Vasárnapi Ujság – 1920

1920-08-15 / 15. szám - Ábrányi Emil: Kisteleki Edének 176. oldal / Költemények - Kisteleki Ede: A költő égbeszállt 176. oldal / Költemények

176­­ VASÁRNAPI ÚJSÁG, csak avégből, hogy valamely darabot még egyszer halljon tőle. Meg van írva az is, hogy József császár, mikor egy hangverse­­nyen élvezte Lavotta játékát, egyszerre el­­hagyta helyét és beült a zenekarba nagy­ bőgősnek, hogy maga is művészkedjék fennen szárnyaló „szólista" vezetése alatt.­­ Ezt a pár adatot csak jellemzésül ragad­­tuk ki a mindenütt megtalálható életrajzi adatok közül (a­milyeneket a Vasárnapi Újság két ízben is közölt • 18j8-ban és 1875-ben), a­melyeknek ide másolása nem a művész nagyságáról adna képet, hanem csak életé­­nek hányatott voltáról. Igaz ugyan, hogy, ha ő kevésbbé rakoncátlan fiú lett volna, ha otthon mostohája nem üldözte volna, s ha könnyelmű jurátusi évei, tékozló ifjúsága és örökös állhatatlansága (ma „bohém lélek­ nek" mondanák) a hivatalnoki vagy karnagyi székből újra meg újra országútjáró vendéggé nem tették volna , szerzeményeiben több derült hangot, gyujtóbb ,,friss"-eket talál­­hatnánk. De igazi és nagy művészre vall Lavottában, hogy híressé vált állandó ,,bor= közi állapota" ellenére is, a kitűnő mesterek* től s főleg bécsi iskolájából hozott formabeli tökéletesség és nemes izlés ott van mind­­ egyik ismeretes művében. Teljes bizonyosságot nyert, hogy Lavotta művei gyönyörködtették legjobban az igen nagy és igazán szép közönséget azon a vál­­tozatos, gazdag műsorú ünneplésen, a­mely most július 21­-én ülte meg a remek zenész emlékét a mai szomorú időket jellemző hazaf­fias lépéssel kapcsolatban: Tállyán, a világ­­hírű tokaji bornak talán Tokajnál is klasszi­­kusabb szülőföldjén, a­hol a bor lelkes hívé­­nek s áldozatául is esett Lavottánknak ham=­vai nyugszanak, Bernáth Béla v. államtitkár elnöklete alatt megalakult a Területvédő Liga fiókja, s ünnepi ülésén, de a zeneköltő síró kövénél is, jeles művészek : Hegyi Anna, Toronyi Gyula énekkel, Géczy Barnabás hegedűn, Szappanyos Gerő tárogatón tolmá­­csoltak válogatott szép zeneműveket—• azon­­ban nem csupán Lavotta alkotásait, mert ezekből nem futotta volna akkora műsor... S e pontnál perbe kell szállnunk — de vájjon kivel ? Ki felelős az egész magyar­­ságnak, a magyar zenei kultúrának azért, hogy elrejtve tartja, elzárja a nemzet elől a közkinc­csé válni hivatott nagyszámú zenei szépségeket ? Bernát Mihály — Lavottának vendéglátó jóbarátja — és fia a humoros írásairól országos hírű Bernát Gáspár, meg­­írta a nagy hegedűs és zeneköltő életrajzát, és azt állítja, hogy Lavottának 120 műve maradt, a­mi talán nem is sok, 56 éves élettől, de a százhúszból még húszat sem ismerünk! 