magamnak, ha gyerek lennék, ilyen nagyon színes és na­gyon megrajzolt és nagyon profin megálmodott illusztrációkkal, ilyen jó minőségben megjelentetett könyvet szeretnék a kezem­be venni. Arról már nem is beszélek, hogy ahogy a gyermek­­könyv-szerkesztők közül számomra etalon Ambrus Éva neve és munkálkodása, ugyanúgy az T. Aszódi Éváé, aki most is a legna­gyobb szakértelemmel és empátiával végezte el a válogatás mun­káját mindhárom „olvasó­könyvben”. „Hallottam, vagy álmod­­tam-e? - mindegy”, lehetne a mottója a sorozatnak Krúdy­ egyik, itt olvasható kiszólása. „Tíz éves koromig több történt velem, mint azóta ötven év alatt” - írja Móricz. „Az író eldalolta tegnapi ifjúságának boszorkányos muzsikájú dalait” - írja Krúdyról Ady. Be kell szerezni ezeket a könyveket, olvasni kell őket, szeretni kell őket, örülnünk kell, hogy vannak, hogy nekünk vannak... ezek, ők... Zalán Tibor honlapja: www.nexus.hu/zalan2/index2.htm Szerény javaslat (ok) alkonyt órákra !

Next