Vásárhelyi Reggeli Ujság, 1923. november (19. évfolyam, 247-271. szám)

1923-11-01 / 247. szám

2 ■ ■miaui m­ii«vnmin— ~'r~r~-Trnr»iiniTiTK­ai,«m az elszakított magyar kisebbségeknek csak akkor van joguk a Népszövetséghez panasszal fordulni, ha rájuk nézve sérel­mes törvényt hoznak, szóval ha törvényt nem hoznak ellenük, nincs joguk panasz­­szal fordulni a Népszövetséghez A másik interpelláció azt teszi szóvá, hogy Daruváry külügyminiszter hétfőn este részt vett a cseh követség Ritz szál­lóbeli bankettjén, melyet a magyar Fel­vidék elszakításénak öt esztendős jubi­leuma örömére rendeztek. Az interpelláció elmondására azonban az elnök nem adott neki engedélyt, ezért Baross interpellációját csak a legközelebbi ülésen mondhatja el. Nem kap olcsó baromfit az idén Budapest lakossága. Az utóbbi esztendőkben minden kará­csonyra olcsó baromfit osztottak ki Buda­pest lakossága közt, libát, pulykát, csirkét és így tovább. Ezt az olcsó baromfianya­­got a kivitelből adták le a kereskedők, vagyis a vidék népe adta azt közvetve, mert hiszen a leadást veszteségnek vette a kereskedelem és már a bevásárlásnál annyival olcsóbb árakat adott a termelő­nek. Most, úgy látszik, hogy ez az olcsó akció elmarad. — Erre vonatkozólag pesti lapok a következőket írják : A akció elmaradásának az az oka, hogy a közélelmezési minisztérium a múlt esz­tendőkben leszállított mennyiséget nem tudja biztosítani. A kedvezményes áru baromfi ugyanis úgy került a fővároshoz, hogy a külföldre szállított baromfiszállít­­ményok után természetben kellett leadni a kiviteli illetéket, s így a leadott baromfi­­mennyiség fedezte a főváros kedvezményes baromfiellátását. A kormány a baromfi­kivitelt szabaddá tette, s most a termé­szetbeni lerovás elmaradása folytén a fő­város nincs abban a helyzetben, hogy karácsonyra olcsó baromfit árusítson, s azzel nemcsak az akcióban részesülőknek juttasson olcsóbb árut, hanem a kereske­dői árakat is leszorítsa. Annak idején a főváros akciójáról a leg­nagyobb elismeréssel beszélt mindenki, s annál megdöbbentőbben hat ez a hír, hogy ez az akció elmarad. A kormány, amely nem gördít akadályokat az elé, hogy az elsőrendű szükséglet­cikkek ki­vándoroljanak az országból, felelős most azért is, ha a szegény emberek karácsonyi húseledele elmarad. A kiviteli illeték most is befolyik, azonban papírkoronákban és a kivitelből származó horribilis hasznot vagy egyes kereskedők, vagy pedig a köz­vetítő siker ifjak vágják zsebre. Napról­­napra milliókat keresnek azon, hogy az elsőrangú közszükségleti cikkeket külföldre síbolják,­­ most a kormány politikájának jóvoltából elvonják a közfogyasztásból a baromfiárut is.* Eddig a cikk. Mi azt hisszük, hogy a dolog tévedése másutt van, mert hiszen a baromfiban talán nincs is ma kivitel, mert az ára olyan alacsony, amit soha nem tapasztaltunk. Öngyilkossági kísérlet a Károlyi­ utcában. Levették a kötélről. Hétfőn délután a Károlyi­ utca 23 szám alatti háznál T. S. 35 éves cselédleány öngyilkossági szándékból felakasztotta magát. Az volt a szerencséje, hogy az öngyilkossági szándék pillanatában a munkaadója fia valahová el akarta kül­deni, kereste s a padlás feljárójában fel­akasztva találta meg. A fiatalember nem vesztette el lélekjelenlétét, levágta a cse­lédet a kötélről s mesterséges légzést al­kalmazva, magéhoz