Uj-Somogy, 1922. május (4. évfolyam, 99-122. szám)

1922-05-14 / 109. szám

2 iskolák a pusztákon. A népesebb pusztákon iskolák szervez­­tetnek. A lakd­aállításra az uradalmak köteleztetnek. A magyar művelőd­éspolitika a múlttól el­térőig egészen új utakat kezd keresni. A mostani kultúrpolitika egyik legfontosabb jelszava lett a pusztai iskolák szervezése. A pusztákon lakó tanköteleseknek a távollevő iskoláktól az utak járhat­ansága, vagy az időviszonyok miatt sokszor távol kell ma­­radniok s ilyenkor mindig a kultúrától, az egyeemes faji erőtől maradtak távol. Ez sorvaszt, ez ii. A közoktatásügyi kormány a kultúra ter­jedésének és a fajbeli érték emelésének ér­dekében is egész országban megindította a pusztai iskolák szervezése ügyét Somogy­­megyében is; nevezetesen Kadirkut metí­lelt Kerékpusztán, Babócza közelében, Zóka puszist, Látrányhoz tartozó Rád és Nagy­­babod pantáfeon külön-külön, Homokszent­györgy környékén Marietta-pusztán, Balaton Idle melletti Kishegy bejárójánál; Böhönye vidék puntok közűl Davodon, továbbá Sári pusztán, melynek tankötelesei Két helyre jár­nak, Mesztegnyő körűl úgy Hosszúvizén, Lacd­-pusztán, Grdiny környéki Négyföldes pusztán, Nagydobszéhoz tartozó Árkus pusz­tán, Kinti szétszórt pusztái egyb­en, Torvaj­nak Lulla pusztáján, Városhidvég mellett Rebec pusztán és Fészerlakon, Kiskorpád­hoz tartozó Lók pusztán, Ujvárfalvinál Ni­­dalos pusztán. Visnye több pusztái közül Pacsérvisnyén, Bodrog környékén Alsóba pusztán. Pusztakovácsi tájékán Kund-Kölke­­den, Fiad mellett Kéri pusztán, Somogyk­aszaló Antalmatorján, Örlilet környékén Szentmihályhegy tövében, vagy a beleznai határban levő Kikonya puszta közelében, Nagyatádon stb. A látni iskolák a mai államháztartási vi­­szonyok mellett nem állíthatók Az államon kivűl kötelezett iskola fenntartók, a községek az 1868: XXXVIII­­c. alapján, melynek 47. §-a külön is hangsúlyozza, hogy anyaköz­ségi mivoltánál fogva a község tartozik ta­nyákon, pusztákon, vagy majorsági birtokon levő tankö­zlesek számára, ha azok a távolá­sig mi itt nem járhatnának be a fa­u, vagy város községi iskolájába, községi iskolát ál- Utáni; az 1921: XXX te értelmében azon­ban iskolaállításra kötelezettek az uradalmak is, mert a 6. §. utolsó előtti bekezdése ér­telmében ,tanyákon vagy oly helyeken, ahol az iskolalátogatási kötelesség teljesítését tá­volság vagy egyéb állandó jellegű termé­szeti akadályok gátolják, a vallás- és közok­tatásügyi miniszternek jogában áll az érde­­keltséget, uradalmi­, községet a fennforgó nehézségek e­lárítására, szükség esetén kel­len istob­áli­sra köt­eznie. Tekintettel arra, hogy a puszták életrehívója nem a községi élet, hanem az uradalom, az a gaz­dasági viszotty azt követeli, hogy a pusztai iskolák szervezésére az uradalmak kötelez­tessenek. De, ha nem akarnak iskolát állí­tani, mi tesz a törvény rendelkezésének szankciója? A törvény erről nem szól. Váljon az 1921: XXX tc. készülő végre­­hajtási utasítása e tekintetben fog e intézke­déseket tartalmazni ? Ha nem, úgy e műve­lődéspolitika csődöt fog mondani, de ha igen, Somogy vármegye a közeli