Uj Szó, 1945. október-december (1. évfolyam, 118-189. szám)
1945-11-09 / 148. szám
6 Az Októberi Forradalom évfordulója Budapesten A Magyar-Szovjet Művelődési Társaság díszelőadása az Operában A Magyar-Szovjet Művelődési Társaság az Októberi Forradalom évfordulójára díszelőadást rendezett az Operában. A díszelőadáson jelen voltak: Vorosilov marsall, Puskin követ, a Vörös Hadsereg budapesti parancsnokságának tisztjei, Dalnoki Miklós Béla miniszterelnök, Zsedényi Béla a nemzetgyűlés elnöke, Gyöngyösi János, Erdei Ferenc, Gerő Ernő, Oltványi Imre miniszterek, Vas Zoltán polgármester, a pártok vezetői közül Rákosi Mátyás, Szakasits Árpád, Kovács Imre, Rajk László, valamint a magyar irodalmi, tudományos, művészi élet vezető személyiségei. A Filharmonikusok zenekara a magyar és az orosz himnuszt játszotta majd Zilahy Lajos megnyitó szavai után Szent-Györgyi Albert beszélt. Dálnoki Miklós Béla miniszterelnök mondott ezután ünnepi beszédet. — A szabad orosz nép — mondta a miniszterelnök — nekünk is meghozta szabadságunkat anélkül, hogy nekünk is meg kellett volna fizetnünk szabadságunkért annak szokásos véráldozatát. forradalEzért a magyar nép mindig hálával fordul a Szovjetunió népei felé és mint az orosz nép szomszédja együtt kíván haladni jövő történelme folyamán a szabadságszerető orosz néppel. Ezután Háy Gyula a Magyar- Szovjet Művelődési Társaság nevében emlékezett meg az évfordulóról. Végül az ünneplő gyülekezet üdvözlő táviratot küldött Sztálin generalisszimusznak, Vorosilov tábornagynak és Konyev tábornagynak. Az ünnepi gyűlés után az Operaház énekkara Szabó Ferenc Capella kantátáját, a »Sztálini törvény«-t adta elő a szerző vezénylésével. A nagyszabású ünnepség a Rákócziindulóval ért véget. üj Szó Sifálin acncroilssiimusznah no§zhvo. Kreml A Magyar-Szovjet Művelődési Társaságnak a nagy Októberi Forradalom 28-ik évfordulóján rendezett ünnepélyen egybegyűltek forró üdvözletüket küldik önnek, a nagy forradalom vezérének, a fasizmus legyőzőjének. A Magyar-Szovjet Művelődési Társaságban tömörült tagok és testületek, összesen kétszázezren felüli létszámmal, céljukul tűzték ki, hogy Magyarország és a Szovjetunió kulturális kapcsolatait ápolják és elmélyítsék azzal az óhajjal, hogy A Magyar-Szovjet Művelődési Társaságnak a nagy Októberi Forradalom 28-ik évfordulójának előestéjén rendezett ünnepélyen a társaság budapesti és vidéki csoportjai, valamint a benne tömörült szervezetek, összesen kétszázezernél több tag nevében küldik tüket. A haladó Önhöz forró üdvözlőmagyar értelmiség, munkásság és parasztság sohasem felejtik el, mily hathatós segítséget kaptunk öntől a magyar kulturális ebből a közeledésből népeink örök barátsága fejlődjék ki. Bármily köp*tésben jelentkezzék is a reakció, mi mindig a haladás oldalán akarunk lenni és kérjük a Szovjetunió népeit és nagy vezérüket, hogy országaink kulturális közeledéséért folytatott harcunkban továbbra is támogassanak bennünket. Magyar-Szovjet Művelődési Társaság Zilahy elnök Hág főtitkár élet helyreállításában a fasiszta rombolások után. Továbbra is minden igyekezetünk Magyarország és a Szovjetunió népeinek kulturális közeledésére, kölcsönös barátságának elmélyítésére és megszilárdítására fog irányulni. Kérjük ehhez az ön további jóindulatú