Új Világ, 1974. január-december (3. évfolyam, 1-52. szám)

1974-10-25 / 43. szám

1971. október 25. nehéz FEREsc:mmmtmmmm!m®m Övi JJ * I *\Jctrcjci Jj'uliLáróí Varga Julika szép, pirospozsgás arcú, feketeha­jú leány volt. Valahonnét Kecskemét tájáról került föl Pestre s az egyik Baross­­utcai bérház első emeletén egy özvegy méltóságos asz­­szonynál szolgált, mint min­denes. Én, mint szintén vidékről fölkerült kisdiák ugyanan­nak a háznak földszintjén laktam, nagynénémnél, aki a házmesteri teendőket látta el a házban. Nagynéném igen meg szo­kott fáradni a lépcsőmosás­ban meg a járdasöprésben s nemigen támadt kedve ah­hoz, hogy ide-oda vigyen en­gem. Rábízott Varga Juliká­­ra, aki szívesen vitt magá­val, mikor kimenője volt. A kimenők mindig vasár­nap délutánra estek s leg­­többnyire színházba men­tünk- Vagy a Nemzetibe, vagy a Városiba, vagy a Ki­rályba, vagy a Fővárosi Ope­rettbe. A “Vén gazember”, “Süt a nap”, “János vitéz”, “Nótás Kapitány”, “Király­né rózsája” vasárnap délutá­­ni előadásait mind Varga Julikával láttam s habár csak­ a kakasülőn foglaltunk helyet, úgy éreztem, királyi páholyban ülök, mert olyan művészek játékát élvezhet­tem, mint Bajor Gizi, Kiss Ferenc, Rózsahegyi Kálmán, Biller Irén, Halmay Tibor, Berky Lili, Lábass Juci . . . S mikor aztán megint ott­hon voltunk a Baross­ utca 111-ben, csupa virág, csupa dal volt a lelkünk. Julika, míg a méltóságos ablakokat mosta, folyton énekelt. Azo­kat a dalokat énekelte, ami­ket a színházban hallottunk. És míg Julika énekelt, én a leckémet tanultam a föld­szinten, a kicsi házmester­lakásban. Mikor aztán .­be­fejeztem a leckét, fölmász­tam az udvaron álló szeder­fára, amelynek az ágai majdnem egészen odahim­­bálództak a méltóságos ab­lakba, és a himbálódzó ágak közül segítettem Jukikának az éneklésben. Mert hovato­vább én is megtanultam azo­kat a dalokat, amiket Julika énekelt. A KIRÁLY SZÍNHÁZTÓL nem messze esett a Városli­get, hát az egyik előadás után kimentünk a ligetbe. Szép, langyos, illatos máju­si estefelé volt. Megálltunk az egyik kerthelyiség előtt, amelyben rezesbanda szólt, s hát akkor mi történt? Odalépett Jukkához egy hórihorgas, micisapkás fia­talember s azt mondta neki: — Kisasszony, szabadna egy táncra? .S mielőtt Jukka egy kuk­kot szólhatott volna, már ka­ron is fogta és vitte. Jukka csak a melléig ért, de láttam, hogy azért ő táncoltatja in­kább a hórihorgast, mint a hórihorgas őt. (Biller Irén és Vaály Ilona összes tánc­lépései kisujjában voltak.) A végén aztán, mikor visz­­szajöttek hozzám, ezt mond­ta a hórihorgas: — Kisasszony, kegyed rendkívül szimpatikus ne­kem. Szabadna hazakísér­nem? — Szabadna ... — felel­te halkan Jukika­ Mikor elindultunk s a hó­rihorgas észrevette, hogy élj is velük megyek, megkérdez­te Jukikától: — Ez a tökmag kicsoda? — Egy kisdiák. Abban a házban lakik, akiben én. Mikor hazaértünk, a hó­­rifo­rgas kezet csókolt Juli­kának, nekem pedig olyan barackot nyomott a fejem búbjára, hogy majdnem összerogytam. Azzal elment. Míg befelé haladtunk a kapun, Julika áradozott a boldogságtól: — Azt mondta, hogy kis­asszony ! És kezet csókolt ! Igazi úriember! Én semmit se szóltam, csak azt éreztem, hogy a ba­rack nyomán dagadni kezd a fejem búbja. A KÖVETKEZŐ VASÁR­NAP nem mentünk színház­ba (pedig az “Iglódi diá­­kok”-at újították föl a Vá­rosiban), hanem közvetle­nül a Városligetbe mentünk. S ugyanott, a rezesbandás kerthelyiség előtt találkoz­tunk megint a micisapkás hórihorgassal. Illetve: most már nem micisapka, hanem szalmakalap volt a fején. És megint táncolni vitte Jukkát és megint hazakísérte. Én tűntem el előbb a kapualj­ban, de még láttam, hogy a hórihorgas magához szorít­ja Jukkát és megcsókolja. És azt is hallottam, hogy a csók után ezt mondja neki: — És remélem, kérlek, hogy ezt a tökmagot a jövő vasárnap nem hozod magad­dal. Úgy is lett. A következő vasárnap Varga Julika nem vitt engem magával. Aztán még sok vasárnap nem vitt engem magával. Hónapok múlva jelentkezett csak, egy októberi vasárnap délután. — Kimenőm van — mond­ta halvány mosollyal —, le­gyen a gavallérom. A hórihorgasra gondol­tam s ezt mondtam Jukká­nak : — Ilyen tökmag, mint én, aligha válnék be gavallér­nak. Megragadta a kezemet s erőszakosan húzott magával. S míg mentünk, Jukka csak mondta, mondta, panasz­­kodta: — Itthagyott a cudar .