ta­névben igen sok iskolával fog szaporodni, mint egykor a nemzetiségi vidékeken az állami iskolák, úgy a magyar pusztákon az ura­­dalmi iskolák fogják hatalmassá nevelni az ősi magyar erő kultur- és fajszeretetét. Dr. Serényi Antal. Hiszek egy Istenben, hiszik egy Hazában, Hízzak agy utam Őrült igazságban. Hiszek Magyarország feltámadásában, ámen. ÚJ-SOMOGY 1922. május 14 Az olaszok és lengyelek gazdasági kapcsolatai Génia, május 13. Olasz félhivatalos köz­lemény jelenti, hogy G­enaiban az utóbbi napokban Olaszország és Lengyelország képviselői között tárgyalások folytak a két ország közötti kereskedelmi szerződés meg­kötése ügyében. A két állam megbízottai a kereskedelmi szerződés tárgyalásán kívül megbeszélést folytattak abból a cé­lól is, hogy Ooszország részvételét biztosítsa a lengyelországi kőolajforrások kitermelésében. A lengyel delegáció a kereskede­mi szerző­désnél is rendkívüli előzékenységet sanúsít, úgy, remélhető, hogy ebben a fontos kér­désben is a tárgyalások minél előbb ked­vező eredményre fognak vezetni. (MTI) Berlin, május 13. (Német szikratávirat.) Május 12 én Lengyelország és Olaszország közt Genuában kereskedelmi szerződést írtak alá, amely Olaszországnak Lengyelországban biztosítja a legtöbb kedvezmény jogát, vala­mint a Franciaországgal egyenlő bánásmó­dot (MTI) ténua, május 13. Az olasz—lengyel ke­reskedelmi szerződést tegnap délután 4 óra­kor írták alá a Palazzo Realeben Schamer és Skirmunt külügyminiszterek. (MTI) Lloyd George közvetít az olaszok és szerbek közt. Rendezik az Adria-kérdést. — Olaszország megegyezik Zára ügyében. — A Baross kikötő sorsa. Belgrád, május 13 N­acsics szerb kül­ügyminiszter meghívást kapott Génuában Lloyd Georgetól, aki felajánlotta közvetítését az olasz-szerb differenciák ügyében. Nín­celos kijelentette Lloyd Georgenik, hogy a legégetőbb kérdésnek, az Adria kérdésének eli­tézését kívánja. Olaszország külügymi­nisztere kijelentette, hogy rosszul informált személyek terjesztik azt a híresztelést, hogy O­aszország nem hajlandó a harmadik zónát kiüríteni. Hozzátette, hogy mihelyt a Zira kérdését r­ega­dják, hozzálátnak a zóna ki­ürítéséhez. Nine Micmik G­inukban Lloyd Georgeval folytatott beszélgetése kapcsán a szerb minisztertanács három óra hosszat tartó értekezletet tartott és ezen a ténuából szerzett új olasz propozíciókkal foglalkozott. A sajtónak semmiféle tájékoztatást nem ad­tak ki azon instrukciók felől, amelyeket még az éjjel Génuába küldtek. Megerősítést nyert az a hír, hogy Olaszország hír­andi meg­egyezni a Zára kérdésében, de teljes mér­tékben fenntartja régi álláspontját a Birosi­ kikötő tekintetében. A belgrádi kormány ragaszkodik ahhoz a határozathoz, hogy a rappaloi szerződ­ést végre kell hajtani. (MTI) elmi erősebb a dollárnál is . . . Csak egy nő Valamikor nem jelentett semmit. Az emberek hamar napirendre tértek felette. Senki sem törődött vele, csak az a néhány szegény munkásember, aki k s sátor­fáját felszedve elment érte messze Amerikába. Ma? Ma hatalom. Varázsige. Az ezeregy­éjszaka csodát valósíthass meg az, akinek sok van belőle. Bálvány. Újkori