segítségét. Magyar-Szovjet Művelődési Társaság Zilahy elnök, Háy főtitkár Vorosilov tábornak malf. Dudapest Szabó Ferenc, Mjaszkovszki, Csemberdzsín Képzeljük el, hogy II. Rákóczi Ferenc győzelmesen fejezte volna be harcát. A keserű daccal búsongó kurucnóták szerzői vajjon mifajta énekekkel magasztalták volna a diadalmas Rákóczit? Őt, aki leveretése után is századokon át a szabadságra vágyó népek eszményképe maradt? Alighanem olyanokkal, mint aminőt a kazaeh nemzet agg dalnoka, Akiii Dzsambul szerzett Sztálin törvényének dicsőítésére. Egyszerű, mélyrőlfakadó ének ez, nem üres szólamokat halmoz, hanem valósághű érzékletességgel példázza: hogyan élt népe azelőtt és hogy él most, amikor már a győzelmes sztálini demokrácia áldását élvezik a Szovjetbirodalomban szövetkezett nemzetek, Dzsambul nemesen szárnyaló versezete kívánja a zenét. Jól esett hallanunk, hogy a mi Szabó Ferencünk az Októberi Forradalom operaházi ünnepségén bemutatott kantátájában mennyire eltalálta a biblikus áhitatnak ideillő hangját s hogy a szép kompozíciós feladat megoldásában mily szerencsésen párosítja az őszinte, közvetlen inspirációt az anyagszerű szerkesztés művészetével. A kantáta három kórustételét bevezető költőszózat a székely siratók tonalitásában mozog és azok melizraáival gazdagodva emeli fokról fokra a hangulatot. A kíséret nélküli vegyeskarra írt mű szabad, expresszív sokszólamúságában az uj magyar iskola kitűnő neveltjének mesterségbeli tudása jut érvényre, de nem az eredetiség rovására, mert Szabo végeredményben a maga egyéni stílusában közli tartalmas mondanivalóját. És nagyon mély, bensőséges hatással. Ő maga dirigálta Szovjet-Oroszországban már sokszor előadott művének budapesti bemutatóját. Pálcája alatt az Operaház énekkara odaadással látta el a tolmácsolás nem könnyű feladatát. A tenorszóló előadásával Vári Kancú (Weinstock) Miklós, a remekfiatal tenorista ismét kitett magáért. Pompás szövegmondással értelmezte Raics István kitűnő fordítását. Az ünnepi hangverseny műsorának két orosz szerzője közül Mjaszkovszki tudtommal először szólalt meg magyar hangversenydobogón. A termékeny zeneköltő XXII. szimfóniája érdekes bizonysága annak, hogy a Szovjetunió zeneéletében a minden »forradalmiságtól« idegen, inkább romantikus mezőkön tallózó szolid és szelíd akadémizmusnak is jut érvényesülési lehetőség. A műsorlap ismertető szövege »orosz Kodály«-ként említi Mjaszkovszkit, nyilván nevelői érdemeire mint zeneköltői egyéniséget célozva, inkább megilleti az elnevezés a műsort záró Táncszvit szerzőjét, Csemberdzsint, akinek színesen hangszerelt, eleven ritmusú muzsikájában tényleg sok a hadályos jellem. így alakul ki a magyar puszta és az ázsiai steppe óriás táji közösségében Kelet zenei klímája. • A két zenekari szám előadásával a Filharmóniai Zenekar és az azt vezénylő Ferencsik János tudásának legjavát adta. LÁNYI VIKTOR Ünnepség a Ludovika-kertben A Magyar Nők Demokratikus Szövetségének VIII. ker. szervezete és a VIII. ker. kommunista párt az Októberi Szocialista Forradalom 28 éves évfordulója alkalmából megkoszorúzták a budapesti harcokban elesett szovjet hősök Ludovika-kerti közös sírját. Az ünnepségen részt vettek a Vörös Hadsereg tábornoki és tiszti karának képviselői, a demokratikus