­­ . Nem kellek már neki . . . Szűzmáriám, mért is adtam össze magamat vele? . . . Egyszeresak a kerepesi temető kapujában voltunk. A kapu előtt őszirózsát árul­tak. Jukka egy csokrot vá­sárolt, aztán bementünk a temetőbe. A csokor egyik ré­szét Blaha Lujza sírjára dobta, a másikat meg az elé a kőből­ faragott, szűrös-ga­tyás juhászbojtár elé, aki Kacsóh Pongrác sírja fölött furulyázott, egy levelét­ hul­­lató szomorúfűz árnyékában. És sehová se mentünk ezen a vasárnap délutánon. A temetőből visszaballagtunk a Baross­ utca 111-be. ÉS­­MÁSNAP VARGA JULIKA megint a méltósá­gos ablakokat mosta. És én megint fölmásztam az öreg szederfára, ámbátor már nemcsak szeder nem volt rajta, hanem a levelei is ott hevertek sárgán az udvar macskakövein. Mégis föl­másztam, a vén, korhadó, haldokló szederfára, mert meghallottam, hogy Varga Julika megint énekel. Míg az ablakokat mossa és törül­­geti, énekel. Hónapok óta nem énekelt már. De most megint énekelt. A “János vitéz”-ből, a “Nótás kapi­tányiból, a “Királyné ró­­zsájá”-ból, mindenből. De Fráter Lórándot se hagyta, ki a műsorból. . . . Szép gyermekkor jöjt vissza egy szóra, őszirózsa, fehér őszirózsa . .. Meztérláb volt, szoknyá­ját feltűrte a derekán. Bal­­válláról lecsúszott a blúza, és csak énekelt, mosta, tö­­r­ölgette a méltóságos abla­kokat, egyszercsak aztán a melléhez kapott. A balmellé­­hez, amelyről lecsúszott a blúzocska. Megszédült, a mosogató­rongyot kiejtette a kezéből. És zuhant. Le az udvarra. A macskakövekre. — Jukka! — kiáltottam. Letörött velem a szeder­faág, sikoltva buktam oda Varga Jukika mellé. Nekem nem lett bajom, de Varga Jukika holtan feküdt a macs­kaköveken. Az orvos azt állapította meg, hogy Varga Jukika ál­dott állapotban volt s ez okozhatta, hogy szédülés fogta el, míg az ablakokat mosta . . . ... Az 52-ik Avenue és a North Figueroa Street sar­kán őszirózsát árulnak. Ve­szek egy csokrot s beleszó­rom szálait a kaliforniai szélbe. Talán egy szirmot el­visz a szél Varga Jukka sír­jára is. (A fenti írás Nehéz Fe­renc karácsonyra megjelenő új novellán kötetének, az “ Aranydió”-nak egyik da­rabja. A könyv díszkötés­ben, Be­ne Mózes al­uszt­rá­cióival megrendelhető az Új V­i­lá­g szerkesztőségében. Ára 60 dollár.) list a 76-- Q (S) Ed Sullivan Az angol nyelvű újságok hírü­l adták, hogy alig egy hónapos betegség után vá­ratlanul elhunyt az ameri­kai televízió egyik legnép­szerűbb egyénisége, Ed Sul­livan. Újságíróként kezdte és jól ismert rovatát kétszer egy héten azután is közölte a New York Daily News, amikor három esztendeje visszavonult a televíziótól. Huszonhárom éven át min­den vasárnap este megje­lent a képernyőn jól ismert varieté-műsorával. Ilye­n módon részévé vált az Ame­rikába került magyarok éle­tének is, különösen a talp­ra­állás kezdeti időszakában, amikor még nem jutott más­fajta szórakozásra. Ed Sul­livan kitűnő érzékkel válo­gatta össze műsorát, amin az évek során számos ma­gyar is szerepelt, köztük ne­ves artistacsoportok. Mind­ez azonban még nem lenne ok a magyarnyelvű búcsúz­tatóra. Emlékezzünk azon­ban arra az időre, amikor alig néhány évvel a forrada­lom után, Ed Sullivan bemu­tatta a nézőtéren helyet fog­laló és akkor első amerikai körútján lévő Tollas Tibort- A népszerű műsorvezető programjának sok milliós nyilvánosságát­­ használta fel, hogy felhívja a figyel­met a készülő gyalázatra: Magyarországon fiatalkorú szabadságharcosokat tarta­nak börtönben, hogy II. életévük elérése után kivé­gezhessék őket. Ezzel ő is részt vállalt a széleskörű til­takozó mozgalomban. Most, annyi esztendővel később és egy újabb forradalmi évfor­dulón, Ed Sullivan friss sírjánál emlékezünk erre. Az ugyancsak általa bemu­tatott és neki személy sze­rint is igen kedves népsze­rű bábfigurát, az olasz T­opo Giogio egeret idézzük, ami­kor műsora végén búcsúzott tőle: “Give me a goodnight­­kiss. I love you, Eddig . . .” (Adjál esti puszikat. Szó ej­tek, Eddig .. .)—■ Köszönjük a műsort és a baráti gesz­tust. Jó éjszakát, Mr. Sul­livan.

Next