Vasárnapi Ujság – 1920

1920-09-26 / 18. szám - A budai kastélyok kincsei. A régi Pestbuda történeteiből. Váradi Antal 212. oldal / Történelem és rokontárgyúak

214 18. szám. 1920. 67. évfolyam: napról-napra kevesebbet olvasnak . . . ma­­gam után ítélve, mint az egyszeri ember mondá. ..Kíváncsi csak arra vagyok, hogy mit szólt volna az öreg asszony, ha csakugyan fojtogatni kezdem ... Az ember könnyen elképzeli, hogy mi történt volna, ha ... de mindig marad egy kis rés, a­melyiken ke­­resztül az előre nem látott véletlen befura«­kodik. Semmi sem megy talán úgy, a­hogy az ember végbe soha pont elgondolta . . . Ez épen az, a­mi engem cselekvésre kész­­tet . . . Oly keveset cselekszik az ember!... „Történjék meg minden, a­mi megtörténhe­­tik!"' így értelmezem én a Teremtést . . . Szerelmese vagyok a lehetőségeknek . . . Ha én volnék az Állam, becsukatnám magam. „Nem valami szórakoztató ennek a Fla­­mand Gáspárnak a levelezése, melyet a ma­­gamé helyett felvettem a bolognai postán. Nem volt benne semmi, a­miért érdemes lett volna visszaküldeni neki. „Istenem! Milyen kevés emberrel találko­­zunk, a­kinek szívesen kutatnók át a pod= gyászát!... És mégis alig van köztük olyan, kiből egy«egy szóval vagy egy-egy mozdu« lattal nem tudnók a legkülönösebb vissza« hatást kiváltani! . . . Bábuk gyűjteménye az egész emberiség, de biz' Isten! a drótok na­­gyon is láthatók! Az ember az utczán csak Olcsó Jánossal és tartalmatlan fráterrel ta­­lálkozik. Illik-e valamirevaló úriemberhez, kérdem tőled Lafcadio, ezt az egész tréfát komolyan­­ venni ? . . . Csomagoljunk, gye­­rünk! legfőbb ideje! Meneküljünk egy új világba, hagyjuk el Európát és rúgjunk egy nagyot rajta . . . Ha getén az erdők mélyén még van Borneo­szi, valami elkésett em­­berszabású majom, gyerünk oda megvizs­­gálni egy elképzelhető emberiség lehető­­ségeit! . . . „Szerettem volna Protost viszontlátni. Biz­­tosan Amerikába hajózott. Azt állította min­­dig, hogy csak a chicagói barbárokat becsüli valamire . . . Ezek a farkasok nem elég élve­­zetesek az én ízlésemnek : macskatermészetű vagyok. Gyerünk tovább. „Az a szelid covigliaroi pap nem mutatott nagy hajlandóságot arra, hogy elrontsa azt a fiút, a­kivel beszélgetett. Nyilván az ő gondjára volt bízva. Szívesen megbarátkoz­­tam volna vele; nem a pappal természete­­sen, hanem a fiúval . . . Milyen szépek vol­­tak a szemei, a­mikor rám nézett! Ép oly aggódva keresték az én tekintetemet, mint enyémek az övét; én azonban elfordítottam szememet . . . Öt évvel sincs talán fiatalabb nálam, tizennégy vagy legfeljebb tizenhat éves lehet ... Mi voltam én abban a kor­­ban ? Vágyaktól izzó csemete, a­kivel sze­­retnék ma találkozni; azt hiszem, nagyon tetszeném magamnak . . . Faby bácsit kez­­detben egészen megzavarta, annyira meg­­szeretett engem ; jól tette, hogy megvallotta anyámnak, leült. E­ngem mert ezután szive megkönnyebb mennyire bosszantott a visel­­kedése! ... A­mikor később az Aurés-ben megvallottam ezt neki a sátor alatt, jót nem vettünk a dolgon . . . Szívesen viszontlátnám ma is; bosszantó, hogy meghalt. Gyerünk­­ tovább. „Az bizonyos, hogy nem akartam tetszeni a papnak. Kerestem, micsoda kellemetlen­­séget mondhatnék neki , és csak kedvességek jutottak az eszembe . . . Mennyire iparkod­­nom kell, ha nem akarok rokonszenvet kel­­teni. Pedig már csak nem ehetem fokhagy­­más ételt, mint Karola tanácsolta . . . Isten nem! Felejtsük el ezt a szegény lányt! Leg­­közepesebb élvezeteimet neki köszönöm . . . De honnan jön ez a különös öreg?" A folyosóra nyiló tolóajtón keresztül