Vasárnapi Ujság – 1921

1921-06-12 / 11. szám - Viscount James Bryce (arczképpel). Balogh József 128. oldal / Élet- és jellemrajzok

128 g ot kezdeni ? Hiába, felfordult a világ, semmi sem megy a régi kerékvágásban." .. . Beszéli aztán, hogy a sír bizony néha hónapokig nem lát vendéget, a falu népe azonban tudja jól, hogy milyen híres ember nyugszik alatta. Tudja, hogy a 80-as évek elején tartott ün­­nepek előtt néhány pesti úr felásatta s benne apró,cseprő tárgyakon kívül egy bársony kocsma és mente foszlányait találták, meg egy „szép czifrázatú, aranyos kardot", de ezt se vitték magukkal, hanem fehér gyolcsba takarva valamennyit visszahelyezték a ham­­vak közé. Dél felé járt már az idő, a­mikor végre elbúcsúztunk a sírtól, Petőfinek a Vajda Péter halálára írt szép elégiájából idézgetve magunk között „a hon nem=hálás kezéről" meg a „fele­­désnek tüskebokráról", a mi mind-mind ma sem egészen időszerűtlenül hangzik felénk itt- ott egy század távolából ... A fájdalomnak azonban nincs mindig leverő hatalma. Kathará­zisaink tüzén­ek hányszor inkább fölemel, semmint lesújt bennünket, sőt felemelkedés sünk tiszta magasából az utat is megmu­­tatja, hogy merre felé tartsunk áldozatunk­­kal... íme a Bessenyei példája! Oly korban lép föl, a melynél Mohács óta szomorúbb szakasza aligha volt a magyar történelem­­nek, a mikor nemcsak a nemzeti öntudat, hanem a nemzeti lélek is haldokolni látszott, a mikor szivünk , nyelvünk idegenné vált s vele ,együtt fajiságunk is romlásnak indult. És ő éppen ekkor állt elő, hogy új epokhát nyisson előbb az irodalomban, majd hódító eszméi révén egész társadalmi és politikai vilá­­gunkban. Szabad-e hát akkor kétségbeesni vagy kishitüsködni minekünk? Szabad-e szár­­nyaszegetten dideregni a jövő kapujánál, hisz lelkünk, szellemünk nem ment idegenbe, esz­­ményeink és reményeink, szellemi és kultur ® javaink csaknem mind érintetlenül marad­­tak. E hittől áthatva siettünk vissza a kocsik ® hoz s folytattuk tovább az utat emelkedett tebb szívvel, és már az 0 jegyében. (Debreczen.) Pap Károly. VASÁRNAPI ÚJSÁG, 12. szám. «1921. 68. évfolyam. VISCOUNT JÄMES BRYCE. Mielőtt a trianoni béke angol törvénnyé vált, az angol felsőház vitája során a lordok egy csoportja még egyszer felemelte tilta­­kozó szavát egy olyan békeszerződés ellen, a­mely egy nemzet ezeresztendős egységét bontja meg s egyben oly erkölcsi és szellemi értékeket semmisít meg, a­melyek az ezred­ éves múlt, jog és munka erején éltek és él­­nek ma is. A Lordok 7-iki ülése és Viscount Házának 1921 május James Bryce neve ezzel helyet kapott a magyar nemzet tör­­ténetének lapjain. Nyolczvanhárom esztendővel vállán szállt síkra igazunk védelmében Bryce, a­ki ezzel a cselekedetével hat évtizedes közpályáján vallott eszméihez és elveihez hű maradt. Mint tudós, tanár és író, mint képviselő, államtitkár és miniszter, nagykövet és fő­­rend a Victorian Age dereka óta szolgálja a XIX. század angol liberalizmusának ideáljait. Ezek az ideálok számára nem a „demokra­­tikus"-nak nevezett politikai tömeguralom felszínes és tartalmatlan jelszavai, hanem tudásban, erkölcsi világfelfogásban és mély­­séges emberiességben gyökerező élő és ható elvek. Pályájának kezdete már szokatlan : hu­­szonhat éves korában — 1864-ben — össze­­foglaló, nagy történeti munkával lép a tudo­­mányos világ elé, — olyan életkorban, a­melyben mások még a részletkutatásoknál sem tartanak. Ezt a munkáját máig is fő­ művének tekintik: ,,A római szent birodal­­m­at", a­mely angol nyelven számtalan ki­­adást ért, minden műveit nyelvre lefordítot­­ták, így