Vasárnapi Ujság – 1921

1921-12-04 / 23. szám - Radó Antal: Dal a dalnokról (Endrődi Sándor emlékének) 272. oldal / Költemények

274 Látta, hogy Ethelnek a szemhéjjai nedve­­sek és arcza alatt a párna is nedves. Az asszonynak fehér, könnytől áztatott arcza sebző fájdalmat okozott . . . A kép elviselhetetlen szánalmat ébresztett benne. Mindent elfelejtett azon kívül, hogy Ethelt mivel és hogyan bántotta a nap fo­­lyamán. E perczben az asszony megmozdult és ajka alig hallhatóan valami beczéző nevet rebegett, melyet ő adott Lewishamnak. Lewisham egyszerre elfelejtette, hogy el akart távozni örökre. Mást nem érzett, csak végtelen örömet, hogy Ethel megmozdult és megszólalt. Féltékenysége szertefoszlott. Tér­­dére esett. — Drágám, — suttogta, — nincs semmi bajod ? . . . Nem hallottam a lélekzésedet... Nem hallottam a lélekzésedet. Ethel megrezzent és felébredt. — A másik szobában voltam, — mondta Lewisham megindulástól remegő hangon. — Olyan csend volt nálad . . . Féltem . . . nem tudtam, hogy mi történt veled. Ethel . . . drága Ethel. Nincs semmi bajod? Ethel hirtelen felült és Lewisham arczát vizsgálta. — Hát mondhatom ? — nyögdécselt. — Mondhatom ? Semmi. Nincs semmi bajom... Nem akartál meghallgatni. Nem hallgattál meg. Nem volt szép tőled, hogy mielőtt meg­­hallgattál volna ... Lewisham kitárta a karját. — Drágám, — mondta, — tudom, semmi sem történt. Tudom . . . tudom, hogy Az asszony zokogástól megszaggatott mon­­datokban beszélt. — Olyan egyszerű volt . . . Baynes ... volt valami a modorában . .. Tudtam, hogy or­­toba lehet... De én csak segíteni akartam neked. Hirtelen megállt. Egy pillanatra valami szóval ki nem fejezhető érzés villant meg benne, mintha czikázó fény lett volna. Röp­­penő gondolat volt, „ostobaság", vagy olyas­­féle, megijedés, visszahúzódás. Meg akarta volna mondani, de nem tudta, hogy miként. Nem tudta azonban megtenni. Habozott. Magába fojtotta, a­nélkül, hogy kimondta volna. — Azután, azt hittem, — folytatta, — hogy ő küldte a rózsákat és megijedtem... Féltem. — Drágám, — mondta Lewisham, — ke­­gyetlen voltam hozzád. Igazságtalan vol­tam . . . Értem . . . Mindent értek. Bocsáss meg.... Egyetlenem, bocsáss meg nekem. — Úgy szerettem volna valamit tenni éretted. Az volt minden, a­mit tehettem... az a kevés pénz. Te pedig haragos voltál. Azt hittem, hogy már nem szeretsz, mert nem értem a te munkádat ... Azután Hay­­dinger kisasszony . . . hidd el, nagyon keser­­ves volt nekem. — Drágám. — mondta Lewisham, hidd el, hogy még a kisujjamnak sincs semmi köze Heydinger kisasszonyhoz. — Tudom, hogy én akadályozlak a mun­­kádban. De ha segítesz, dolgozni, tanulni fogok én is. Mindent megteszek, a­mit csak meg tudok érteni. — Drágám, — suttogta Lewisham, — drá­­gám . . . — Mindent megteszek éretted . . . — Drágám, — fogadkozott Lewisham, — tudom, hogy durva volt­am. Többé nem tör­­ténik meg. Többé nem ismétlődik. Hirtelen átkarolta a feleségét és csókok­­kal halmozta el. Tudom, hogy ostoba vagyok, mon­­dotta Ethel. — Nem vagy az. Én voltam ostoba. Én voltam szívtelen és esztelen. Egész nap . . . Már beláttam. Senkit és semmit nem szeret­tek, csak téged. Ha az enyém vagy, semmi­­vel se törődöm... Csak heveskedtem és igazságtalan voltam. A szegénység és a gyötrő munka okozta . . . Drágám, nekünk össze kell tartanunk. Egész nap . . . olyan bor­­zasztó volt. Megállt. Egymáshoz simultak. — Szeretlek. — mondta hirtelen Ethel és átkarolta Lewishamot. — Nagyon . . . na­­gyon szeretlek. Lewisham még jobban hozzá simult. Megcsókolta Ethel nyakát. Ethel egészen magához szorította őt. Az ajkuk találkozott. A kialvó gyertya még egy nagyot lob­­bant, megvillant és hirtelen elaludt. A levegő nehéz volt a rózsák illatától... XXX. A szökés. Kedden délután Lewisham öt órakor jött haza Vigourstól, — fél hatkor a watham greeni iskolába kellett mennie, — s odahaza Chaffe­­rynét és Ethelt könnyek között találta. Ki volt merülve és egy kis tea nagyon jól esett volna neki, de az újdonságok, melyeket szá­­mára tartogattak, kiverték a teát a fejéből. — Elment, — mondta Ethel. — Kicsoda ? . . . Hogyan! Csak nem Chaf­­fery ? Chafferyné, aggódóan lesve Lewisham vi­­selkedését, igenlően bólintott könnyekkel áz­­tátott zsebkendője fölött. Apránként Lewisham megértette