Vasárnapi Ujság – 1920

1920-03-07 / 5. szám - Mi készül a műtermekben (képekkel) 56. oldal / Tárczaczikkek; napi érdekű közlemények

58 VASÁRNAPI ÚJSÁG. . 2. szám. 1920. 67. évfolyam. A VATIKÁN PINCZÉI. Regény. (Folytatás.) Irta André Gide. — Francziából: König György. Gyula épen be akart lépni, de a nő­ elébe vetette magát, és egy asszonyi bugyogót, mely indiszkréten az egyik széken hevert, nem tudván teljesen eltüntetni, legalább kisebb terjedelműre iparkodott összehajtani. — Oly rendetlenség van itten . . . — Tessék csak hagyni! Megszoktam az ilyesmit, mondá barátságosan Gyula. Venitequa Karola elég kövér fiatalasszony volt, de egyébként jóalakú és kívánatos. Vonásai rendesek, de nem közönségesek és barátságosak voltak, tekintete biztató. A­mi­­kor el akart menni hazulról, kis puha nemezű kalap volt a fején. Blúzát középen egy ten­­gerész nyakkendő választotta gallért és fehér maniettát viselt. ketté, férfi= — Régen tetszik már ismerni Wluski urat? — Talán átadhatnám neki a megbízást ? mondá Karola válasz helyett. — Nos hát... Azt szerettem volna tudni, hogy nagyon sok dolga van-e mostanában? — Attól függ, hogy melyik napokon. — Ha ugyanis volna egy kis szabad ideje, megkérném, hogy ... egy kis munkát vál­­lalna el az én számomra ... — Mi fajta munkát ? — Hát arról van szó... de szerettem volna tudni előbb, hogy mi fajta munkával foglalkozik rendszeresen ? A kérdés minden ravaszság nélkül volt feltéve, de Karola nem is csábította az em­­bert éles elméjű beszélgetésekre. Baraglioul már kezdte visszanyerni biztos fellépését és leült arra a székre, melyet Karola az előbb megüresített. Karola támaszkodva, már épen mellette, az asztalhoz mikor hirtelen zaj támadt beszédbe fogott, a a folyosón s az ajtó nagy robajjal kinyílott. Az a nő lépett be, a kit Gyula az elő­bb kocsiban látott a ház előtt. — Biztos voltam benne, ezzel nyitott be, mikor láttam feljönni... Mire Karola, kicsit eltávolodva Gyulától : — De szó sincs róla, édesem... Csak beszélgettünk. Barátnőm, Grand = Marnier Berta — gróf... bocsánat, elfelejtettem a nevét. — Nem fontos, mondá Gyula, kissé za­­varban és megszorítá Berta kettyűs kezét, melyet feléje nyújtott. — Mutass be engem is, mondá Karola­­nak — De édes fiacskám, már egy órája vár­ bennünket, mondá a másik, miután bemutatta barátnőjét. Ha te beszélgetni akarsz az úrral, vigyük magunkkal, én kocsi­­val vagyok itt. — De nem engem jött meglátogatni. — Akkor gyere! Velünk fog vacsorázni ma este ? . . . — Nagyon sajnálom . . . — Bocsásson meg uram. — mondá Karola elpirulva és sietett elczipelni barátnőjét. — Lafcadio minden pillanatban hazajöhet. A két nő nyitva hagyta az ajtót maga mögött. A szőnyeg nélküli, visszhangzó folyosó a szoba előtt könyököt alkotott s így nem lehetett látni, ha valaki jött, de meghallani a közeledését igen. A szoba talán több felvilágosítást fog nyúj­­tani, mint ő nagysága, reménykedett Gyula. Csendesen vizsgálódni kezdett. Kevéssé szakértő kíváncsiságát azonban mi sem vonta magára ebben a köznapi, al bérlői bútorozott szobában. Semmi könyvtár, semmi kép a falon. A kandalló fölött Defoe Daniel Moll Flan­­ders=z angol nyelven, olcsó kiadásban, alig kétharmadrészt felvágva és Antonio Fran­­cesco Grazzini (II Lasca) Novellái, olaszul. Ez a két könyv érdekelte Gyulát. Mellet­­tük, egy mentholszeszes üvegecske mögött fényképet fedezett fel, mely szintén érde­­kelte. Homokparton egy már nem egészen fiatal, de meglepően szép nő, kifejezetten angol típusú, elegáns, karcsú férfi karjára támaszkodik, lábuk előtt pedig, felborított lélekvesztőn ülve, egy dús szőke hajzatú, bátor tekintetű, nevető és teljesen