Utunk, 1982 (37. évfolyam, 1-53. szám)

1982-01-01 / 1. szám

BÁLINT TIBOR fukar értekezés a­ pénzről Mikszáth nevetve sóhajt fel a Noszti fiú és Tóth Mari tár­saságában, hogy az emberek furcsa módon mindig többet költenek, mint kellene, Ka­rinthy Frigyes viszont a pénzt egyenesen a nincs szavunk­ból eredezteti, ahogy ugyebár mind nyíltabbá válnak a dol­gok és a hangok, az alábbi­hoz hasonló módon: ninc, néndz, féndz, véndz, pénz Most pedig a szárazpipát szortyogtatva, nézzük meg, mit is jelent a pénz fogalma. Először is azt kell tudnunk róla, hogy a fejlettebb gazda­sági életet élő népek csere­eszköze és értékmérője, amely a primitív fokon álló népek­nél még ismeretlen volt. E­­zeknél a csere oly módon bo­nyolódott le kezdetben, hogy áruért árut, használati cik­kért más használati cikket adtak cserébe. A csereeszközök annál al­kalmasabbak, minél köny­­nyebben szállíthatók, minél nagyobb az értékük terjedel­mükhöz képest, tehát minél forgalomképesebbek, minél in­kább oszthatók, tartósak, könnyen felismerhetők, egy­forma minőségűek, kezelhetők és állandó értékűek. Mind e tulajdonságok leginkább meg­találhatók a fémeknél, ne­mesfémeknél; a Disznófejű Nagy Ornak sok ilyenje le­hetett, mert Ady nem csapott volna le rá mohón villogó tíz körmével, hogy a pofájába li­hegje: Add az aranyod, az aranyod! Apropó fémpénz: mikor húsz esztendővel ezelőtt meg­jelent egy jobbacskán sike­rült novellám, Marosi Péter félrehívott a dánielkályha mellé, a sarokba, szigorúan az arcomba nézett, s az elfogó­dottságtól magázva, ilyetén szólt hozzám: „Olvastam egy kiváló no­vellát az Utunk legfrissebb számában, nem ön írta vélet­lenül?“ S a markomba nyomott egy tizenöt banist. Megilletőd­­ve tartottam még sokáig ma­gam elé a kezem, mintha egy angyal kis ezüstfoltocskát csi­nált volna a tenyerem köze­pébe, s nevetve tova is reb­bent volna; de akkor mégis ez volt számomra a legmaga­sabb honorárium. Később, valahányszor megdicsérte egy­­egy írásomat, mindig anyagi­lag is méltányolta a munkát, a sikert, s emlékszem, hogy a Zokogó Majom megjelené­sének napjaiban, egészen meg­hatódva hívott oda a barna csempekályhához, megrázta a kezem, s a díjat szinte két­szeresére emelve, szép új hu­­szonötbanist felejtett a mar­komban. Látnivaló tehát, hogy a kri­tika egy negyedszázadon át aprópénzzel fizetett rá, s ta­lán emiatt fogott el a fájda­lom és nyilallt belém, a só­várgás, amikor a napokban, hónom alatt egy kisregény kéziratával bekopogtattam az Utunk főszerkesztőjéhez, Lé­­tay Lajoshoz. Eszembe idéz­tem néhány régi szerkesztőt, aki az elfogadott versért, no­velláért azonnal megnyitotta a pénztárcáját és kifizette a tiszteletdíjat. Mikes Lajos, az Est szerkesztője például any­­nyi tehetséges ember iránt fejezte ki bizalmát, hogy ha­lála után összedőlt és szinte az utcára zuhant az a hatal­mas állvány, amelyen a kifi­zetett s nem közölt írásokat tartotta ... E gyönyörű irodalomtörté­neti eseményen föllelkesedve, s a haladó hagyományok irán­ti nosztalgiával kértem tehát Létay Lajost (illetve csak