Vasárnapi Ujság – 1921

1921-12-04 / 23. szám - Radó Antal: Dal a dalnokról (Endrődi Sándor emlékének) 272. oldal / Költemények

<4­. szám, 1921. 68. évfolyam. VASÁRNAPI ÚJSÁG. 27é­ nyebb természetű . . . Minderről egyébként Lagune valószínűleg nemsokára bővebben fogja önt tájékoztatni . . ." Lewisham nem olvasott tovább. Azt hiszem, hogy nagyon okosnak kép­­zelte magát, mikor ezt az értelmetlenséget megírta. — mondta Lewisham kesernyésen és a papírlapokat ferdén az asztalra hajította. Az egyszerű tény az, hogy vagy lopott, vagy okmányt hamisított, vagy más egyebet és utána megugrott. Szünet állt be. — Mi lesz az anyámmal ? — kérdezte az­ után Ethel. — Mindnyájan egy csónakban utazunk, — felelte képletesen Lewisham. — Többé egy emberi lénynek sem akarok a terhére lenni, mondta Chafferyné. — Akárhogyan van is azonban Ethel, — mondta Lewisham hirtelen leülve, — egy em­­beri lény számára gondoskodhatnál teáról. — Ujjával dobolni kezdett az asztalon. — Há­­romnegyed hétkor Walham Greenbe kell mennem. — Mindnyájan egy csónakban utazunk, — ismételte némi szünet múlva, állandóan az asztalon dobolva. A különös körülmény, hogy mindnyájan egy csónakban utaznak, nagyon elfoglalta. Micsoda különleges tehetsége van neki a felelősség elvállalására! Hirtelen fel­­tekintett és meglátta, hogy Chafferyné szo­­morú kérdésekkel teli könnyes szemét Ethelre szegezi. Zavara nyomban szánalomra válto­­zott. — Minden rendben van, anyus, — mon­­dotta. — Nem követek el meggondolatlan­­ságot. Nem hagyom el magát. Ah! — szólalt meg Chafferyné meg­­könnyebbülten. — Biztos voltam benne. — Ethel Lewisham mellett termett és megcsó­­kolta. Lewisham úgy érezte, hogy általános ölel­­kezés veszedelmének van kitéve. — Szeretném, ha megkaphatnám a teá­­mat. — mondotta. Miközben a teáját itta, Chafferynét kérdezgette és az új helyzetet igyekezett megvizsgálni. De mikor tíz órakor kimelegedve és kifá­­radva hazatért Walham Greenből, még min­­dig a helyzet vizsgálatánál tartott. Akár­­hogyan nézte is az ügyet, csak bizonytalan eshetőségek és feleletre váró fehér felületek voltak elő­tte s ez zavarba ejtette őt. Tudta, hogy a vacsora csak véget nem érő „megbeszélésnek" lesz a bevezetése s tényleg csak két óra tájban került az ágyba. De mindenesetre ennyi idő alatt bizonyos tenni­­valókban legalább meg tudtak állapodni. Chafferyné hosszú szerződéssel volt a csap= hami házhoz kötve s így nekik is oda kellett költözni. (Vége következik.) IRODALOM ÉS MŰVÉSZET. Ulrik inas. Kosáryné Réz Lola, mikor szülő­hazájából, Selmeczről el kellett menekülnie, nem jött el üres kézzel. Magával hozta szivében azt, a mi ebben a városban és vidékében a legszebb : a város köveinek, bányáinak, erdőinek, hegyi tavainak hangulatát, lakosságának tiszta vizít érdekes és furcsa típusait, a jelen, a közelmúlt és a rég­múlt emlékeit, mindazt a szépséget, kedvességet, a­mi a régi selmeczi házakban és a selmeczi szivek­ben sok-sok évszázad óta felraktározódott. A város köveit ott kellett hagynia a cseheknek, a város lelkét és a város szépségét elhozta magával a szi­vébe bezárva s most regényeiben adja át az egye­temes magyar közönségnek A Filoména és az Álom a jelenbe átjátszó közelmúltat adta szivünknek, uj regénye, az Ulrik. inas a régmúlt egy darabját hozza vissza. Abba a mozgalmas és válságokkal teli korba vezet, a mely a XV. század közepén virradt a magyarra, Habsburgi Albert halála után s a melynek viszontagságait a Felvidék és benne a bányavárosok különösen