magyarra is (1902-ben adta ki a Magyar Tud. Akadémia). Tudományos mű­­veinek sorában különösebb figyelmet érde­­melnek : az Egyesült­ Álla­mokról szóló nagy munkája („The American Commonwealth"), két hatalmas kötet jogi és történeti essay, egy Dél-Amerikáról szóló könyv s végül ak­­tuális világpolitikai kérdésekről írt dolgoza­­tai, a­melyek a háború alatt és a békeköté­­sek idején jelentek meg s a­melyekről ma még nem számolhatunk be. Politikai pályája az oxfordi egyetem római jogi katedrájáról 1886-ban az alsóházba hívja. Hat évvel utóbb külügyi államtitkár s ez időtől fogva majd minden liberális kormány­ alakulásban részt kap, mígnem 1907-ben ki­­válik a politikai életből, hogy hazája diplo­­mácziai képviseletét vállalja el Washington­­ban. Ez állásában megmaradt a háború ki­­töréséig. 1914-ben viscount és a lordok há­­zának tagja lett. Említésre méltó, hogy Vik­­tória királynő kedves emberei közé tarto­­zott, a­ki különösen német nyelvtudását be­­csülte meg benne: ezen a nyelven hosszasan szokott volt Bryce-szel vitatkozni. Áll­jon itt két idézet annak tanúságaképp, hogy Bryce magyarbarátsága nem mai keletű. „A Római Szent Birodalom" magyar for­­dítása elé 1902-ben e sorokat írta: „Nagy megtiszteltetésnek tartom, hogy első­ történeti munkámat most magyarra for­­dították , hogy ezúton ismerkedik meg vele az a nép, melynek politikai géniuszát s fenn­költ nemzeti szellemét mindenha­tó­ lélekkel bámultam és már gyermekkorom óta a leg­­élénkebb érdeklődéssel kisértem az 1848/49­­^ eseményeket és később az alkotmányos küz­­delmeket, a­melyekben a nagyhírű Deák Ferencz állott a nemzet élén. E könyv meg­­írása óta (1862) sok dolog történt, Európa térképe tetemesen megváltozott. Magyaror­­szág ismét hatalmas, alkotmányos állam lett és fontos helyet foglal el a modern nemze­­tek közt. — A magyarok, a­kik a közép­­kor kezdetén a legelső­k voltak szabadságuk kivívásában a világmonarchia követeléseivel szemben, most, hogy becsülettel nagy nem­­zetet alkotván, önálló tételük szilárd alapon nyugszik, szintén higgadtan és enyhén, men­­ten minden politikai és faji elfogultságtól, ítélhetnek arról a világbirodalomról, a­mely mindig inkább eszme, mint valóság volt." 1903-ban pedig a mű magyar fordítójához intézett levelében ezt írja : „Hálásan köszönöm, hogy munkám átül­­tetésén fáradozott s hogy a fordítást szíves volt elküldeni. Mennyire sajnálom, hogy nem volt lehető­ nemes magyar nyelvük tanulmá­­nyozását folytatnom, melyet egykor, sok év előtt, tanulni kezdtem ... A bámulat, a­me­­lyet a magyar nemzet és története iránt 1848,49 óta mindenkor éreztem, még na­­gyobb tisztességgé teszi szememben, hogy könyvem most honfitársai számára anyai nyelvükön jelenik meg." Dr. Balogh József: A SZERELEN ÉS LEWISHAM ÚR. Regény. (Folytatás.) Irta H. G. Wells. — Fordította Tonelli Sándor. Egy chelseai címet kaptak, hogy ott talál­­koznak. A ház, ahova Lewisham érkezett utolsónak, meglehetősen nagy volt és oly tel­­jesen előkelő színezetű, hogy szinte zavarba ejtette őt. Kalapját a tágas, színekben gaz­­dag előcsarnokban egy zöld díszítésű szalma­ kalap mellé akasztotta. Egy nyitott ajtón át fejedelmi dolgozószobát pillantott meg, könyvszekrényekkel, rajtuk fehér márvány VISCOUNT JAMES BRYCE. A HARANG FELSZENTELÉSE. ÜNNEPI MENET A HARANGGAL A TEMPLOM FELE. HARANGSZENTELÉS KISMAROSON.­­ A háborúban elvett harangok helyett már kezdenek újakat csináltatni. •••••••••••••••••• Hiszek egy Istenben, Hiszek egy hazában. Hiszek egy isteni örök igazságban, Hiszek Magyarország feltámadásában. A.men.

Next