cé­loztam rá), hogy miután meg­szagolta a címet és belebab­rált a kilencven fodrot vető kéziratba, ha a sejtése azt súgja, jó kisregényt tart a ke­zében, adjon előlegként egy kis pénzt... Úgy láttam, Lajos bácsi szimatot fogott, hogy kelendő portékáról van szó, mert kis­sé sértődötten mondta: — Én még sosem zárkóztam el az ilyen kérdések elől, és most sem fogok, ebben biz­tos lehetsz! Azzal a zsebébe nyúlt, majd egy lejt adott nekem. — Ne viccelj, Lajos bácsi! — szóltam fagyos mosollyal, megbántottan. — Ennél már a doszár is többet ér... Ő azonban szemrehányóan és méltatlankodva tárta szét a karját: — Igazán nem értelek ... Marosi Péter mikor fizetett neked ennyit? ... SZABÓ GYULA 1. Hibaigazítás. Előző számunkban megje­lent egy hír, amely bár utólag álhírnek — „kacsának“ — bizonyult, mindamellett szüksé­gesnek ítéltük, hogy a sajtóhibával teletűzdelt álhír helyes szövegírásban jusson el az olvasa­­tához. A hibás mondat, miszerint Dezső féle­­meletesen kivágta a torkát az ablakon, helye­sen így olvasatandó: Rezső félelmetesen kivág­ta a tortát az ablakon. Elvérzésüket kérjük. 2. Libaigazítás. Előző igazításunkban, amely­ben egyúttal a „kacsát“ is igazítottuk, a saj­tóliba sajtóhibának, az olvasató olvasónak, az elvérzés pedig elnézésnek olvasatandó. 3. Előző igazításunk nem libaigazítás, ha­nem pipeigazítás, és abban az olvasatandó helyesen olvasztandónak olvasandó. 4. Előző igazításunkat, sajnos, nem olvasz­totta be idejében a nyomdába, s ily módon ismét igazítanunk kell: a libaigazítás helyé­re tolllibából került pipeigazítás, ami helye­sen lúdigazítás. 5. Előző igazásításunkban a nyomdada helye­sen nyomda, a tollliba libatoll, a lúdigazítás pedig hibaigazítás. 6. Előző igazításunkban az igazásítás he­lyesen igazítás, a libatoll tollaslabda és a hibaigazítás kacsaigazítás. (Nem jó dajkája a sajtónak az ilyen „nyomdada“.) 7. Jelen hibaigazító-sorozatunk címe he­lyesre helyesbentve: Egy liba százat szül, elő­ző igazításunk egyikének helyesbeatlése pe­dig pihéslabda. 8. Előző igazításunkba, mivelhogy a süve­get angol nyomdász szedte, töpszörös hiba került; a helyesbeütve és a helyesbeatlése helyesen úgy olvasandó, hogy helyesbítve és helyesbítése, az Egy liba százat szül pedig úgy, hogy Egy liba százat sül. 9. Előző igazításunkba, annak ellenére, hogy a szöveget anyanyelvű nyomdász szedte, saj­nálatos hibák csúsztak be, a süveg tehát he­lyesen szöveg, a töpszörös képszörös és a ke­hült kergült. 10. Sajnos, még mindig nem tudtunk meg­szabadulni sajtóhibáinktól, ami bizonyára nagyban gátolja olvasóinkat abban, hogy közleményeinket zavartalanul élvezhessék. Reméljük, hogy a bevezetett szigorítások jó­voltából az élvezetnek ez az akadálya ezután megszűnik, mint ahogy jelen helyreigazítá­sunkban is végleg hibátlanul jelennek meg a sajtóhibáink, miszerint a töpszörös nem két­­szörös, hanem többszörös, a került nem ker­gült, hanem került, maga a cím pedig, amely­nek igazítását egyik tisztafejünk másnapossá­ga miatt előző igazításunkban elmulasztottuk, magától értetődően nem Egy liba százat sül (noha ez nyilvánvalóan értelmesebb és az anyanyelvű nyomdász libasültes nyelvérzéké­­ből természetesen következőbb, mint az a nonsensibilitás, hogy „Egy liba százat szül“), hanem: Egy liba százat tojik. 