Vasárnapi Ujság – 1921

1921-04-10 / 7. szám - Bűnbánó Magdolna. Elbeszélés. Irta Rezek Román 79. oldal / Regények, elbeszélések

19. szám. 1921. 68. évfolyam. VASÁRNAPI ÚJSÁG. 13 — Maga tud gyorsírni ? — kérdezte Le­­wisham. — Ahhoz kell a drótvégű töltő toll... Azok a sorok is azzal voltak irva... Még megvannak. A leány mosolygott és a szem­e felvillant. — Itt, — mondta Lewisham és felső mel­­lényzsebére tette a kezét. — Ezen az ösvé* nyen, — folytatta s beszélgetése sajátságo* san nélkülözte a folytonosságot, — illetve eg­y darabig ennek az ösvénynek a mentén, azután fel a halmon és megint le róla... ott van egy kapu, a mely a folyó mentén ve* rető gyalogútra nyilik. Járt már arra ? — Nem, — felelte a leány. • A legszebb kiránduló út Whortley kö­­rül. Kivezet Immering Commonra. El kell jönnie, mielőtt elutaznék. — Most? — kérdezte a leány felvillanó tekintettel. — Miért nem ? — Azt mondtam Frobisher néninek, hogy négy órára otthon leszek. . — Ezt a sétát nem szabad elmulasztani. — Helyes, — mondta a leány. — A fák mind virágzanak, — mondta Le*­wisham, — a nád sarjadzik és a folyó szélén végesvégig millió meg millió kicsiny virág úszkál a vizén. A nevüket nem tudom, de nagyon szépek . . . Vihetem azt a kökény= gallyat? Mikor átvette az ágat, kezük egy pilla­­natra visszeért, Lewisham úr pedig megkapta a másik sokat jelentő karczolást. — Nézze ezeket a felhőket, — mondta Lewisham, visszaemlékezve az észrevételre, melyet tenni akart, miközben meglóbálta a fehér kökény virágot, — és nézze a kék eget közöttük. • — Csakugyan gyönyörű. A szép időből a legszebb mostanra maradt. Az utolsó napra. A legutolsó napomra. A két fiatal személy erősen felvillanyozó­­dottan elindult, — Frobishernének, a­ki a padlásszoba ablakából nézte őket, nagy cso­­dálkozására, — úgy érezve, hogy az egész világ az ő szórakoztatásukra oly fényes és­­ 4jé»gyogó. A dolgok, melyeket megláttak és egymásnak elmondogattak ezen a délután odalent a folyó partján ... a tavasz csodá­­latos volt, az új levelek csodaszépek, a vi*­rágbimbók meglepőek, a felhők vakítóak és pompásak,s valami felséges eredetiség volt­ bennük! És gyermeki módon örültek, hogy egyetértenek egymással ezekben az új gyö­­nyörűségekben. Szinte nem is úgy érezték, mintha a véletlen játéka hozta volna össze őket. Először azon az úton haladtak, a­mely a fák között kanyarog a folyó mentében, de még mielőtt háromszáz yardot mentek volna, a leánynak ezt természetesen meg kellett bánni s az alsó, hajó*vontatóutat kivánta meg, közvetlenül a víz partján, így Lewis*­hamnak alkalmas helyet kellett keresni, hogy a leány leszállhasson, ott hol egy barátságos fának a kiugró gyökerei megfelelő lépcsőül kínálkoztak s a hol a leány kezét az ő ke* zébe téve lekúszott. Odalent egy bajuszát mosogató viziczicz* lány alkalmat adott kezük hirtelen össze* érintésére, a suttogásban rejlő meghitt bizal* maskodásra és az együttes hallgatásra. Utána Lewisham egy mályvavirágot akart megsze*­rezni a leány számára, mint megállapították, élete veszélyeztetésével s el is érte azon az áron, hogy a czipője tele lett vízzel. A fe­ kete és fénylő zsilip korlátjánál, a­hol az ös* vény elkanyarodik a folyótól, a leány egy váratlan hőstettel felülmúlta őt: a fiú segítő kezét igénybe véve, felment a korlát felső simvására és a másik oldalon, könnyed és kecses mozdulattal lebbent a földre. Bátran átvágtak a réten, mely ragyogott a sok kis tavaszi virágtól s Lewisham — külön kifejezett kívánságra, — a leány és három tiszteletreméltó ugyanazt érezve, mint tehén között haladt. Perseus, mikor meg­­szabadította hölgyét a tengeri szörnyetegtől, így mentek el a malom mellett s jutottak egy gyalogúton Immering Commonra. A rés­zen Lewisham a leány foglalkozására terelte a beszédet. — Hát csakugyan azért megy el innen, hogy gyors- és gépírónő legyen ? — kérdezte, a olyan tárgyat érintve meg, melyről a leány szakmabelinek a lelkesedésével beszélt. Összehasonlító rendszer szerint beszéltek a dologról és csak akkor vették észre, hogy a világos ég elborult, mikor a futó esőnek gyors lába épen föléjük ért. — Nézze csak! Amott egy pajta! — kiál* totta Lewisham és mindketten futásnak ered* tek. A leány nevetve, ritmikusan és könnye* dén futott. Lewisham mindkét kezével segí* tette át egy sövényen, kiszabadította a szok* nyáját egy ragaszkodó tövisbokorból és így eljutottak a kis fekete pajtába, mely egy, rengetegül nagy méretű rozsdás boronát rej­­tegetett. Lewishamnak feltűnt, hogy a leány hogy pihegett a futás után. A leány a boronára ült és nem tudta, hogy mitévő legyen. — Le kell vennem a kalapomat, —mondta,— mert az eső tönkreteszi, — s Lewishamnak így alkalma nyílt, hogy hajfürteinek valódi* ságát megcsodálja, nem mintha ugyan elő­­zőleg kételkedett volna benne. A leány maga elé levette a kalapját és zsebkendőjét tartva a kezében, veregette le róla az ezüstös csep­peket. Lewisham a pajta ajtajánál állt és az áprilisi eső lágy fátyolán keresztül a tájékot nézte. — Kettőnk számára is van hely a koro*­nán, — mondta a leány. Lewisham először tagolatlan hangokkal jelezte vonakodását, azután odament és leült a leány mellett, oly közel hozzája, hogy majdnem egészen érintette. Fantasztikus vá­­gyat érzett, hogy karjába ragadja és meg­­csókolja s ezt az őrültséget csak nehezen tudta leküzdeni. — Tulajdonképen még a nevét sem tu­­­dom­, — mondta, a beszélgetésben keresve menekvést kavargó gondolatai elől. — Henderson, — felelt a leány. — Henderson kisasszony ? (Folytatása következik.) Hiszek egy Istenben, Hiszek egy hazában, Hiszek egy isteni örök igazságban, Hiszek Magyarország feltámadásában. Amen. A KIBOCSÁJTANDÓ ÚJ MAGYAR ÁLLAMJEGYEK. IRODALOM ÉS MŰVÉSZET. A magyar rím. Radó Antalnak a magyar rím­ről szóló tanulmánya a Kisfaludy-társaság újonnan megindult kiadvány-sorozatának egyik legújabb kötete. Radó végig vizsgálja a magyar rím fejlő­dését előbb a népköltészetben, azután a mű­költé­szetben az első rímes kísérletektől kezdve a leg­újabb időkig­­ sorra veszi a nevezetesebb költőket rímeik szempontjából, a verstani elméleteknek a rímre vonatkozó részét s külön fejezetet szentel Arany János rímének és a mai rímnek. Kutatásai­ban nemcsak a pontosan tájékozott irodalom­kutató, hanem a technikai kérdéseket gyakorlatból is át­érző költő és műfordító vezeti, — sok értékes meg­figyelése a könyvet a magyar verstechnika iro­dalmának alapvető művei közé sorolja. A kötet szép kiállításban a Franklin-Társulat kiadásában jelent meg. Természet, ember, társadalom­ legnagyobb gondolkozójának, Emersonnak Amerika eddig csak egy műve volt lefordítva magyarra, a Repre­­sentative men czímű tanulmány­ sorozat, melyet Szász Károly fordításában az Akadémia adott ki még a kilenczvenes években. Most a Franklin­társulat Kultúra és Tudomány vállalata adta ki egy kötetét, a­melyben hat tanulmány csupa élet­filozófiai dolgokkal foglalkozik. A nagynevű író

Next