pogány itten, amely előtt hörögve, lázas vágyakozá­sokkal fitreng az Ember. Sóvárgó, lázálmok egyetlen megvalósílhatatlansága . . . Minden. Erő, szépség, boldogság, jólét . . . Csak az igaz szívek előtt értéktelen most is. ... Két ember beszélget az állomás elött a tömeg között Vidéki atyafiak. A tarisznyá­ból kivillog a pintesüveg, amely nemrégen tele lehetett meg. Bizonyság rá a két atyafi veres orra, tűzben égő szempillantása . . . Beszélgettek. — Te sógor ! Gyiri­s raá’ a Jóska Ame­ri­kából ? — Azt írta, hogy őszre itthon lesz. — Mennyit hoz ? — Nem tudom biztosan. Ds három ezer­nél több . . . Hallgatás. Fel-felpislogatnak Mintha a levegőben megjelenne Uncle Sam cifra pa­piros bankója ... De megszólal az egyik. — Hány pár csizmát lehetne venni azon a pénzen? — Ami Kapásba van mind . . . — Te be tunná azt váltanyi a sarki fája? — Talán még asse! — Te! Istenuccse jó volna kimenni. — Hisja! ? — Nem érdemes itt élni... — Még az ingót is lehúzzák az em­berről ... Nagy szomorúság. Most sokáig hallgatnak. Ráncos lesz az arc Bodros felhő kerekedik a pipi füstből. Szemlélődik a két magyar... Most trombitássá hallatszik. Katsasszázad vonul el az állomás előtt. Rohamainkban. Félelmetesek. Döng a léptűk alatt a föld Kemény, fegyelmezett ifjú legények. Ércből öntött szobor valamennyi. Az én két m­agyirom­ felfigyel: — Nédd a’ — E’ ma igen ... — Bakák. — Én is az voltam a háborúba. — Nem féltem az ördögtü. se. — Ezek se. Aztán mereven nézik az elvonuló csapa­tot. Az előbb mord arcokról lassan lassan eloszlanak a felhők. Szerelmes, lágy pillan­tásokkal kisérik őket. Hiszen tehet, hogy az ő fiuk is köztük van ... Tompa morajba fül a lábak döngő lépte. Eltakarja őket a por. Az atyafiak egymásra néznek. Az egyik ránt egyet a tarisznyáján. Nyakába tolja a pörge kalapot. Nagyot fuj: — Sógor, van még az üvegbe? — Van. — Igyunk. A dollárt meg egye a rosseb. Csak tbbi legyen sok, a katonába! — Igaia van sógor. ... tovább minek hallgassam. Láttam Csonksmagyarországot. Mert a mi krisztusi kálváriát járó országunk vett ez Mindené­vel. Keserűségével, bánatával, koldus nyo­­moruságával — és napsu­garas, bizakodó jövendőjével. Hát mégis van valami, ami erősebb a­­ dollárnál is ... jParfümí ■ Khyrme, XanthysX, Regum d’Agra, Ambra * ■ Antique, L’Orige^­ Mon Seckret, Quelques m 2 Fleurs, L’Ideal Grmdeux, Ambra d’Assyria, j j* úgyszintén az összesLentiggl parfümök virág- a­z illatokban is, eredet Kölnsűsége k, szájvizek, m * fogpaszták, fésű-, k fe- és gumiitHajó, eredeti J 2 Gillette pengék és i : összes bel- afrikülföldi 2 ■ pipera*Szappanok leg­olcsóbb beszerzési forrása a­­ PRÁGER JÓZSEF [ ! Korotta-Illa­tsz­er tára ■ * Kaposv­á­r.^A Korona épületben] ■ 1 »•mmm mm»«■■■»■ a’ÖHgik ■ n***» Cséplési idényre bárkinél olcsóbban és garantált minőségben szállít Kaposvári kirendeltsége: benzint, nyers- (gáz]-olajat, valamint mindennemű gép-, motor-, gőz- és motorhengerolajakat úgy destillált, mint Árajánlattal és felvilágosítással készséggel szolgálunk, finomított minőségben: MAYER és MÖLLER olaj-, gépkenőcs- és vegyipari gyár r.-t. BUDAPEST.

Next