Új Magyar Szemle, 1920/3
1920 / 2-3. szám - Apáthy István: Erdély az összeomlás után
ERDÉLY AZ ÖSSZEOMLÁS UTÁN. 175 Ami Kolozsvár közállapotait egyebekben illeti, a rend és nyugalom Kolozsvárt ezidőszerint teljesnek mondható. Sőt bátran állíthatom, hogy még a román megszállás előtt is alig volt Magyarországon hely, ahol az élet- és vagyonbiztonság olyan fokon állott volna, mint Kolozsvárt. Az élet- és vagyonbiztonság megzavarására irányuló törekvések elnyomásában bennünket főképen a román nemzetőrségek és a román nemzeti tanácsok akadályoztak meg. Remény van arra, hogy a román nemzeti tanácsoknak illetéktelen beavatkozása a magyar közigazgatásba a Berthelot és Neculcea tábornokokkal létesített megegyezés után meg lesz szüntethető.« A föntebbi jelentésben említett egyezményt kérésemre Horváth Emil és Papp József megszövegezték és Neculcea elé terjesztették. Ő az aláírást húzta, halasztotta. Közben Kratochvil főparancsnok, januárius 7-én, maga is Bánffyhunyadra tette át székhelyét. Napról-napra jobban látszott, hogy a románok a belgrádi egyezményt nem fogják megtartani. Talán 8-án, reggel, Neculcea közölte velem Mosoiu tábornoknak, az Erdélyt megszálló román csapatok akkori főparancsnokának egy rendeletét, amelyben megtiltja neki, hogy velem hivatalosan érintkezzék addig, míg nem igazolom, hogy minő alapon gyakorlok hatósági jogokat. Neculcea maga mondotta egyik barátomnak, hogy azt hiszi, ez csak a szebeni kormányzótanács ármánya. Ez az ármány a kormánynak azt a mulasztását használta föl, hogy, bár főkormánybiztosi kinevezésemet a hivatalos lapban közzétette, nem tette közzé főkormánybiztosi hatáskörömet is. Telefonon sürgettem tehát a kormányt e mulasztás gyors jóvátételére. Januárius 9-én a kormánytól a következő táviratot kaptam : »Vyx alezredeshez ma, 9-én, a következő átiratot intéztük: «M. Étienne d’Apáthy a été nommé par le gouvernement hongrois commissaire en chef du gouvernement pour la Hongrie de l’Est. Il est placé avec plein pouvoir á la tété de l'administration civile, laquelle doit rester conformément aux dispositions de la convention militaire d’armistice aux mains du gouvernement hongrois, et autorisé de prendre toutes les mesures nécessaires en ce qui concerne l’exécution de ladite convention, en outre il est autorisé de traiter au nom du gouvernement hongrois avec les commandements des troupes alliées actuellement en occupation de la Transylvanie et entamer des négociations relativement la conclusion des conventions partielles en modifiant en partie la convention militaire d’armistice. Les arrangements négociés par lui n’entreront en vigueur qu’après l’adhésion du gouvernement hongrois. Nous vous prions de vouloir bien prendre note du précité et le communiquer au général Berthelot ainsi qu’au général Mosoiu. »Fegyverszüneti miniszteri bizottság.« Jósika János e táviratot megmutatta Neculceának. Csak azt felelte, hogy míg Mosoiutól más rendelkezést nem kap, kénytelen tárgyalásainkat tovább is függőben tartani. Miután ezt a kormánnyal közöltem, kérve egyszersmind az eltávozott Vienne francia összekötő tiszt helyett másnak Kolozsvárra rendelését, január 10-én a következő táviratot kaptam : »Budapesti francia bizottság nem tud összekötő-tisztet nélkülözni. Megígérte, hogy ilyennek kiküldését Bukarestben újból megsürgeti. Mosoiu tábornoknak a budapesti francia katonai bizottság ma, 10-én.