11. Hibaigazításunkat, sajnos, legutóbb sem sikerült teljesen helyesen igazítanunk. Hajszá­lon múlt ugyan, de a kétszörösbe mégiscsak bekerült a „szőr“, holott aki szedte, az is tisz­tában lehet vele, hogy a kép nem szőrös. 12. Tizedik hibaigazításunk hibátlansága nemcsak „hajszálon“ múlt, amint azt a tizen­egyedikben igazítottuk, hanem „tollszáron" is. Kopasz szerkesztőnk ugyanis a maga tudálé­kosságával hibásan javította a címet arra, hogy Egy liba százat tojik, mert előtte a ha­jas főszerkesztőnk a maga derűlátásával már jól javította volt arra, hogy Sok lúd disznót győz. (Lapzárta előtt: a hajas főszerkesztőnk helyesen Lajos!) 13. Előző címigazításunk utolsó igazítása he­lyesen (egyik nököltőnk ritmusérzéke szerint és költő-főszerkesztőnk jóváhagyásával): Sok pipi / disznó / győző. 14. Kacsaigazítás. Valamennyi előző álhí­rünkben tévesen — noha nem értelemzava­­róan — szerepeltek a Dezső, Rezső és győző nevek. Hír és név együtt (hírnév) helyes iga­zításként így utolsó: Sok lúd Hajdút győz. 15. Előző nem-álhírünk a sok lúdról utolsó­előtti igaz szóként helyesen így olvasandó: Embert barátjáról, libát írótolláról, sajtot hi­bájáról ismerni fel. (Utóbbi két igazításunkat főszerkesztőnk távollétében tettük.) 16. Előző... stb. barát, irótoll, sajt tejesen kehesen. Aki korpa közé keveredik... stb. 17. Stbc. (Főszerk. megj. Ilyen szövegelőállítási iszo­nyok között, amikor a sajtólibák elkergülése végetti teljes rövidségre való törekvésünkből az lett, hogy az ábécé három tetüjéből tébécé lett, jóllehet akkor már arról, hogy három szót javí­tsunk, rég lemondtunk — mármint „barát“, „zsírzótoll“, „sajtó“ —, a továbbiakban eleve ku­tatjuk sóhasználatunkból azt a három kifejezést, hogy „ceruza“, „cezúra“ és „cen­zúra“, mint az értelemzavaró sajthibák állan­­dó vesélyének kútfejét. Mert ilyen viszályok között azt az egyszerű közlést, hogy „Kitörött a ceruza hegye“, a helyes megjelentés nagyobb estélye végett eleve olyan süvegezésben kelle­ne megfogamzanunk, hogy „Kitömött a cezúza hegye“, s még akkor sem lenne kirázva annak a lehető­sége, hogy a közlés végül ilyen sa­lakban lásson lapvilágot: „Kitörött a cenzúra kegye“. Kérjük olvasóinkat, hogy ezekért a közkedveltségnek örvendő szavakért az egyéb­ként is igaz szónak nevezett testőr-lapunkat napozzák fel, amelynek főserkentőjét egyben megkövetem, amiért szem­élyére nézve tá­vollétámban személyiségeskedő libaigazoláso­­kat jelent­ettek meg. A jövőben hasonló nem fordül elő.) Benczédi Sándor: Kölcsönös s­e g é l­y n­y i­­ t ú « KIRÁLY LÁSZLÓ VISSZAPILLANTÓ TÜKÖR (Két újévi üdvözlet) I. Vásárhelyi Gézának: Az 18250-ik éj­szaka, avagy Sahriár király és Sehrezád történetének befejezése (Esszé-mese) Ez idő alatt Sehrezád a királynak há­rom gyereket szült, és mikor Marúf me­séjét befejezte, felkelt — na