Vasárnapi Ujság – 1920

1920-12-19 / 24. szám - Turkesztáni emlékek. Egy hadifogoly jegyzetei. Írta dr. Lupkovics György 284. oldal / Regények; elbeszélések

1286 mennyiségben termelnek, gabonaneműeket azonban már keveset, de ott, a­hol gabonát termelnek, kétszer is aratnak évente.­­ Ezen­ kívül a hegyekben nagy birkanyájak legel­nek, a­melyek szintén igen jelentékeny hasz­­not hoznak. A birkát lámának hívják és ha­­talmas zsírréteg van hátulján. Nem lesz érdektelen megemlíteni, hogy a hegyeknek 2000—4000 méterig terjedő hévíz által öntözött területei igen termékenyek és ott vad állapotban teremnek a gabonane­­műek és a szőllő. Diófából pedig egész er­­dők vannak Os, Namangán és Margelán környékén Ferganában. Ha még hozzáves­­­szük, hogy számos petroleum=forrás és szén- telep vár még kiaknázásra, úgy bátran állít­­ható, hogy Turkesztán az Orosz birodalom­­nak nemcsak érdekes, de igen értékes része is. Meg is tett a c­ári kormányzat mindent, a­mi a tartományt gazdaságilag és kultura értékben növelheti. A hatalmas vasútvonal­­on igazán kényelmes kocsikban lehet utazni. Közvetlen kocsi közlekedett Szent- Péter­vár-Moszkva—Szamara—Taskent—Andizsán kö­­zött. A természettudósok egész seregét küldték ki a hegyek, tavak és folyók tanulmányo­­zására, nagyarányú csatornázást kezdtek a Golondnája steppében, iskolákat létesítettek, emelték a szőnyegipart és jól fizetett tiszt­­viselőket helyeztek el szerte­ szét.­­ Mind­ ezt a sokat szidott d­ári uralom végezte. Alig kerekedtek felül Lenin és társai, a vi­­rágzó Turkesztán is megváltozott. Éhhalál lépett a gazdagság helyébe, a kokandi híres bazárt egy felkelés után tüzérség lőtte szét és az utczákon százszámra álldogáltak a kol­­dusok. Íme, ilyen különbség mutatkozik a c­ári uralom és a világfelszabadító bolseviki világrend között! V. Alig ismerkedtünk meg a taskenti élettel, midőn sorsunk intézői, a főkormányzóság ha­­difogoly-osztálya, melynek élén hosszú ideig von und zu Müller tábornok, a Taskent­­ben elhelyezett egyik orosz dandár parancs­­noka állott, tovább küldött bennünket Pet­roszkba. De alig voltunk ott néhány hétig, már áthelyeztek bennünket Chodzsentbe, a­hol a hadifogság végtelennek látszó­­ évét — kisebb megszakításokkal — eltöltöttem. Chodzsent Turkesztán egyik legrégibb tele­­pítvénye és Nagy Sándor birodalmának volt legszélsőbb erődítvénye India ellen. A „Vi­­lág menyasszonya" nevet viseli ez a hely és ha nem a kietlen kreposztban s a Szir- Darja puszta partján lévő baraktáborban kellett volna eltöltenünk szép éveinket, bi­­zonyára csak kedves emlékekkel távoztunk volna innen. Chodzsent a Szamarkand=andizsáni vasúti vonaltól 14 kilométerre fekszik északra Tieng Szan nyúlványai tövében, a­melyektől a a Szir-Darja választja el. A sziklás és ho­­mokos területen néhány száz km 2-en terül el ez a termékeny oázis, a­mely üde növény­­zetét nemcsak a Szir-Darja csatornáinak, hanem a köves talajból kibukkanó számos forrásnak is köszönheti. A Szir-Darja emel­­kedő északi partjain azonban hirtelen meg­­szűnik a növényzet és szürke egyhangú szikla* sivatag váltja fel. A­mint elhaladunk az oázison, a­mely az áprilisi tavasz teljes pom­­pájában ragyogott, élvezettel szívtuk ma­­gunkba a balzsamos illatot, a­mit a sok ezernyi mandula, baraczk és fügefa ontott ki magából. Daczára annak, hogy csak ápri­­lis volt még, teljesen nyáriasan volt minden kifejlődve, sőt a gyümölcsfák már nagy ter­­mést mutogattak. A gyapotmezők sűrű és magas zöld leveleikkel pompáztak, a rizs* földek erős öntözés alatt voltak és a szőllő* lugasok is teljes árnyékot nyújtottak. Egy­­szerre azonban véget ér a dús természet és előttünk áll 8 méter magas falaival a „kre= poszt", a­melyet 1866-ban foglaltak el az oroszok. A magas falak agyagból vannak készítve, széles körbástyákkal: az északi falba egy magasabb torony van beillesztve, a mely az őrség utolsó menedékét képezte s igen jó megfigyelő hely is volt. Innen