érezték. Belső zűrzavarok, a királyi koronáért való vetélkedés Erzsébet özvegy királyné és a lengyel Ulászló között, az állam­hatalom teljes szétesése s az ebből származó álta­lános bizonytalanság és nyomor, — a Felvidékre betolakodtak, rabolva, a népet sanyargatva Giskra csehei s különösen a régi jómódjukból még vala­mit megtartott bányavárosokra nehezedtek rá. Ebben a pillanatban fogja meg Selmeczbánya sor­sát a regény. Egy cseh martalócz-csapat teljesen elpusztította a várost, lakosságát kardélre hányta. Már úgy látszott, soha többé nem lesz itt város, de egy fiatal, ábrándos ötvös-inas, Libetbányai Jó Ulrik szeretete, a régi emlékekhez és a romok közt pusztult szerelméhez való ragaszkodása, naiv hite és tiszta szíve újra fölépíti s újra virágzó életet teremt a romok üszkeinek a helyén. Ezen a sötét képen mint egy csillogó aranyfonál fut végig a szerelmi romantika : Ulrik inas gyermekes rajongó szerelme mesterének szenvedő szép lányá­hoz, Ágneshez, áhítatos ragaszkodása a testre­szellemre hatalmas Ysenrinkel mesterhez és a hát­térben a szenvedélyes kalandor Cseh László tra­gikusan kihangzó szerelmi története. Ez a roman­tikus elem rendkívüli gyöngédséggel és melegség­gel van elmondva, lágy, finom színek csillognak benne, a­melyek művészien enyhítik a történet sötét komorságát. Nagyon érdekes az írónő szer­kesztő művészete, a­hogy a különböző, sokszor erősen szétágazó szálakat összebogozza és a motí­vumokat egymással viszonyba hozza, minden rész­let és minden motívum a maga értéke szerint van egészbe beillesztve. Ez a gobelin-munka kiválóan sikerült, jobban, mint az egész mű keretekbe fog­lalása. Itt egy kis törés van : a regény két részre bomlik, a város elpusztítása utáni rész csaknem úgy hat, mint egy külön, új regény, mert a súly­pont változik meg : az előbbi résznek Ulrik inas inkább csak passzív átélője volt, a cselekvés má­soknak jutott, a második rész már teljesen az ő vállán nyugszik. Az írónő nem közönséges elbe­szélő művészete azonban jórészt elleplezi az egyen­súlynak ezt az ingatagságát. A­ki a regényt olvassa, okvetlenül meg kell hogy érezze erős aktualitását. A korkép - s nyilvánvalóan ez vezette az írónőt arra, hogy éppen ezt a történelmi időpontot vegye tollára — sok tekintetben egyezik mai közálla­potainkkal, egy-egy ponton úgy tűnik fel, mintha a múltról beszélne, de úgy, hogy a mára értsük : hasonló történeti körülmények és ugyanazok a nemzeti bűnök, melyek miatt akkor Selmecz el­pusztult, okozták mai elesettségünket és ugyan­azok az erények, melyek Ulrik inas szíve és hű­sége révén újra felépítik a várost, kellenének Ma­gyarország újraépítésére is. A végén, mint a sötétbe bevilágító napsugár ragyog fel Mátyás király ko­rának képe a regényben s az olvasó szívébe mint egy reménykedő kérdőjel nyilall bele. Kner Izidor kiadványai. A magyar irodalmi kultúra egy külön speczialitása Kner Izidor gyomai nyomdája és könyvkiadó vállalata. Egy falusias jellegű békési kisvároskában állítják ki és adják közkézre ma a legszebb magyar könyveket, ebben fejeződik ki e speczialitás lényege. Kner Izidor megmutatta, hogyan lehet kultúrmunkát végezni a legkedvezőtlenebb helyen és a legnehezebb körül­mények között is. Felismerte, hogy mi a hivatása és egyúttal a lehetősége egy vidéki nyomdának, a­melynek ambíciója túlmegy a szűkös helyi igények kielégítésén : a­míg a főváros nagy­vállalatait inkább a tömegtermelés, az átlag­igények kielégí­tése foglalja el, ő a kényesebb ízlésűek, a könyv igazi