Fleu­­ rissoire Amadé lépett be. Fleurissoire egészen a Frosinonei állomásig egyedül utazott szakaszában. A­mikor a vo­­nat megállt, egy bizonytalan életkorú olasz szállt fel a kocsiba, nem messze tőle foglalt helyet és tekintetét reá meresztette. Fleu­­rissoire ezt a tekintetet annyira sötétnek ta­­lálta, hogy menten tovább állott. A szomszédos szakaszban Lafcadio ifjui bája, éppen ellenkezőleg, magához vonzotta. — Milyen kedves fiu! .Csaknem gyermek még, — gondolá magában. — Nyílván vaká­­czióra utazik haza. Milyen jól van felöltözve! , Tekintete kristálytiszta. Valóságos megnyug«­vás lesz rám nézve levetni előtte bizalmat­­lanságomat! Ha ért francziául, szívesen be«­szédbe bocsátkozom vele . . . Leült, szemközt vele, az ajtó melletti sa­­rokban. Lafcadio felhajtotta Kasztor«kalapja karimáját és komor, látszólag közönyös tekin­­tettel szemügyre vette az idegent. — Mi közösség van e között a majom közt és én köz­tem ? — vetette fel a kérdést magában. — Úgy látszik, ravasznak képzeli magát. Miért mosolyog rám ? Azt hiszi ta­­lán, hogy hogy vannak meg fogom csókolni! Hihetetlen, asszonyok a­kik meg tudnak csókolni egy öreg embert! . . . Nagyot nézne, ha megtudná, hogy írást vagy nyomtatást folyékonyan tudok olvasni hátulról vagy a világosság felé tartva a másik oldalról, tükör­­ből vagy itatásról. Három évi tanulás és két évi gyakorlat s mindez csak a művészet ked­­véért. Cadio, kicsikém, a feladat ez: bele­ akaszkodni ebbe az életbe. De hogyan és hol?... Talán megkínálom czukorral. Akár elfogadja, akár nem, legalább megtudom, hogy milyen nyelven beszél. — Grazio! Grazio! — köszöni Fleurissoire és nem fogadta el. — Semmit sem lehet kezdeni ezzel a tal­pirral. Aludjunk! Lafcadio szemére hajtotta ismét kalapja karimáját és visszaálmodta ifjúsága egy emlékét. Ott látta magát abban az időben, a mikor még Cadionak hivták, abban az elátkozott kastélyban a Kárpátok élén, melyben két nyarat töltött anyjával, az olasz Baldi és Bielkovski Vladimir herczeg társaságában. Szobája egy hosszú folyosó végén van; ez az első esztendő, hogy nem alszik anyjával egy szobában ... A rézkilincs oroszlánfejet ábrázol és nagy szöggel van az ajtóhoz erő«­sítve . . . Istenem! mily tiszta minden érzé­­kelés emléke! . . . Egy éjszaka legmélyebb álmából riad fel és azt hiszi, álmodik, a­mi­ kor ágyánál bácsikája, Vladimir jelenik meg. Vladimir óriás, de most még nagyobbnak látszik, olyan, mint egy valóságos látomás. Hosszú, rozsdaszín bő kaftán van rajta, ba­­jusza lelóg és olyan hálósapka van a fején, mely a perzsa turbánra emlékeztet s a meg­­jelenését még hórihorgasabbá teszi. Tolvaja lámpást tesz az asztalra az ágy mellé, kissé eltolva ezáltal Cadio zsebóráját és egy zacskó golyót. Cadio első gondolata az, hogy talán meghalt az anyja vagy beteg; épen meg akarja kérdezni Bielkowskit, a­mikor ez ujját ajkára emelve, int neki, hogy keljen fel. A gyermek sietve belebújik otthoni ruhájába, melyet fürdő után szokott felvenni, s a­me­­lyet a bácsika a székről feléje nyújt; mind­ ezt azonban összevont szemöldökkel és olyan pillantással teszi, mely komolyságra int. Cadio annyira bízik Vladiban, hogy csöppet sem ijedt meg, belebújik papucsába és utána in­­dul, kíváncsiságát fokozza Vladi viselkedése és most is valami mulatságot remél. Kimennek a folyosóra, Vladimir elől ha­­lad, nagy komolysággal és titokzatosan, messzi előre tartja maga előtt a lámpát. Az ember azt hinné, hogy valami szertartást visznek végbe vagy egy menetet követnek. Cadio eleinte szinte támolyog, mert álom­ képei még nem hagyták el teljesen, a