1830 táján Rothkrepf (a későbbi Mátray) Gábor három becses gyűjteménye („Flóra", „Pannónia", „Hunnia") közül csak az első kettő között 3 Lavotta-darabot ; grs. Fáy István, remek zongora,virtuóz és (ma már elfelejtett) zeneszerző 1813-ban Lavottának „Vágy Pannónia felé" cz. darab­­jával kezdi a zongorára 4 kézre írott ötkö­­tetes, nagybecsű sorozatát : „Régi magyar zene gyöngyei"-t, s megjegyzi Lavottáról, hogy „rendesen a magyar zene tiszteltetik", a minthogy a művészi atyjának magyar zenének, sajnos, nem ismerünk művelőjét régebbről (az Eszterházyak, pészaki Bajzáth, Verseghy sat. zenéje : nem volt magyar, Tinódi é­s társaié: nem művészi); Bartay Ede „30 régi magyar zenedarab" c. gyüjte­­ménye (186o-ból ?) Lavottától egy lassút és egy Verbungot közöl ; de mind e gyüjte­­mények már évtizedek óta a legnagyobb ritkaságok. Birtokomban van (s hihetőleg egyetlen példány) „Szigetvár ostroma" cz. öttételű programmzenemű (zongorára), leg­­alább is olyan értékes, mint a Káldy (s már előbb Kirch János) által zenekarra írt „Nobi­­lium insurgentium nóta" (ének a nemesi fel­­kelésről) 1797-ből (tehát nem, mint némelyek állítják, a Napoleon elleni, utolsó insurrectiót festi). Káldyt pedig megcsalta emlékezőtehető­sége, mikor a nagy Lexikonban (1895) azt írta, hogy ő Lavotta műveinek nagyobb részét kiadta „A régi magyar zene kincsei" cz. gyűjteményében (1890); ebben u. i. csak egy „Lakodalmas tánc" van Lavottától, s a Bartayból ismert Verbungnak egy változata — meg a „Lavotta utolsó szerelme"c. alatt ismert darab, a­melyről a zenebúvárok rég kimutat­­ták, hogy voltaképen Kosovits nevű kassai zeneszerzőnek műve. Ennek az egy darabnak a Lavotta thesauru­­sából leválása egyáltalán nem kisebbíti az ő dicsőségét ; ennyi veszteséget könnyen elbír az ő nagysága. A felsoroltam művek — ere­­detileg bizonyára egy szál hegedűre voltak leírva — megérdemelnék, hogy a mai művé­­szet színvonalán álló átiratokban találjanak kiadóra ; bizonyos, hogy régi fényükből sem­­mit sem veszítettek. De Lavotta nagyszámú vérrokonságának s egyáltalán mindenkinek, a­kinél e valóban korszakalkotó zeneköltőnk­­nek valamely műve lappang: hazafiúi és kulturális kötelessége, hogy azt közreadja. Lavottának nem szabad kongó névnek, üres fogalomnak maradnia, hanem a magyar zenei géniusz állandó termékenyítő erejének kell lennie, élő dicsőségének. Kereszty István, LAVOTTA JÁNOS: Vágó Pál rajza egykorú metszet után.­ ­ KISTELEKI EDÉNEK, nemes költőtársának, baráti szeretettel Ábrányi Emil. Ha meghalok s te túlélsz engemet, Tégy tanúságot arról, hogy mi voltam! Kitüntetés, rang nem kellett nekem, Lenéztem mindig büszkén, hidegen Hiú hatalmat, külső, czifra fényt, De könnyes szemmel szántam a szegényt És szeretetről, jóságról daloltam ! A benned érző kedves, drága szív, A benned égő fényes, tiszta lélek Megértett engem . . . Ó, hadd nézze hát Mivoltomat a te szemeden át Az eljövendő századok sora! . . . Mert akkor én nem múlok el soha, Babéros fejjel mindörökre élek! A KÖLTŐ ÉGBE SZÁLLT. Ábrányi Emil szelleméhez. A költő égbe szállt . . . Hajó helyett, a melyre ülni készült. Lejött a lángszekér és fölragadta A csillagok közé, Melyekre sokszor oly sóvárgva nézett — S a halhatatlanságnak fényövével Takarta bs, mint szemfedővel. Az arczán át derengett mindig itten­i lelke, mint egy Olymposi isten Mosolya, és a testén átszűrődött Földtúli szép valója, czikázva tükröz, Mely fényhasárcokkal a messzeségbe Csillangatott, örök tavaszos játszm­, — Oly illatos fehéren, mint a jázmin, 15. szám, 1920. 