magyar hadsereg tisztiküldöttsége, a VIII. ker. elöljáróság képviselői, a MNDSz VIII. ker. Kommunista Pártszervezet küldöttségei, valamint a tanuló ifjúság, az ipariskolások és nagyszámú közönség. A Himnusz és az Internacionálé eléneklése után Lakatos VIII. ker. elöljáró tartott beszédet, melyben méltatta november 7-e jelentőségét magyar szempontból. iNovember 7-e, a nagy Októberi Forradalom teremtette meg a Vörös Hadsereget — mondotta. — Ha nem volna Vörös Hadsereg, nem lenne Európában, de különösen Magyarországon szabadság sem.r. Dr. Kiss Károlyné, a VIII. kerületi MNDSz elnöknője emelkedett ezután szólásra. í Ez a sír mint egy híd köt össze minket orosz asszonytársainkkal... Sohasem fogjuk elfelejteni azt az áldozatot, amelyet a szovjet nép, a szovjet anyák fiai hoztak a mi szabadságunkért.^^ A Vörös Hadsereg nevében Bidacha ezredes köszönte meg a demokratikus magyar nőknek, hogy ápolják a szovjet hősök sírjait és fentartják a szovjet-magyar barátságot. 1.El fogjuk mondani otthon a szovjet anyáknak, hogy fiaik sírjai nem elhanyagoltak, hogy ezeket a sírokat a szovjet nép barátai, a magyar asszonyok jószívvel ápolják. A szép ünnepség a magyar Himnusz és az Internacionálé hangjai mellett ért véget. A román sajtó az Októberi Forradalom jelentőségéről A bukaresti sajtó bőven foglalkozik az Októberi Forradalom jelentőségével. A Scanteia, a román kommunisták lapja hangsúlyozza, hogy november 7-én az egész román nép őszinte hálával gondol a Szovjetunió népeire és Sztálin generalisszmuszra. A román munkásság és a román értelmiség teljes lélekkel vett részt a szovjet nép ünnepségén és még szorosabbra kívánja fűzni a szovjetromán baráti kapcsolatokat. 1945 november 9 péntek Konyev tábornadpah A Magyar-Szovjet Művelődési Társaság a nagy Októberi Forradalom emlékünnepén lelkes üdvözlettel fordul Önhöz. Társaságunk több mint kétszázezer tagja a Szovjetunió és Magyarország kulturális közeledését, népeink kölcsönös, megértését és barátságát akarják szolgálni. Kérjük Önt Marsall Úl, hogy ezt a törekvéseinket továbbra is jóindulatú figyelemmel kísérni és támogatni szíveskedjék. Magyar-Szovjet Művelődési Társaság Zilahy elnök, Háy főtitkár. A választások végeredménye Csütörtökön délben közölték az országos választások végeredményét. Eszerint a mandátumok végleges megoszlása a következő: Nemzeti Parasztpárt 21 Polgári Demokrata Párt 4 Magyar Kommunista Párt 75 Szociáldemokrata Párt 78 Független Kisgazdapárt 248 A Radikális Párt nem szerzett mandátumot. A Vörös Hadsereg 170 lovat adott a ráckevei járásban a földmunkákhoz A ráckevei járás közigazgatásának vezetői a Vörös Hadsereg parancsnokságához fordultak, beszámolva az őszi vetési munkálatok nehézségeiről és kérve, hogy a Vörös Hadsereg nyújtson segítséget az új gazdáknak. A járási jegyző vezetésével kereste fel egy küldöttség Vindusevet, a Vörös Hadsereg tábornokát, igásállatot kérve a földmunkálatokhoz. Vindusev tábornok készséggel tett eleget a ráckeveiek kérésének, 170 lovat, 15 darab kocsit és nagymennyiségű vonószerszámot bocsátott rendelkezésükre. A tábornok hangsúlyozta, hogy a lovakat a földreform végrehajtása során földhöz juttatott gazdák közt kell szétosztatani. Október 30-án megtörtént a lovak szétosztása. A ráckevei járás gazdái hálás köszönetüket fejezték ki a Vörös Hadseregnek a nagylelkű segítségért. Hadifogoly-hozzátartozók üzenetei Varró I*ajosnak (1921, Molnár Borbála) nővére; Varró Gyulának (1908, Molnár Borbáa) nővére; Varró Józsefnek (1910, Molnár Borbála) nővére; Bara Zoltánnak (1915, Szálka Anna) felesége és kisfia; Gábor Andornak (1916, özv. Bak Sándorné) édesanyja; Hianyay Bélának üzen Babits; Kiss Lászlónak (1910. Farkas Mária) felesége és Irmuska; Szalmak Mihálynak (1’6. 