Vasárnapi Ujság – 1921

1921-08-28 / 16. szám - Jolánka. Elbeszélés. Irta Csűrös Zoltán 185. oldal / Regények, elbeszélések

VA. 16. szám. «921. 68. évfolyam. VASARNAPI ÚJSÁG 187 dolgozat*javításhoz használt színes irónnal, rajzolt otromba ákom,bákomok torz vonalai csúfolódtak a bölcs gondolatokkal. Nem volt egyetlen köny, a mely ne szenvedett volna a szörnyű kezektől. — Ki tette ezt? — kiáltott fel Kázmér megtörölve verejtékező homlokát. Ovidius teljes kiadása sírva felelte: — A gyermekeid voltak, oh Jávor Káz*­mér. ők voltak azok, a kik leszaggatták föl­deleinket, kiszedték a belünket és katonákat meg lovakat rajzoltak sima, nyomtatott lap­­jainkra , a te piros meg kék h­ónoddal. Kázmér felelni akart, de már nem volt kinek. A könyvek eltűntek és velük együtt a sötétség is eloszlott és Kázmér körülnézve a szokatlan világosságban, egy nem túlságo­­san hosszú, nagy kövekkel kirakott utczában találta magát, melynek két oldalán alacsony, lapos tetejű és ablak nélküli házak vonultak egy domb lábához. A dombon valami na­­gyobbfa­jta c­itadella emelkedett,melynek falai mögül kilátszottak a magas szobrok sisakos fejei és a korinthusi oszlopok akanthus leve­­lein nyugvó, háromszögű betűk. Az utczán, mely az Akropolishoz vezetett, de nem egye­­nesen, mint a­hogy várná az ember, hanem oldalt neki szaladva, ebben az utczában ágy= lepedőbe csavart férfiak lépkedtek mély és bölcs vitákba elmélyedve. Kázmérnak az ágy* lepedőben nem volt nehéz felismerni a régi görögök komoly ruhadarabját, a chitont. Némi tűnődés után megszólította egyikét e tiszteletet gerjesztő uraknak, megkérdezve, hogy hol és kik között van tulajdonképen. — A halottak városának egyik csendes utczája ez és a Periklesz korabeli és dicsősé­­gének teljében levő Athénnek tökéletes re­­konstrukcziója ez a város. Úgy emelkednek itt e falak, a­mint hosszú és komoly tanul­­mányaid alapján a képzeletedben élnek, — felel­ készségesen a megszólított. — És én Pausanias vagyok. Most készítem el köny­­vem jegyzetes kiadását az „Angol Földrajzi Társaság" megtisztelő megbízásából erről a városról, melyben fellelheted az összes klas­­­szikus elméket szorosan addig a határig, a­hol az egyházatyák kora kezdődik. Ha itt figyelmesen körül­nézel, magad is meggyő­­ző­dhetsz, hogy Gardner úr a régi Athénről szóló érdemes munkájában néhány súlyos tévedést követett el. — így szólt és eltűnt az ámuló Kázmér elől. Csodás szépségű, de fölöttébb szemérmet­­lenül öltözött fiatal hölgy közeledett feléje. Ezen a szép leányon byssus kelméből készült sáfrány­ színű mintázott b­iton hullott le az antik szobrokról jól ismert festői redőzetben. A­mint feléje közeledett, Kázmér minden lé­­pésénél elbűvölten csodálta rózsás térdét és mezítelen sima lábszárát. Azután feljebb emelve tekintetét, megzavarodva felejtette a leány szabadon hagyott födetlen balkeblén, a mely gömbölyű volt és kemény és naptól barnultan édesgyümölcsként mosolygott Káz­­mérra. Kázmér a latin és görög nyelv fiatal és tudós tanára hebegve szólította meg, Ho­­merosból kölcsönözve e rendkívüli alkalomra a rendkívüli szavakat. Oh szép hölgy, mi vagy istennő, avagy halandó? Bár sejtem, hogy halandó nem le­­hetsz, mert csak a széles egek lakói hozzád hasonlók. A hölgy kegyesen mosolygott és így felelt: — Jó idegen, látom, nem esél