széles kilátás nyilik dél felé a Pamir tetőktől egészen a perzsiai határokig nyúló hegygerinczek csú­­csaira. Mélyen a közepükig hóval vannak borítva és ha a lenyugvó nap sugarai meg­ aranyozzák a jég- és hómezőket, a látvány sokkal impozánsabb még, mint a tiroli Do­­lomitok „Alpenglühn"-je. A kreposzt udvarán kaszárnyák vannak, ezek fognak ezentúl állandó lakhelyül szol­­gálni számunkra. Az orosz őrség parancs­­noka elég udvariasan fogadja a pljeniket (hadifogoly) és mindjárt ki is utal számukra egy jó nagy legénységi szobát, hol vala­­mennyi magyarnak el kell helyezkednie. Az idősebb tisztek és orvosok részére külön szo­­bákat tartott fenn Taranyenko praporscsik (zászlós) és kijelentette, hogy vendégeknek tekinti a hadifogoly tiszteket és a vendégi jog minden vonatkozásban megillet bennün­­ket. — A későbbi évek folyamán kitűnt azután, hogy kissé kellemetlen vendégek vol­­tunk, s néha mint kaliczkába zárt madarat tartottak, de Taranyenko — azt meg kell adni — a formák embere volt és sohasem volt felhevülve, hanem pezsgő­ vérű ifjú és bohó társainkat egy mohamedán főpapot is megszégyenítő nyugalommal csukatta le. Kezdődött az elhelyezkedés. Vaságyakat kaptunk, a­melynek deszkái közt nemcsak a háború folyamán megismert rovarok, ha­­nem a százlábúak is tropikus bőségben hem­­zsegtek. Mit tévők legyünk ? Petroleumot kerítettünk, azzal leöntöttük az ágyat és meggyújtottuk. Ez a módszer hatott és másnap már a megszenesedett deszkákon pi­­henhettük ki a hónapokig tartó hányattatás fáradalmait. Rövidesen berendezkedtünk, 1915-ben még olcsó világ volt. Megalakítot­­tuk tiszti konyhánkat, melyet egyik bajtár­­sunk nagy buzgalommal vezetett. Lassan­ kint megbarátkoztunk, bevásárlásaink alkal­­mával a tadzsikokkal és meglepetéssel ta­­pasztaltuk, mily könnyen tanulták meg a mi nyelvünket. Volt köztük olyan is, a­ki néhány hónap alatt egész szaporán meg­­tanulta beszélni a magyart és ha feléje kö­­zeledtünk, már messziről magyarul üdvözölt és kérdezte, mi újság Budapesten ? Legkellemetlenebb körülmény az volt, hogy lakásunkba, az egyetlen nagy szobába mind több és több bajtársunkat helyezték el, a­kik máshonnan lettek áthelyezve. Egyedüli szerencsénk volt, hogy megengedték a kijá­ rást a városba és a fürdést. Kora reggel már csoportosan mentünk fürödni a Szír- Darjába, a­mely itt meglehetősen erős sodrú és pompás színjátékokban gyönyörködhet* tünk, a­mikor a lemenő nap sugarai a levegőben szállongó finom lösz,homoksze*­mecskékben szivárványszínekben csillogva a folyóra vetődtek. — A komolyabb fiúk mind* járt hozzáláttak a tanuláshoz. Felkerestük könyvrendeléseinkkel a moszkvai és szent­­pétervári könyvkereskedőket, kik szívesen tettek eleget kérésünknek. De különösen nagy hálával tartozunk a testvér finn nemzet fiainak, kik mint helzingsi forsi könyvkereskedők leggyorsabban küld­­ték el a legkülönbözőbb könyveket. A­hol a Szir-Darja partjain egy-egy kerek volt, ott leheverésztünk, ki Dante : Divina com= médiájában, ki meg Montesquieu: Esprit* des lois*jában elmélyedve. Ha elég volt a tanulásból besurrantunk a folyóba. Ha ki­ fáradtak izmaink, leheveredtünk a parti ho­­mokba és gyűjtögetni kezdtük azokat a finom kis aranylemezeket, a­melyekben a parti homok bővelkedett. Majd hosszabb sétára merészkedtünk a part mentén. A Szirt Darjának 5 — 6 méter magas lösz,partja min­­denütt gyümölcsös­­ kertekkel van borítva. A meredélyek szélén sok helyen kis lugasok vannak kiépítve, a­hol pedig a part ala­­csony, ott a vízbe vert pilótákon vannak a kisded lugasok elhelyezve, a­hol színes sző­­nyegeken elterülve, igazi keleti kényelem­­mel szürcsölgetik lenge öltözetű mohamedá­­nak az elmaradhatatlan teát. A nap bármely szakában látni teázókat. Órákig ülnek, szinte mozdulatlanul, csak mikor Mohamed órája üt, kelnek fel és áj­­­tatosan kiterítik a derékon hordott kendőt és arra letérdepelve Mekka felé fordulnak és imádkoznak. Nőket sehol sem