lássuk, te boldogtalan, gondolta —, megcsókolta a földet a király előtt, és így szólt: — Ó, minden idők királya, akinek ko­rokban és nemzedékekben nem volt pár­ja — de lesz, tette hozzá magában, mesz­­sze előre látva az időben —, látod, rab­szolgád vagyok; ezer és egy éjszakán át meséltem neked régi históriákat, letűnt nemzedékekről szóló intő példákat. Vajon fordulhatok most felségedhez egy kíván­sággal? Na végre, sóhajtott magában a király, úgyis teletömted a fejem mindenféle hü­lyeséggel, már uralkodni se tudok, fáj a derekam, ég a szemem, mint két karó, olyan a lábam, jó hogy még nem vették észre az alattvalóim. — Csak kívánj — mondta aztán kár­örvendve —, megadom neked, Sehrezád. Ekkor a királyné kikiáltott a dajkákért és eunuchokért, és azt mondta nekik: — Hozzátok be a gyerekeimet! A király nyögve ugyan, de felháboro­dottan felült: — Hogyhogy a gyermekeimet ?! Ez meg miféle új stikli lehet? Rémülten látta, hogy behozzák a gyere­keket. Az egyik már járt, a másik csak mászott, a harmadik még szopott. A ki­rály rossz érzésekkel a lelkében figyelte a három emberférget. A keservű­, gondol­ta, hogy a fészkes fenébe nem vettem észre az egészet, hiszen itt ült az anyjuk (mit ült?!) mellettem minden éjjel, mondta az idióta szövegeit, közben há­romszor szült, s énnekem fogalmam sincs az egészről. Át vagyok ejtve, de ocsmány módon, nem vitás. Eközben Sehrezád fogta a kicsinyeket, a király elé rakta őket és így szólt: — Ó, idők királya, ezek a te gyerekeid, és azt kérem tőled, kíméld meg az élete­met a kisgyermekek kedvéért, mert ha engem megöletsz, ezek a kicsinyek édes­anya nélkül maradnak, és nem fogsz olyan asszonyt találni, aki rendesen föl­neveli őket. S akinek ilyen süket dumája van, hogy oda ne rohanjak, akart kiáltani felhábo­rodottan Sahriát, de olyan nyilallást ér­zett a keresztcsontjában, hogy elakadt benne a szó. Sunyin körülpillantott, de nem látott mást, csak a vigyorgó eunuch­­meg dajkapofákat Azt a fennvaló Aty­­avallahját, nyomott el magában egy spon­tán véleménynyilvánítást, hát hol az a megvesztegethető bíróság, amelyik előtt be tudnám bizonyítani ezek után, hogy ez a három csúszómászó itt nem az én gyerekem?! Hirtelen eszébe villant egy jellemző ki­rályi ötlet: az ellenséget legjobb magad­hoz édesgetni, hogy sebezhetővé váljék. — Ó, Sehrezád! — szólt —, Allahra, én már rég megkegyelmeztem néked, mi­előtt behozták a gyerekeket, mert lát­tam, hogy lelked szűzi és istenes, erköl­csöd mocsoktalan, nemes, Allah áldása reád, apádra, anyádra, gyökereidre és ágaidra! És Alláht hívom tanúnak, hogy megkegyelmeztem neked, nem lesz bántó­­dásod! Az asszony szeme megvillant: — És királynő leszek, nemde?! Valamit tartott a kezében, elrejtve a háta mögött. Sahriár tétovázott egy pillanatig, az­után megadón sóhajtva hátrahanyatlott. — Királynő leszel, persze, úgyis az vagy már — legyintett. Sehrezád azonnal az eunuchokra és a dajkákra rivallt: — Takarítsátok el innen ezeket a köly­­köket, és mindenki kifelé! Azután megcsókolta a földet a király előtt és nyájasan így