lágyára te­­jednek, minthogy volt eszed kedves, hízelgő szóval köszönteni, miként egykor a csalfa Ullysses. Tudd meg, én a hókarú Nausikaá vagyok, a phaeákok fejedelmének leánya — így szólt, majd kinyújtván kaczéran szépivű karját, folytatta. — De nem szép tőled Já­­vor Kázmér, hogy nem ismertél meg engem, holott sok éjszakán jöttem hozzád, miután délelőttönkint az iskolában fordítottad a csalá fához intézett szavaimat és leírtad Kempf úr ékes fordításában a diákoknak szépségemet. — Oh valóban, — motyogta Kázmér — de szebb vagy mint elképzeltem. Mialatt ezt mondta, egy férfiú közeledett, a kinek fensé­­ges homlokáról a lángész sugárzott. — Aristoteles vagyok, — szólt udvariasan bemutatkozva — segíthetnél a disszertáczió* mat kijavítani, melyet a berlini egyetem visszautasított. Nagyon elmaradtam a mo­­dern classica-filológiától. Kázmér már mozdulatot tett, hogy lebo* rulva megcsókolja a nagy férfiú chitonja sze* gélyét, a­mikor megrettenve egy hihetetlen­ nek látszó gondolattól, dermedten állva ma* radt. — Oh uram mondta nyögve - lehet* séges*e, hogy te helytelenül hangsúlyozol? — Ne mondd ezt — szólt Aristoteles ín* gadozva — mert úgy vélem, nem állapítha* tod meg a régi könyvekben fennmaradt sza*­bályokból a kétezer év előtti nyelv zenéjét. Az ó»görög nyelvben a hangsúly . . . — Oh kérlek — vágott a szavába Nausikaá a tisztelet legkisebb jele nélkül — nem halasz« tanád el unalmas elmélkedésedet máskorra, minthogy én akarok vele beszélni? Kázmér meglepetten vette észre, hogy Nausikaá jobban érdekli mint Aristoteles, ezért tehát a ragyogó szeműhöz fordulva kérdezte. Mondd, mit művelsz most, hogy már csak a könyvek nyomtatott sorai közt élsz? Nausikaá így válaszolt viszontag. A nyári orfeumba szerződtem és görög tánczokat lejtek, mert ámbár halhatatlan va­­gyok, miként az istenek, nekem is pályát kellett választanom. Ám most jer, elvezetlek Alkinoos, szeretett atyám házába. Bemutat* lak a mesteremnek, a­ki a tánczokra beta* nít. Azt mondja, nincs bennem semmi görö* gös mozdulat és a hazulról hozott tánczok mit sem érnek, mert nem fejezik ki a klas­*­szikus plasztikát, így mondta. — Oh, háromszor boldog vagyok, hogy megismerhettelek — kiáltott fel Kázmér. — Bizony — felelte Nausikaá — vajha te lennél inkább a férjem és nem a tánczmes­­ter, a­ki megkérte szépivű karomat a mani* curözött kezemmel és minden egyebet. Vajha velem maradhatnál és nem vennéd el fele* ségül a halandót, a kinek Jolánka a neve. Együtt készíthetnénk el a nagy görög szó*­tárt és Aristoteles szívesen segítene. És íme Kázmér Alkinoos király termes pa­­lotájában egy hatalmas íróasztal előtt ült és ez"­az anakronismus fel nem tűnt előtte. Két* oldalt a tetőig ért a sok kéziratlap. A szó*­tár elkészült és éppen most tette az előszó végére a pontot. Nausikaá tisztességesen fel* öltözve a szék karfáján ült és a vállára dőlt. Kázmér vette a papírlapot és miközben Aris= tételes áhítattal szegezte rá a sok tudomány* tól méla szemeit, olvasni kezdte az előszót, a­mint következik: — „Az a kedvező bírálat, a­mel­lyel úgy a szakférfiak, mint az arra hivatott hivata­­los körök, valamint a nagyközönség fogadta hézagpótló négykötetes görög zsebszótára* NYUGATM­AGYARORSZÁG. Dr THURNER MIHÁLY, SOPRON POLGÁRMESTERE. A VÁROSHÁZ­ TÉR SOPRONBAN A VÁROS TORNYÁVAL. -

Next