Vasárnapi Ujság – 1920

1920-03-07 / 5. szám - Mi készül a műtermekben (képekkel) 56. oldal / Tárczaczikkek; napi érdekű közlemények

VASÁRNAPI UJSÁG. 59 „ Érted-e, hogy mi van ezekben a szavakban ,• átlépni a határt?" Itt vége volt a bejegyzéseknek. Gyula vállat vont, összeharapta ajkát, ki­­egyenesedett és visszatette helyére a füzetet. Kivette óráját, felkelt, az ablakhoz lépett és kinézett. Az eső elállt. A szoba sarka felé indult, a­hová belépett. Ebben esernyőjét helyezé el, midőn a pillanatban vette észre, hogy a háttérben, az ajtó mélyedésében, a falhoz támaszkodva egy magas, szőke fiatal ember áll, ki­mosolyogva őt figyeli. III. Az a serdülő ifjú ott a fényképen alig öregedett meg. Justus Agenor megmondta, hogy tizenkilencz éves, de az ember alig nézte volna tizenhat évesnek is. Bizonyos, hogy Lafcadio csak épen ebben a pillanat*­ban érkezhetett, mert a­mikor a füzetet helyére tette, Gyula már egyszer föltekin­­tett az ajtó felé és nem látott senkit. Ho­­gyan van azonban, hogy nem hallotta köze­­ledését ? Ekkor ösztönszerűleg a fiatalember lábaira nézett és észrevette, hogy czipő he­­lyett sárc­ipő van rajtuk. Lafcadio mosolyában­ nem volt semmi el­­lenséges indulat. Inkább mulatni látszott, de arcza egyszersmind gúnyt is fejezett ki. Fe­­jén utazósapka volt, de mihelyt tekintete találkozott Gyula tekintetével, levette a sap­­kát és tisztelettudón meghajta magát. — Vluiki úrhoz van szerencsém ? — kérdé Gyula. A fiatal ember újból meghajolt, válasz nélkül. — Bocsásson meg, a­miért itt a szobájá­­ban vártam önre. Őszintén megvallva, ma­­gamtól nem mertem volna bejönni, ha nem vezettek volna ide. Gyula gyorsabban és hangosabban beszélt a rendesnél, mint a­hogy az szokott, a­ki meg akarja mutatni, hogy egyáltalán nincs zavarban. Lafcadio homloka szinte észre­­vétlenül összehúzódott, Gyula esernyője felé lépett, szó nélkül kezébe vette és kivitte a még mindig csurgó esernyőt a folyosóra, majd visszatérve szobájába, hel­lyel kínálta meg Gyulát. — Ön nyilván csodálkozik, hogy itt lát. Lafcadio czigarettát vett ki ezüst cziga­­rettatárczájából és Rágyújtott. — Néhány szóval meg akarom magyarázni, hogy mi hozott ide. Ön rögtön meg fog érteni. Mennél több szót ejtett, annál inkább el= szállni érze bátorságát. — Nos tehát ... De engedje meg, hogy megmondjam neve­d­et, — majd feszélyezve azáltal, hogy ki kell mondania nevét, kihú­­zott zsebéből egy névjegyet és átnyújtá Saf=­cadiónak, ki letette az asztalra a­nélkül, hogy megnézte volna. — Nevem . . . Most fejeztem be egy elég fontos munkát. Nincs idő­m magamnak sem tisztázni. Valaki önt említé, mint a­kinek gyönyörű írása van, másrészt meg arra gon­­doltam (és itt tekintetét ékesszólóan a sze­­gényesen berendezett szobában jártatta kö­­rül) . . . arra gondoltam, hogy ön talán nem fog haragudni, ha . . . — Egész Párisban nincs egyetlen egy lélek sem, •— szakítá félbe Lafcadio, — ki önnek az én írásomról felvilágosítást adhatott volna s tekintete ekkor a fiókra szegző­dött, mely­­nek kinyitásakor Gyula óvatlanul egy észre­­vehetetlen kis viaszpecsétet szakított el. Laf=­cacio felugrott, haragosan ráfordította a kul­csot és zsebébe tette . . . senki, a kinek joga volna beszélni róla, folytatá Gyulára te­­kintve, ki elvörösödött. Egyébként pedig (nagyon lassan, csaknem bután, minden hang­­súlyozás nélkül beszélt) nem látom még tisz­­tán az okokat, melyek uraságodnak . . . (rám nézett micsoda a névjegyre) különösen pedig, hogy oka lehet irántam érdeklődni gróf Baragh­oul Gyulának. Azért elismerem (és hangja hirtelen olyan kenetteljes és hajlé­­­kony lett, mint a Gyuláé), hogy ajánlatát érdemes komolyan fontolóra venni olyan valakinek, kinek szüksége van pénzre, mint a­hogy észre méltóztatott venni. (Felkelt.) Engedje meg uram, hogy holnap reggel elé­vigyem önnek válaszomat. Ez nyilvánvaló felhívás volt a távozásra. Gyula nagyon rosszul kezdte érezni magát, nem volt kedve erőszakoskodni, vette kalap­­ját s egy percznyi habozás után . egy — Szerettem volna még beszélgetni önnel kissé, — mondá félszegen. —• Engedje remélnem, hogy talán holnap . . . Tíz órakor várni fogom. Lafcadio meghajolt. Mihelyt Gyula eltűnt a folyosón, Lafcadio becsapta az ajtót és kulc­csal bezárta. A fiók­­hoz szaladt, kivette a füzetet és az utolsó oldalra, pontosan ott, a­hol hónapokkal az­ elő­tt abbahagyta, czeruzával odaírta régi nagy betűitől teljesen elütő írással : Amiért megengedtem, hogy Olibrius beleüsse büdös orrát ebbe a füzetbe . . . egy szúrás. Kivett zsebéből egy zsebkést, melynek kes­­keny, elköszörült pengéje már csak szúrásra alkalmas, rövid kis szerszámot alkotott, meg­­tüzesítette egy gyufa fölött és a nadrág­ zsebén keresztül, hirtelen beleszúrta c­omb­­jába. Nem tudta elleplezni arcza kínos meg­­rándulását. Ez azonban még nem volt elég­. E mondat alá, a­nélkül, hogy leült volna, csak úgy az asztalra hajolva, ezt irta : És amiért elárultam neki, hogy észrevet­­tem ... 2 szúrás. Most habozott, de azután kigombolta nad­­rágját és oldalt lehajtotta. Megnézte c­omb­­ját, melyen a most ütött kis seb vérzett, ott voltak a régi sebek is mind köröskörül, mint a himlőhelyek. Pengéjét újból megtüze­­sítette és igen gyorsan, kétszer egymásután ismét hasába szúrt vele. — Régente nem voltam ily elővigyázatos, gondola magában s odalépett a mentholszeszes üvegecskéhez, melyből néhány cseppet a se­­bekre cseppentett. Haragja kissé lecsillapodott. Visszatette az üvegecskét s észrevette, hogy a fénykép, mely anyjával együtt ábrázolá, nincs teljesen megszokott helyén. Kezébe vette, nagy szo­­morúsággal ránézett még egyszer utoljára és arczába érezve tolulni a vért, dühösen össze­­tépte. El akarta égetni darabjait, de ezek nehezen kaptak lángra ; erre megszabadította a kandallót azoktól a zsákoktól, melyek meg­­töltötték, fahasábok gyanánt, a tűzhelyre tette két egyetlen könyvét, széttépte, össze­­törte, és összegyűrte a füzetet, rádobta fényképet és meggyúrta az egészet. Arczával a belebámult a tűzbe, el próbálta hitetni ma­­gával, hogy mondhatatlan megelégedéssel látja elhamvadni mindez emlékét, de mikor felkelt és a mikor már csak hamu volt meg, szédülést érzett. A szoba tele volt füsttel. Odalépett a mosdóhoz s megtörülte a hom­­lokát. Ekkor vette csak komolyabban szemügyre a kis névjegyet. —• Gróf Baraglioul Gyula, — ismétlé. — Előbb azt kell megtudni, hogy kicsoda. Letépte magáról a selyemkendőt, melyet gallér és nyakkendő helyett viselt, széttépte az ingét s úgy lépett az ablakhoz, hogy a friss levegőn hűsöljön. Majd hirtelen vágyat érzett a kimenetelre, gyorsan átöltözött megnyugodva és a lehetőséghez képest ezi= s­tilizált külsővel becsukta maga mögött szo­­bája ajtaját és elindult a Saint Sulpice=tér felé. Itt, szemben az elöljárósággal, a Car­­dinal=könyvtárban biztosan meg fogja találni az óhajtott felvilágosítást. IV. Az Odéon árkádjai alatt szemébe tűnt Gyula regénye, mely ki volt állítva. E sárga fedelű könyvnek máskor még a puszta látása is ásításra késztette volna Lafcadiót, most azonban kivette pénztárczáját és odadobott egy ötfrancost. — Milyen jó tüzem lesz ma estére! — gondolá­s zsebretette a könyvet és a vissza­­járó pénzt. A könyvtárban elolvasta a Kortársak Lexi­­konának czikkét, mely néhány szóban ecse­­telte Baragh­oul Gyula ki nem alakult pályá­­ját, megadta műveinek czímét s a megszo­­kott, minden érdeklődést eleve letörő dicsé­­rettel emlékezett meg róluk. Lafcadio épen undort érzett és épen be akarta csukni a lexikont, mikor a könyv megelőző czikkében hirtelen megpillantott három szót, melyek hatása alatt megrázkó­­dott. Néhány sorral feljebb, a Baraglioul Gyula czikk fölött, Baraglioul Justus=Agenor életrajzában Lafcadio ezt olvasá : ,,. . . Bucaresti konzul, Ezek az egyszerű szavak 1875-ban." miért keltettek benne ekkora szívdobogást? Lafcadio, kinek anyja öt bácsikát adott, sohasem ismerte atyját. Egyszerűen elhitte, hogy meghalt és sohasem kérdezősködött utána. A­mi a bácsikákat illeti (kik mind más-más nemzethez tartoztak s három kö­­zülök a diplomácziában szolgált) elég hamar rájött, hogy a rokonság foka köztük és ő közte épen csak akkora, a­mekkorával a FATERMELÉS A BUDAKESZI ERDŐBEN. — Hosszú Pintér rajza.

Next