térítette. A­ leányt később beszállították a kór­házba, de a detektívek hallgatták ki, ezek­nek úgy nyilatkozott, hogy kínzó beteg­­sége miatt akart megválni az élettől, meg­ígérte azonban, hogy többet ilyet nem tesz, mert remény van arra, hogy meg fog gyógyulni. A héten ez a második eset, hogy az öngyilkosjelöltet visszaadták az életnek. Izgatás miatt elitélt patkányirtó. Még a múlt tavaszon történt, mikor a patkányirtás virágjában volt a külterüle­ten, hogy az állomáson a patkányirtó vál­lalat egyik tagja , Dékány Márton úgy nyilatkozott, hogy most csak a pockokat irtják, eljön azonban ez idő, mikor a burzsujokra is ilyen sors fog várni. A patkányos embert a fenti kijelenté­sekért izgatás miatt helyezték véd alá. A tárgyalás a napokban volt a szegedi kir. törvényszék előtt. A tárgyaláson a patkányos férfiú tagadta, hogy a fenti kijelentéseket tette volna, de ha tette is, neha olyan formában, hogy azzel izgasson. A védekezést a bíróság nem fogadta el, Dékányt 8 havi fogházbüntetésre ítélte. Az elitélt felebbezett, igy a végső szót a Tábla fogja kimondani. VÁSÁRHELYI RBUS3MJ­IJJ8A$ «pamnBwis—»őse iiiiisi. LEGÚJABB SÍHEZ. November 20-ika táján ül össze a Ház. A MTI. jelenti: A Nemzetgyűlés ülését csak november 20 ika táján fogják ösz­­szehívni Eddig ugyanis feltétlerv­el tarta­nak azok a tanácskozások, melyeket a magyar kormány illetékes tényezői a kül­földi kölcsönnel kapcsolatban a Buda­pestre érkező külföldi megbízottakkal foly­tatni fognak. Tényként állapítható meg az, hogy a külföldi kölcsön tárgyalására kül­dött külföldi bizottság tagjai késve érkez­nek, erről azonban a magyar kormány nem tehet. Nem emelik a forgalmi adó kulcsát. A MTI­ jelenti: A pénzügyminisztéri­umban a forgalmi adó módosításáról szóló törvénytervezetet elkészítették. A törvénytervezet megállapítja, hogy ez adót mindenkor az eladók kötelesek fizetni. Az a hír, mintha a forgalmi adó kulcsát fel­emelnék, a valóságnak nem felel meg. Az új törvénytervezetet e pénzügyminisz­ter még novemberben a Ház elé terjeszti. Elmozdították a szász kommu­nista kormányt. Az orosz bolsevikikkel partolltak. A német birodalmi kormány erélyes intézkedésekre szánta magát a renitens­­kedő szász komunista kormánnyal szem­ben. A berlini kormány kiküldöttje, Heintze kormánybiztos kato­nai karhatalommal elmozdí­totta­ az összes kommunista minisztereket. Drezdából érkezett jelentés szerint az év folyamán senki sem hallott hírt arról, hogy a Zeigner-kormány tag­jai hova mentek. Egész Szászországban a legcsekélyebb zavar sem volt észlelhető. Egészen nyilvánvaló most már, hogy a Zeigner kormányt Moszkva támogatta, Böttcher pénzügy­­miniszter csak nemrég tért vissza Moszkvából, ahová tá­mogatás kieszközlése céljából ment. Néhány nappal ezelőtt a kommunisták falragaszokat helyeztek el a városban, melyeket Upton Sinclair és a kommunist­­ák más külföldi barátai írtak alá. Ezeken a plakátokon felhívják a kommunistákat, hogy támogassák­ a kommunista kormányt. A múlt hó folyamán számos kommunista érkezett Oroszországból Szászországba, hogy a kommunistáknak segítségére le­gyenek. Ezek az oroszok óriási pénzösszegeket hoztak magukkal. A szász országgyűlés néhány kommu­nista tagját a birodalmi védőrség több órán keresztül az országház épületében visszatartotta. A párt­vezetőség jelentése