67. évfolyam. Életbokrán nyiltak tova az évek, Zengett kobráról a szerelmi dal, Érző szive halálig fiatal. Magyar földben fogant világ nemes lélek, Örök dísze maradt örök nemzetének, A mely benne megmutatta, Hogy odarendelték az üstökös rajba, Melynek hivatása a végtelenen át Felgyújtni sötétből a nagy terem­tésben Alvó világoknak keletkező sorát . . . A Jézusi mély szív prófétai elme Hangolta dalát emberszeretetre, Testvéri sugallat kék­ égbeli ihlet, — Mely látja a képét mindenben az Egynek, Kit fél a szegény nép, kérnek fejedelmek, S mulhatlan uralma a földön a hit lett. S mi ékül e zengő összhangba tolódott, A gőg viharát, mely fagyasztja a lombot, Csillapítja szünetlen érzés melegével, A bilincsbeverő kéz megdermedve nyomban, Ha éneket olvas, gyötrelmi kínokban Lánglepte fejekre, s hős így ki merészel! Szabadság idusát mind ünnepelte, S dal gyöngysorát idén évekbe szedte, S szobrára Nemzetének fonta. A szó, mely Márcziusból fölvirágzott Díszével elborítá a világot S három szinünk volt rajt­­a pompa. S mi szép volt alkotás a természetben Ujjá teremté változatlan szebben Az emberméltóság varázslatában. Nyár, tél, a hold, a nap, az alkony, a hajnal Birokra kelt az őket festő lanttal, S ősz lett a tél s tavasz, a­hol a nyár van. A tó habján milliószor csillanó A fényözön, kobrán úgy rezg a szó, A mely nyelvünk égő napjából áradt, Felhő az égen és vihar alant; Úgy zúg a húr, mint félrevert harang Dalába ha szabadság bonta szárnyat. Diadalkapuján az embernemnek Nemes vonásaid megczímeredtek, S büszkén megyünk alatta mind tovább, Látatlan szellemed örök emlékjel, A mely tavasz­ üdén beszórja fénynyel Egyhangú lépteinknek a nyomát. Gyászod megett fátyolba burkolódzva Hárfám fejfádnál állt, heteknek óta Megvártam, míg szellő neoli húrján Tisztelgve átsuhan ünneplő lépttel, S lényeddel egyező oly hangot tép fel, Mellyel Neved megörökítni tudnám! Kisteleki Ede. A VATIRITN PINCZÉI. Regény. (Folytatás.) Irta André Gide. — Francziából: Könige György. A pap annyira fölháborodott, hogy Fleu=­rissoire alig mert beszélni. — Ilyen könnyelmű emberekre bízni ezt a szent ügyet! — mormogta Protos. — Ki­ vette zsebéből a rózsafüzér végét, ismét visszadugta, lázasan keresztet vetett és ismét társához fordult. — De, uram, hát egyáltalán ki szólította fel Önt, hogy beleavatkozzék ebbe az ügybe ? Kinek az utasításait követi ? — Bocsásson meg nekem, főtisztelendő út­feleit Fleurissoire egészen megzavarodva, — én nem kaptam utasítást senkitől. Én csak egy aggódó, szegény lélek vagyok, ki a saját felelősségére kutat. Ezek az alázatos szavak némileg lefegy­­verezték a papot, ki kezet nyújtott Fleuris=­soirenak. — Kissé nyers voltam ... De hát óriási veszélyek környékeznek minket. (Rövid ha­­bozás után így folytatta:) Akar velem jönni.

Next