kiván­­csiság azonban agyát. Édesanyja csakhamar tisztára söpri az ajtaja előtt mind a ket­­ten megállnak egy perezre és fülelnek : semmi nesz, az egész ház alszik. Kiérve a lépcsők­höz, valami hortyogást hallanak ; az egyik inas alszik a padlás melletti szobában. Le­­mennek a lépcsőn. Vladi óvatosan lépked­ a lépcsőkön , a legkisebb rec­csenésre is dühös arczczal visszafordul, úgy, hogy Cadio alig képes visszafojtani nevetését. Az egyik lép­­csőre külön figyelmezteti, nehogy rálépjen, de olyan komolyan, mintha valami nagy veszedelmet kellene kikerülni. Cadio nem akarja elrontani örömét azzal, hogy megkér­­dezze, szükséges-e ez az óriási óvatosság ? Belemegy a játékba és végigcsúszva a kor­­látón, nem érinti a lépcsőfokot . . . Vladi annyira mulattatja, hogy a tűzön keresztül is utána menne. A­mikor leérnek a földszintre, leülnek az utolsó előtti lépcsőfokon, hogy kifújják ma­­gukat. Vladi orrán keresztül felsóhajt, mintha ezt mondaná : megmenekültünk. Tovább in­­dulnak. Mekkora óvatosságot fejtenek ki a szalon=ajtó előtt! A lámpás — most Cadio tartja kezében — oly különös módon vil­á­­gítja meg a szobát, hogy a gyermek alig ismer rá; óriási nagynak tűnik fel előtte; kis holdfény siklik be az ablaktáblák között; az egész szoba valami természetfölötti nyu­­galomban fürdik; az ember azt mondhatná, egy mocsár, melybe titokban vetik ki a hálót; pedig bár minden tárgyat megismer, és minden a helyén van, most először érti meg mindennek a különösségét. Vladi a zongorához közeledik, kinyitja, ujja hegyével megérint néhány billentyűt, melyek gyenge hangot adnak. Hirtelen a zongora fedele csúszni kezd és órási robaj­­jal lezuhan a földre (Lafcadio még az emlék hatása alatt is megborzong). Vladi hirtelen a lámpához rohan és eloltja s egy karos­ székbe veti magát, Cadio pedig az asztal alá bújik ijedtében. Mindketten sokáig a sötétségben maradnak mozdulatlanul és fülel­­nek ... de nem történik semmi; nem moz­­dul semmi az egész házban; csak a távol­­ban egy kutya a holdat ugatja. Ekkor aztán halkan, lassan, Vladi ismét meggyújtja a lámpát. Micsoda arczkifejezéssel nyitja ki az ebédlő« szekrény zárát! A gyermek tudja, hogy ez csak játék, de úgy látszik, mintha a bácsi komolyan venné. Szaglász mindenfelé, mintha keresné, honnan jön a legjobb szag, meg­­talált egy üveg tokaji bort, két kis pohárkát megtölt vele és kétszersültet márt bele; ajó­kára tett ujjal Cadiót koc­czintásra szólítja fel, a kristályüveg alig hallhatóan megcsör­­ren ... Az éjszakai lakoma befejeztével Vladi ismét elrak mindent a legnagyobb rendben ; Cadióval együtt kimossa az üvegeket a vizi vezeték csapjánál és megtörülgeti azokat. A palaczkot bedugaszolja, a kétszersültes dobozt visszateszi helyére, aprólékos gond­­dal elsöpri a morzsákat s még egy utolsó pillantást vet a szekrénybe, hogy minden rendben van-e . . . Köd előttünk, köd utá­­nunk! Vladi visszakíséri Cadiót szobájába és mély köszönéssel búcsúzik el tőle. A gyermek foly­­tatja álmát ott, a­hol elhagyta és másnap reggel már azt sem tudja, ébren volt-e, vagy pedig álmodott. Különös játék egy gyermekkel! Mit szólt volna hozzá Gyula ? . . . Lafcadio lecsukta szempilláit, de nem al­­szik, nem tud elaludni. — Ez a kis öreg, a­kit itt érzek a köze­­lemben, azt hiszi, hogy alszom, — gondolja magában. — Ha kinyitnám szememet, azt lát­­nám, hogy rám néz. Protos az állította, hogy különösen nehéz dolog egy időben színlelni és egyszersmind figyelni is; ő alvást art Krausz Lajos szoborműve. A HÁBORÚBAN ELESETT HŐSÖK EMLÉKÉRE ÁLLÍTOTT EMLÉKMŰ PILISVÖRÖSVÁRON.

Next