meztelen, körülbelül tizenöt esztendős fiatal gyerek. Gyula kezébe vette a fényképet és a vilá­­gosság felé vonta, hogy jobban el tudja ol­­vasni a kép jobb sarkában ezt a néhány elhomályosodott szót: Duino, 1886 július ... a­mi által sokkal előbbre nem jutott, bár tudta, hogy Duino kis falu az osztrák tengerparton, az Adria mellett. Csalódottan, ajkát harapdálva tette vissza helyére a képet. A kandalló hideg üregében egy skatulya zablisztet, egy zsák lencsét és egy zsák rizst talált, kissé odébb pedig, a fal mellett egy sakktáblát. Még csak nem is sejttette semmi, hogy mi­fajta tanulmányokkal vagy munkával tölti ez a lakó a napjait. Lafcadio nyilván nem rég reggelizhetett, mert az asztalon tett kis aluminium egy gyorsfőző fölé helyes fazékban látni lehetett azt a kis üres és lyukgatott aczél tojást, melyet teafő­zésre szoktak használni azok a turisták, kiknek fontos, hogy minél kisebb legyen a podgyászuk. A használt csésze mel­­lett morzsák hevertek. Gyula az asztalhoz közeledett, az asztalban fiók volt és a fiók­­ban kulcs . . . Nem akarom, hogy az olvasó félreértse Gyula jellemét a miatt, a­mi következni fog. Gyula nem volt indiszkrét ember, min­­denki életében tisztelte azt a külső mezt, melyet az illetőnek tetszett felölteni és nem sértette volna meg soha az illem szabályait. Atyja parancsa előtt azonban fel kellett ál­­doznia elveit. Várt, fülét hegyezve egy-két perczig még, de minthogy senki sem jött, — akarata és elvei ellenére, de a kötelesség finom megérzésével, — kihúzta a fiókot, mely bezárva nem volt. Szattyánbőrbe kötött jegyzetfüzetet talált a fiókban. Kezébe vette és kinyitá. Az első oldalon ezeket a szavakat látta, ugyanazzal az írással, mint a­melyik a fényképen volt olvasható : Cadiónak, hogy beírja kiadásait. Derék társamnak az öreg Faby bácsi. És csaknem folytatólag, lejebb, kissé gyer­­mekes, de okos, egyenes és rendes betűkkel . Duino. 1886. julius 10. Ma reggel Lord Fabian ideérkezett hozzánk. Hozott nekem egy lélekvesztőt, egy puskát és ezt a jegyzetfüzetet. Semmi egyéb ezen az első oldalon. A harmadik oldalon augusztus 29-i dátum­­mal ezt lehetett olvasni : Faby bácsit megelőztem négy tempóval. — És másnap : Megelőztem tizenkét tempóval . . . Gyula megérte, hogy ezek egy sportoló ifjú feljegyzései. A napok felsorolása azon­­ban csakhamar megakadt és egy üres oldal után ezt olvasá : Szeptember 20. Elutaztunk Algerból az Auresbe. Ezután néhány hely és dátum követke­­zett, végül ez az utolsó megjelölés: Október <5. Visszatértünk El Kantarába, 50 kilométer, lóháton, megállás nélkül. Gyula átfordított néhány üres lapot, vala­­mivel hátrább azonban, mintha új könyv kezdődnék, új czím gyanánt az egyik oldal tetején ez volt irva nagy és kiczirkalmozott betűkkel : Itt kezdődik az új és kívánalmak a legfőbb erény könyve. S alatta, mint motto : „tanto quanto se ne taglia". ( Boccaccio.) Az olvasott erkölcsi fogalmak tüstént föl­­keltették Gyula érdeklődését, ez csemege volt neki. De már a következő oldalon csaló­­dás érte : a füzet írója visszaesett a száma­­dásokba. Ezek azonban más természetű szá­­mok voltak. Hely és dátum nélkül ilyeneket olvashatott: Amiért Protost megvertem a sakkban . . . 1 szúrás. Amiért elárultam, hogy tudok olaszul . . . 3 szúrás. Amiért Protos előtt feleltem ... 1 sz. Amiért enyém volt az utolsó szó ... 1 sz. Amiért sírtam, amikor meghallottam Faby halálát ... 4 sz. Ezután a számok megint megszűntek. Gyula fordított egyet és ezt olvasá : Ma, április 4-én beszélgetés Protosszal: A STEFANSPLATZ. AZ OPERA ELŐTT. KÉT PILLANATKÉP BÉCS KÉT EGYKOR NAGYON NÉPES PONTJÁRÓL DÉLI 12 ÓRAKOR FELVÉVE.­­ Vasady Ottó felvételei.

Next