a történ­­tek lényegét és káromkodáshoz közel, reme­gett. Ethel egy levelet adott át neki. Lewisham egy pillanatig kezében tartotta a levelet és az eset részleteiről kérdezőskö­­dött. Chafferyné a levelet nyolcz napig járó órájának a szekrényében találta, mikor az órát fel akarta húzni. Chaffery, úgy látszik, nem volt otthon szombat éjszaka óta. A le­­vél, — okosnak látszani akaró, terjengős írás, stílusában sokkal gyengébb Chaffery beszéd­­jénél, — nyitva volt és Lewishamhoz volt czímezve. Néhány órával Chafferynek utolsó látogatása előtt íródott, úgy hogy akkori beszélgetése utólag pót - végrendelet félének látszott. „Lagune páratlan ostobasága elüldöz en­­gem ebből az országból, olvasta Lewis=­ham. — Végezetül botrány lett volna belőle, olyan botrány, melybe a törvény is beleavat­­kozhatik. Aggódom. Eltávozom. Elpárolgok. Megszakítom az eddigi kapcsolatokat. Fel= frissítő eszmecseréink hiányozni fognak ugyan. Ön megismert engem és ön előtt feltárhat­­tam a lelkemet. Sajnálom azt is, hogy el kell hagynom Ethelt, de hála Istennek, ő már önre támaszkodhatik. Sőt mindketten önre támaszkodhatnak, noha a „mindketten" új­­szerű dolognak tűnhetik fel ön előtt." Lewisham dörmögött, az első oldalról a harmadikra tért át, — érezte, hogy mind a ketten várakozva rája függesztik a tekintet­tüket, — és gyakorlati érzéket fedezett fel Ch­affer­yb­an. „A claphami házban csak nagyon kevés kö­nnyű és hordozható tárgy van, a­mi meg­­menekült volna az én sajnálatos könnyelmű­­ségem elől, de maradt még egy-két darab, a vasveretes szekrény, a törött lábú íróasztal és a nagy légszivattyú, a­mely feltétlenül elzálogosítható, a­mennyiben módját tudja ejteni, hogy őket egy zálogházba eljuttassa. Önben több az akaraterő, mint bennem, ne­­kem ugyanis sohasem sikerült, hogy ezeket az átkozott bútordarabokat lejuttassam lépcsőn. A vasveretes szekrény az enyém volt, a mielőtt az ön anyósát elvettem volna s így nem mondhatják, hogy egészen közönyös vol­­tam a hozzátartozóim jövője iránt s hogy nem éreztem bizonyos ellenérték nyújtásának a szükségességét. Ne ítéljen el nagyon szi­­gorúan . .." Lewisham gyorsan fordított, a­nélkül, hogy ezt az oldalt végig olvasta volna. „A claphami élettől — hangzott tovább a levél, — már undorodtam egy idő óta és az igazat megvallva, az önök serkedező fiatal boldogságának a látása, — szép volt a küz­­delmük a világ ellen is, — az elmúlt éveimre emlékeztetett. Hogy őszinte legyek az ön= bírálatban, az új r­ői tipus érdekel engem s úgy érzem, hogy még élhetem a saját élete­­met. Milyen szép mondás: a saját életét élni! megvetést tanúsítva az erkölcsi plágiu­­mok iránt. Nem Initatio Christi, az igaz... Vágyódom új emberek, új városok után . . . Tudom, hogy későn kezdtem meg a saját éle­­temet élni, nemsokára a szakállam már meg­­szürkül, de jobb későn, mint soha. Elvégre még azután is, megfesthetem a szakállamat..." „Közölnöm kell még egyes dolgokat, csak nagyjából érintve őket, melyek mindenesetre meg fogják lepni Lagunet. — Lewisham ér­­deklődése fokozódott. — Csodálkozom ezen az emberen, a­ki éhesen szaglászott csodák után, a leghihetetlenebb csodák közepette. Mit mondjak ennek az embernek a termé­­szetéről, a­kinek ostoba lénye, követke­­zetlen, esztelen, mérhetetlenül zavaros,­­ kínzó szellemek után vágyódott, melyek kö­­zelebb állanak hozzá, mint a lélekzete és job­­ban össze vannak nőve vele, mint a keze és lába. Vajjon mi kellene ahhoz, hogy kétség­gel támadjanak a kínzó szellemekben? Cso­­dálkoznom kell, hogy az egyáltalán nem puszta lelki tünemények nem keltették fel a kuta­­tók figyelmét és hogy valamelyik lelki jelen­­ségeket vizsgáló társaság a nyilvánvaló érzéki csalódások és agyrémek hírére nem vette ül­­döző­be Lagunet kétkedő kérdéseivel. Gondol­jon csak a házára Chelseaban és képzelje bele a lakóját. Lehet, hogy azok a priori úgy okoskodhattak, hogy ilyen üres, hóbortos, fecsegő fráter csak valami hisztérikus képze­­lődésnek lehet a beteges szüleménye. Hiszi ön valóban egy olyan lénynek a létezését, mint Lagune? Én magam részéről a lehető legnagyobb mértékben kételkedem benne. Sze­­rencsére a bankárja nálam sokkal hiszékes A legénység nejeikkel és gyermekeikkel, AZ ELSŐ OROSZORSZÁGI­­­ÚSZ-SZÁLLÍTMÁNY MEGÉRKEZÉSE BUDAPESTRE.

Next