szerint le is tartóztatták, de estefelé mégis szabadon bocsátották őket. A drezdai kom­­m­unisták vezére, B­r­a­n­d­­­e­r elmenekült a letartóztatás elől. Dr Heintze nyugalmazott miniszter, Szászország birodalmi biztosa, kiáltványt intézett a lakossághoz, amelyben többek között ezeket mondja. A birodalmi elnök a birodalmi alkot­mány 48. szakaszának első bekezdése alapján az eddigi szász kormányt hivata­létól felmentette és engem birodalmi biz­tossá nevezett ki. Fő feladatom az, hogy a katonai parancsnokkal együtt ismét helyre­állítsam az országban a rendet és a biz­tonságot. Fő gondom az lesz, hogy a la­kosság élelmezése érdekében minden le­hetőt megtegyek, fő célom pedig, hogy egy parlamenti alapon álló új kormány meg­alakulását előmozdítsam. A tisztviselői kartól elvárom, hogy híven teljesíti hiva­tali kötelezettségét. Benes nagyokat mond. A MTI jelenti : B­e­n­e­s, a csehek esze a prágai nemzetgyűlésben beszélt a ma­gyar kölcsön kérdéséről s nagy feltűnést keltve jelentette ki, hogy Magyarország csak akkor kaphatja meg a kölcsönt, ha a demokratikus ellenzék Magyarországon szerephez jut, s az emigráció kérdése el­­intéztetik.­­ Illetékes helyről ezekkel a kijelentésekkel kapcsolatban a leghatáro­­zottabban visszaut­asítják azt, mintha a magyar kölcsön ügyében gróf Bethlen István és Benes között lefolyt tárgyalá­sok alkalmával bármilyen formában szóba kerültek volna Benes által most felhozott dolgok. Hangsúlyozni kívánják, hogy bár Magyarország gazdasági helyzete sivár képet mutat, — Bethlen miniszterelnök azonban azt nem fogja megengedni, hogy a bennünket környező államok a kölcsön­nel kapcsolatban belügyeinkbe beleavat­kozzanak. A népszövetség főtitkára a külföldi kölcsönről A MTI jelenti: Sir Erik Dívámon, a népszövetség főtitkára Budapesten tar­tózkodik s a külföldi kölcsönről a követ­kezőket mondotta: — Meggyőződésem, hogy a kölcsönt Magyarország megkapja, bár még sok nehézség van. Sok függ a Magyarországot környező államok jó akaratától, remélhető azonban, hogy minden ellentét elsimít­ható lesz. Bajorország nem ismeri el a rajnai kormányt. A MTI­ jelenti : A bajor kormány köve­tei útján bejelentette Parisban és Brüsz­­szelben a francia és belga kormányánál, hogy a rajnai kormányt nem ismeri el s annak ténykedései ellen minden eszköz­zel küzdeni fog. Bajorország a jegyzék­ben kifejti, hogy a rajnai szeperatisták hazaárulást követtek el, mikor a biro­­dalom egysége ellen törtek. Szerb-román ellentét a Bánát miatt. A MTI­ jelenti : A román sajtó nagy felháborodással tárgyalja a belgrádi Tri­bunénak cikkét, amely a román királyi pár jugoszláviai látogatásával kapcsolat­ban jelent meg a lap hasábjain. Erősen támadják azért, mert a román Bánát­­részre igényt tartanak Románia — írja a nevezett lap — 15 nap alatt kapitulált a német csapatok előtt. Most a mi kardunk­kal hadakozva, ellenséges szomszédaink­tól nagy területet kapott vissza, amelyet most maga egyedül akart lefoglalni. Eh­hez annál kevésbbé van joga, mert mi azt saját vérünkkel szereztük meg. A lap cikke élénk feltűnést keltett. Milyen idő lesz? A MTI jelenti: A Meteorológiai Intézet­ jelentése szerint továbbra is száraz idő várható hősülyedéssél. Szabadon a Ruhr-vidéki tisztviselők. A MTI­ jelenti: Egy berlini távirat azt a hírt hozza, hogy a franciák a passzív ellenállás