szólt: — Köszönöm, ó, nagy király. És hálá­ból elmondom neked az ezerkettedik mesét. — Ne! Ne! — üvöltött fel önkéntelenül Sahriár, maga elé tartva védekezőn a te­nyerét, ám a királynő már mondta is. — Tudod mit? A Marúf meséjét! — Magasságos Allah! — rimánkodott a király —, nem tehetne valami mást? A két bors ökröcske. A kecske és a három kisgidó. Vitéz Palkó! De a királynő rá se fütyült, és mondta minden éjjel kitartóan a Marúf meséjét. Teltek az éjszakák, hónapok, évek, egy­mást követték a Marúf meséi, és Sehre­zád egyre szülte a király gyermekeit, mi­közben az urát már csúz gyötörte és máj­elégtelenség. Ennek ellenére egyszer csodálatos ötlete támadt: — Királynőm — szólt a rá jellemző fé­lénkséggel egy este —: Udvarhelyszéki népmesék ... Sehrezád alázatosan oldalt pillantott, fejét ingatta rosszallóan, s ebből tudta meg a király: nincs menekvés. Titkon messzi orvosokat hozatott, de fejét csó­válta némán valahány. Utoljára egy nagy napnyugati doktor állt előtte költőnek öl­tözve: Vár Sárhely­i. — Mit lehet itt tenni, doktor úr? — ri­mánkodott Lahr­ár. A nagy orvos hosszan bólogatott, együttérzőn: — Hát igen, felséged — mondta. — Valóban. Hát igen... II. Mózes Attilának: A hár(o)em (Kitika) Egy vén zongorisla háremében szép zongorislák fénylének. Kiszöknének, de vaskeményen őrzik őket a kék szelek. Nem ihletnek hát költőnépet a zongoráin lágy élek. A nagy hárem így csak széttépett, összegyűrt fátyolgöngyöleg Búsképű barátunk írógépen zongorislázni kénytelen. Kopogtat némi rémmeséken, mert benne nemesen ez terem. PALOTÁS DEZSŐ MESE NINCS (nyolc limerick) 3’. Mottó: A lusta lány nagyon lusta volt, állandó jelzésen lusta volt a lusta lány, így aztán mikor a vénasszony felküldte a padlásra, fogta a legislegkisebb ládikót, könnyedén hóna alá csapta s már el is tűnt vele. Később a banya, kontyát vakargatva, csak ennyit mondhatott a szorgalmatos lánynak: Micsináljuk, na, a játékszabályok!... (Palotás Dezső: Nagyon lusta volt) 1. Harsánybetűs ünnepi nap, összeült a mesezsinat. Döntenek, majd kihirdetik több száz dukát a hetedik, a legkisebb sárkányfinak Hajnalra üres a vacka, késrehízott a malacka. Gazdi leszúrta-teperte, sír a gőz, sérül a serte, forró vizet a kupacra 3. 7. Duzzadt a popó, totyogott a háj, röhögött a nép, pucér a király. S elavult az ügy — három nap alatt. Csóré királyunk csak góré maradt, de már igazi újruhába’ jár S három szabólegények elindultak szegények, elindultak be a terbe takarosán láncraverve s len­tetűjök temérdek­ e. Égszakadás, földindulás, a fejemen egy koppanás. Már befogom pörös csőröm, már a többi férce jöjjön, ha akarja, csak mondja más 5. Te csak kérvényezz, halandó. Hogyha akar, máj’ teszend­ő.­­ Főnök és te le vagy ejtve, és itt, a bikmakk-hivatalba három nap, az egy esztendő­ s. Ment a legény, mendegélt, míg a nagyerdőhöz ért; az erdőben sárkányt látott, csinált hát egy balraátot s ment tovább, csak mendegélt Enni kéne, nőni kéne, hízni kéne évről-évre, többet, jobban, szaporábban, csudapogácsa-világban éljen a vasorrú néne!

Next