barátai felé fordul s azoknak dolgozik. Gon­dosan, egyéni ízléssel válogatja meg és a­mit kiad, azt szeretettel, a könyv kiadványait művészete iránti áhítattal, ízléssel és gondossággal állítja ki. Kiadványainak már rég megvan a márkájuk min­denütt, a­hol szeretik a szép könyvet, most pedig egy sorozat olyan könyvet adott ki, a­melyekre valóban büszkeséggel kell néznünk, mert egész kultúránk öröme, hogy a mai komor időkben ilyen magyar könyvek jelenhetnek meg. Egy tizenkét kötetből álló sorozat, magyar klasszikusok művei : régi magyar vers-anthologia, a Zrinyiász, antho­logia a XVIII—XIX. század fordulásának lírájá­ból, Csokonai Lilla­ dalai, a Bánk bán, egy antho­lógia Vörösmarty lírájából s egy másik kisebb eposzaiból, külön kötetben a Csongor és Tünde, Petőfi-anthológia a lírai versekből és az elbeszélők­ből, egy anthológia költészetünk fénykorából s végül az Ember tragédiája, ezekből áll a tizenkét kötet. A finom ízlésű, valóban szakértő összeállítás Király György műve, a­ki példás gondossággal és finom ízléssel válogatta ki és rendezte sajtó alá az egyes műveket. Minden kötetet Kozma Lajos stílu­sos és művészi könyvdíszei ékesítenek fametszetű reprodukcziókban, ő ma a könyvek díszítésére leg­hivatottabbnak mutatkozó művészünk. A kiállítás gondossága pedig valóban kivételes : szedés, díszítmények elosztása, nyomás, a könyvkötő munka­­ olyan, mintha minden p­éldányt külön szeretettel gondozott volna a nyomdász. Öröm ezeket a ked­ves formájú, szép kis könyveket nézegetni. A má­sik nevezetes Kner-kiadvány egy Monumenta L­te­rarum nevű ötletes sorozat, a­melynek összeállítása szintén Király György műve. A világirodalom kisebb terjedelmű remekműveiből ad egy tizenkét darabból álló gyűjteményt, csupa tiszta irodalmat, a szellemi csemegék kedvelőinek örömére. Az Éne­kek Éneke, Apulejus, az Aucasin és Nicolette ófranczia néphistória, Dante legrégibb olasz élet­rajzai, az Árgirus, a német Faust-népkönyv, Milton kisebb költeményei, Moliéretől a Mácsai szép­lelkek (Les Précieuses Ridicules). Coleridge egy híres verse, Stifter egy novellája, Vörösmarty Cser­halom­ja és Tolsztoj egy novellája adták a gyűj­temény tartalmát. A fordítások a legkiválóbb mű­fordítók Tóth Árpád, Kaposy József, Laczkó Géza, Király György, Szabó Lő­rincz stb. művei. Az egyes művek nagy alakú, albumszerű füzetekben, komoly és mégis kellemesen ható borítékban jelen­tek meg — valamennyi külön is kapható — igen finom papíron, remekbe készült nyomdai munká­val, Kozma Lajos rendkívül hangulatkeltő, stílusos fametszeteivel. Az egész tizenkettős sorozat együtt ízléses mappában is forgalomba kerül Knernek ezek a kiadványai a legjava annak, a­mit ma a magyar könyvművészet produkál AZ ELSŐ OROSZORSZÁGI TÚSZ­ SZÁLLÍTMÁNY MEGÉRKEZÉSE BUDAPESTRE. — A tisztek csoportja. HALÁLOZÁSOK. Elhunytak a közelebbi napokban : Cuthard Sá­muel, a Nemzeti Színház jegypénztárosa, 64 éves korában, Budapesten. — Salamonfalvi és rimanóczi Rimanóczy Jenő, székesfővárosi tisztviselő, a hír­neves úszó, a­ki számos külföldi versenyben is dicsőséget szerzett a magyar sportnak. 32 éves korában, Budapesten. — Ómoraviczai dr. Imrédy Béla, m. kir. udvari tanácsos, egyetemi magán­tanár, 57 éves korában, Budapesten. — Perlaki Perlaky József mérnök, ny. államvasuti felügyelő, 68 éves korában, Szekszárdon. — Breznói Prih­radny Henrik huszárezredes, Budapesten. — Lippe László báró, nyug. ezredes, Budapesten. — Dall­mann József ny. bakonysárkányi plébános, Kis­béren.

Next