miatt letartóztatott német tiszt­viselőket hamarosan szabadlábra helye­zik. Küszöbön az olcsóbbodás. A Magyarországnak engedélyezett kül­földi kölcsön hírére megszűnt ez a tartóz­­kodás és a drágaság, amely egész gazda­sági életünkön végig vonult. A nagykeres­kedők és gyárosok ráültek a portékájukra és alig voltak hajlandók a kiskereskedők­nek eladni. Még kevésbé adtak árut hitelre. Napok óta tapasztaljuk, hogy a kereskedelmi utazók rajokban lepik el a vidéket és igen kedvező fizetési feltételekkel hitelre is szívesen kötnek üzleteket. Félelmében agyonlőtte magát. A MTI­ jelenti: Az orosházai Verasztó tanyán minap kigyulladt egy nagy szal­makazal. Mint megállapították, a tüzet Ágoston Irme okozta, aki a tanyán szol­gált. A szalmakazal mellett elvesztette az öngyújtóját és este gyufával kereste , az egyik eldobott gyufaszálról tüzet fogott a hatalmas szalmakazal. A legény nagyon megijedt és a következményektől való fé­lelmében gazdája elrejtett Mannlicherével agyonlőtte magát. Azonnal meghalt. A fegyvert rejtegető gazda ellen megindítot­ták az eljárást. Ezüstpénzek Ausztriában. A MTI­ jelenti : Az osztrák pénzügymi­niszter közli, hogy az osztrák kormány megtette az előkészületeket az 5, 10 és 20 ezer koronás ezüstpénzek kibocsátá­sára. Továbbá kijelentette a pénzügymi­niszter ezt is, hogy a munkanélküliek száma Ausztriában állandóan csökken. A korona 0,0305 Valuták, Szoko! — — — — 572-617 Dinár — — — — 230-244 Lei — — — — — - 98—111 Dollár — — — —19430—20530 Svaiéi frank — — — 3440-3860 Terménytőzsde, Busa tiszavidéki 73-as 88000 88500 Egyébb búza —— —87000 -87500 79 kgrammos — —89500 -90500 Egyébb 79 kg-os —89000- 90000 Rozs — — — — 57000-59000 Takarmányárpa — —62000- 64000 Zab - - - -64000-66000 Tengeri — — — 65000- 65500 Korpa — — — —35500-36000 Az árak Budapestre értendők! 1923 november 1—2 Szerencsétlenség a Kállay­ utcán. A tetőről a padlásra suhant. Súlyos természetű szerencsétlenség tör­tént a napokban Körmendy lelvén Bolond utca 17 szám alatti könyvessel. A szerencsétlenségről tudósítónk az alábbia­kat jelenti: Körmendy István Bolond utca 17. sz. alatt Szőmives a Kállay utca 7. szám alatti háznál a tetőzet javításával foglalkozott. Munka közben a tetőzeten levő nyíláson keresztül le akart menni a padlásra, a nyilashoz támasztott létra azonban el­csúszott s Körmendy oly szerencsét­­lenül zuhant le a padlásra, hogy eszmé­letlenül terült el. A baji m­unkástársai rög­tön észrevették, elhivatták Tóth Imre ar orvost, aki Körmendyt első­segélyben ré­szesítette, s megállapította, hogy hátán, karján és fején súlyos zúzódásokat szen­vedett, nem lehetetlen, hogy belső sérülé­sei is vannak. A szerencsétlenségből kifolyólag a ren­dőrség megindította a vizsgálatot annak kiderítése céljából, hogy terhel-e valakit felelősség. Az összes körülmények azt igazolják, hogy a szerencsétlenség Kör­m­e­n­d­y vigyázatlanlanságának követ­kezménye. Miért tekintesz be szobámba? Miért tekintesz be szobámba ? Kiváncsi hold ! Nem úgy­­oly már itt a világ, mint Hajdanra folyt. Egykor ha pillantásod hozzám Betévedett: Látod a szívben meg nem férő Lángélatet. Bu, kedv között élet-halálra Látél csatát, De győzedelmeskedni a but Nem láthatód. Ez akkor volt, — ha megtekinted Most arcomat,­­ Azt vélheted : tükörben látod Tenmagadat. Hideg vagyok és