87. fogolytábor, Martin-lager) felesége; Gergely Györgynek (191?, Kárpáti Margit) hozzátartozói; Gurmai Sándor (1912, Fésűs Teréz) öccse; Hokseh Ferencnek (1912. Vig Szidónia) felesége és öccse; Köver Aladárnak (1909, Singer Katalin) Bönei; dr. Gáspár Imrének (190S, Prágai Erzsébet) felesége, gyermekei, szülei: Stern Józsefnek (1912, Flesch Jozefa) men.van isrvonra; Fekete Jánosnak üzen felesége; Kovács Lászlónak (1916, Kosóczky Róza) anyja és Éva; Láng Ernőnek (1911, Breiner Malvin) aenlei, Árpád, Joli, Józsi; Schwartz Lászlónak (1910, Breiner Irma) Láng Józsi; Ziegler Jenőnek (1905, Kohn Ernesztin) anyja, felesége, ki lánya Vera és nővére; Schmid Istvának (Petrisz Teréz) édesanyja; Kemencés Jánosnak (1909, Détári Teréz) felesége és kisfia; Kiss Istvánnak (1915.) felesége; tisök Istvánnak (1916) Ica; Takács Imrének (1909) feleségei, gyermekei: ssülci; Asztalos Lászlónak (1917, Ványi Iszter) édesanyja; Báthory Zsigmondnak (1919, Komoróczy Anna) édesanyja: Csákányi Jánosnak (1924, Prenyovszki Erzsébet), édesanyja: Szilágyi Dezsőnek üzen családja: Ifi- Szikra Rezsőnek (1920, Horváth Mária) felesége és a család; Tóth Lászlónak (1920, Horváth Hona) üzennek szülei: Franyó Andrásnak (1911, Bartek Margit) üzennek szülei, testvérei, felesége és kisánya. SZÍNHÁZI MŰSOR OPERAHÁZ: Kincs előadás. — NEMZETI SZÍNHÁZ: Orosz emberek (5). — NEMZETI KAMARASZÍNHÁZ: Szent szörnyetegek (5). — MAGYAR SZÍNHÁZ: A csendi hábigitó (5). — VÍGSZÍNHÁZ: Bollárpapa (*16). — PESTI SZÍNHÁZ: Fatornyok (V1«). — BELVÁROSI SZÍNHÁZ: Egy pohár víz (V26). — MŰVÉSZ SZÍNHÁZ; Rettenetes szülök (s). — FŐVÁROSI OPERETTSZÍNHÁZ; Kapsugárkisasszonyok (5). — MEDGYASZAY SZÍNPAD: Válóok (VsO). — PÓDIUM: A mi kis kormányunk (V*6). — ÚJ SZÍNHÁZ; Egérfogó (6). — KAMARA VARIETÉ: Kísértetjárás (Vr). — VIDÁM VARIETÉ: Fejjel lefelé (V»6). — ROYAL REVÜ VARIETÉ: ArtistamÖww (5). — ERZSÉBETVÁROSI: Pa*yo4*tkÍMi88 × 4>ny (*/*6). — JÓZSEFVÁROSI: Osav«iigó!ány „UJ SZÓ“ Szerkesztőség; Budapest, VII., Erzsébet-körút 9—ti. I. Kees-Yeek palota. Teieieu; MOZIK MŰSORA ROYAL APOLLO; Gunga Din. — SCALA: Az alvilági szűz. — KAMARA: Örök Éva. — VÁROSI SZÍNHÁZ: Az Új világ szimfóniája. — URANIA: Asszony akarok lenni. — CORSO: Kíík egymás kiVzőtt. — DÉCSI: Kis kölyök. — FORUM: Gail<M>szerpnád. —• PALACE: Gyerek elem nyomozni. — CAPITOL: Kis fenség parancsa. — OLYMPIA: Kis lán.v. nagy k*,l«.nd. — STÚDIÓ: Isten hozzád szerelem. — DAMJANICH: Csak az angyaloknak van ax árnyuik. — SAGVARI: Muzsika szárnyán (orosz). _ SZABADSÁG: Bagdadi tohaj. — TÚRÁN: ^Marco Pol> kalandja?. — — BODOGRÁF: A«5'zon>-lázadás. Stan é« Pan hamvaró szerdája. — RÁDAY: Bizsu. JÓZSEF ATTILA: Asszony’ázadás. ^ HUNNIA: Álomkeringő. — KULTUR: Három kis ördög. Fasera KpacHOÜ Apuma ma Beurepchorc HaceicHHa 4M—387, 421—377