látunk az imaházban. Ők otthon vannak és a háztar­­tás dolgát végezik. Egyetlen szórakozásuk az, hogy a rokon nők néha-néha összejön­­nek és víg labdázással és egyéb játékkal töltik az időt. Európai értelemben vett társas szórako* zásnak híre sincs. Sokszor annyira megsaj* náljuk a női nemet, különösen mikor meg* láttuk még, hogy az egész külön elhelyezett női lakosztályba — a hárembe — senki ide­­gennek sem szabad belépnie. Még fátyol nélkül is csak a legközelebbi hozzátartozók előtt mutatkozhatnak a nők. S ha meg* csalná az asszony az urát — a­mi egyéb­­ként sokkal ritkább dolog, mint Európában — úgy a férj megölheti nejét. E törvényerővel bíró benszülött szokást ugyan az oroszok nem ismerik el és ha előfordul ilyen eset, a férjet meg is büntetik, de rendszerint enyhén. Csak mikor Ramazán mulathatnak az asszonyok ünnep van, akkor is szabadabban. Napokig tart ilyenkor a víg élet, kötéltán­­czosok és egyéb czirkuszi mutatványosok serege lepi el a várost, a­mely csak úgy hemzseg a színes kaftánoktól és turbánoktól. A mutatványokat a nők rendesen a házak tetejéről szemlélik. Tartózkodásunk alatt szorosabb barátsá­­got kötöttünk Mirza kereskedővel, a­ki el­­magyarázta nekünk, hogy még a férjét sem választhatja meg a nő szabadon. Ugyanis a férfi anyja választja a menyasszonyt, a­ki csak az esküvő után pillanthatja meg férjét. A vőlegény és menyasszony mindegyik saját családjával üli meg az esküvőt egész külön és csak a lakodalmat követő nap reggelén adják át a feleséget urának, a­ki azután hazavezeti az asszonyt, miután az asszony vételárát az asszony apjának kifizette. A fér­­fiak általában négy feleséget vehetnek, töb­­bet ne vegyen a férfi ok nélkül, mondja a Korán. Ilyen ok lehetne például a magta­­lanság. Különben is csak gazdag ember en­­gedheti meg magának ezt a fényűzést, hogy több női lakosztályt rendezzen be feleségei­­nek. Egyébként ezeket a mohamedán szo­­kásokat nagyjában követik azok a buhharai orthodox zsidók is, kik szintén elég jelenté*­keny számban vannak itt elszórva. Ők is többnejűségben élnek, tehát náluk is isme­­retlen fogalom a féltékenység. Kalandozásainkat gyakran megakadályoz­­zák azok a szélviharok, a­melyek Turkesztán sajátos tüneményei. Minthogy a nyári hő­­mérséklet — mint már említettem — néha eléri a 70 ° C-t, már tűrhetetlenné válik a forró levegő. Ellenben a­hol növényzet nin­­csen és így a kisugárzás is elmarad, vagyis kint a sivatagban, éjszaka a hőmérő csak­­nem pedig sülyed. Néha azután valahol Szi­­bériában a jeges-tenger mellékén megmoz­­dul a légtömeg és orkánszerű vihar süvít végig a pusztákon. Jaj ilyenkor a karavá­­noknak! A nap elsötétül, sűrű homok*töl­­csérek vágtatnak végig a sivatagokon és a hegyeket áthatolhatatlan homokköd fedi el. A nap annyira elsötétül, hogy lámpa mellett lehet csak dolgozni. A finom homok a vihar után még napokig szállong a levegőben és a legszorosabban elzárt vas ablakredőnyökön is átszivárog annyira, hogy finom homok* réteg fed el mindent. Az ember orra, szája és füle tele rakodik a finom homokszemecs*­kékkel és még a lélekzet is nehézzé válik. Ilyenkor még a skorpiók is elbújnak, a­melyek különben elég gyakran szokták volt megzavarni éjjeli nyugodalmunkat. Máskor meg a sáskajárás hoz némi vál­tozatosságot. Messze az Ili folyó medenczé­­jében kikelnek a rajok és bámulatos gyor­­sasággal törnek előre. Mint a záporeső, úgy hallatszik zúgásuk, a nap elsötétül és a vi­­rágzó oázisok néhány óra alatt tönkre men­­nek. Mintha a természet gondoskodni kivánt volna arról, hogy az oázisok lakói se bizzák el magukat túlságosan és a jégeső és filoxéra helyett sáskajárást bocsátott e földre, a­mely még a türelmes mohamedánokat is kihozza sodrukból. Első nyarunk így gyorsan múlott el. Hir­­telen beköszöntött a tél. Egy szép őszi na­­pon fagyra ébredtünk és a fák zöld levelei mind a földön hevertek. Idejük sem volt megsárgulni. Ugy szokták összeszedni takar­­mányul.

Next