szótlan, mint, — Ahonnan jó a hidegségem, szótlanságom, — A temető. (Pest, 1845.) Petőfi Sándor,­­ HÍREK. VIDÉKI UR járt itt a héten, s a nagy utcán szemlélődve, csodálkozással jegyezte meg: mily sok szép leány s mily csinosak, jól öltözöttek e mennyi fiú, mennyi asszony és férfi, és mindegyiken szinte uj ruha, uj cipő és kalep ! Ez csupa eldoredó itten ! . . . így beszólt, sőt áradozott. Hallgattunk és nem mondottuk meg neki, hogy igenis jómódú, szorgalmas, derék nép ez a miénk, ame­lyik sokat ad megára és teheti is. Ámde ez nem minden. Nem csak azokból áll a nép, akik az utcára ki tudnak járni, mert van itt is nagyon, de nagyon sok ember, akit nem lehet látni, aki nem jön ki a napsugárra, mert az élete éppen nem napsugaras, sőt nagyon is árnyékos. Hogy itt is vannak szegények, földhöz ragadtak és vannak emberek, akik ha nem muszály, nem bújnak ki az utcára, mert szégyenük nyomorúságukat, a kopott, talán rongyos ruhát, a lyukas és ferde sarkú cipőt és a nagy szegénységet, mely róluk lemt. Nem mondtuk meg, de érezzük, tudjuk s most, hogy tegnapról mára mégis csak ránk köszöntött a dér, elmondjuk. Egy érező, melegszívű úriasszony, kit hányt vetett a magyar sors, s akit földönfutóvá tett az összeomlás, szólt nékem tegnap és adott témát a halottak napjára. Eddig az volt a jelszó — mondotta — hogy csak egy szál virágot adjon mindenki a jótékonyság, e könyörüld oltáréra ! Most fordítsuk meg a felhívást, itt van a halottak napja, a teme­tők szelíden poétikus szép ünnepe, amikor kedvesei. Szerettei sírjára csokrot, koszorút visz mindenki. A halottak már boldogok, őket nem bántja az élet. Csak egy szél virágot, vagy kettőt, hármat vigyünk ki a sírokra, s a többit szánjuk a szegények, az élő nyomorgók segítésére ! Aki 20—30 ezer koronát szánt koszorúra, felezze meg. Felit kedves halottjának, a másik felit pe­dig adja oda a szegények száméra! . . . Ez volt a menekült úriasszony indítványa. Leírtuk. Helyesnek tartjuk és megoldható­nak, anélkül azonban, hogy azoknak ko­szorújét csonkl­arták meg, akik siri álmu­kat elússzék. Hiszen a legtöbb ember egy esztendőben csupán egyszer, épen ma és holnap szán virágot a temetőnek, hát tegye le koszorúját most is. Ám amikor ott a holtak birodalmában elmélyed, jusaanar, eszébe azok, akikre m­ég nem borult reá­juk a szemfedő, de akik itt a földi életben épp a boldogtalanság miatt kívánják a háláit. Jusson eszébe, hogy nyomorgók ezrei ruha, fa és kenyér nélkül néznek eléje a rideg lésnek. Annak a kedves ha- P­atti hit. legel Km JVeresk­i Mezőgazd nőket elől TE November 1 órai kezdet Nagy Szabó gazdasági t­róna, csépit­­ökör szekér lés, gyalupi borjú, butor táljuk 3-án, ia. Kész’ a legolcsób­béért Fen asztalos mt alatt. Rend vállalok bá­get vállalok és Valódi rózs és krüger­t megállapító va. Kereskr­mény. B­á szám, Uj­­ mühely. Ér közönséget, alatt női I ism. Félár kalapokat, kiváló liszt' Cl Nagykenyei 4-én délut csőezfogadt után ax As valók is hegygazda. k csip tesitem a n­a Későg g c­i­p­ő sz a alá saját hé érdemű kös is kérem, li munkáseke fizetéssel a. Lakot lekre Kígyó gémet megr közönség t. tani s igy i kielégítést a Ferenc vend­őj vezetés hié Tengi­zár­ utca 14 ksz szállitv landósn ke lakat Hódi Pál a leiben. Sürge és Jókai u. Gyula mell: Thész Radt Egy vado­­­ns­­uj cipő síb. el balra a kai

Next