Világ, 1917. szeptember (8. évfolyam, 218-243. szám)
1917-09-01 / 218. szám
«'§17. Äepietahcr t, vilAg népség volt. Riudyeu » fökonnainse bwedd wondoU. A berlini sajtó a lengyel államtanács feloszlatásáról Egyes berlini lapok kiemelik a lengyelállam forties feloszlatásának jelentőségét. A Tageblatt a válság fő okát a lengyel pártok türelmetlenségében látja, amelyek nem tartják elég gyorsnak az új rendezkedést. A Lokalanzeiger úgy véli, hogy a lengyel kérdés újból szőnyegre kerül. Egyes hibák, amelyeket Ausztria-Magyarország és Németország 1916. november 5-ike előtt és után elkövettek, talán még jóvátehetők. A Taugliche Rundschau hangsúlyozza annak szükségét, hogy a lengyelországi német politikában végre szilárd Irányokat jelöljenek ki. A Kreuzzeitung a lengyel államtanács visszalépésével újabb jelét látja a lengyelországi helyzet tarthatatlanságának, ahol a németellenes hangulat a lakosság közt nagy, 3 fokot ért el Elsülyesztettünk 24.000 tonnát A Wolff-ügynökség jelenti: Az Anglia körül elzárt területen ismét elsüllyesztettek tengeralattjáróink 24.000 bruttó tonnát. Az elsülyesztett hajók között volt a Wisbech nevű angol hajó, amely nagyon meg volt terhelve, valószínűleg kőszénnel, továbbá az Edina nevű hajó, amely darabárut vitt Írországba. Az Allgemeen Handelsblad-nak jelentik Londonból. A tengeralattjáró naszádok február 17-ike óta 695 brit hajót sülyesztettek el, ezek közül 525 nagyobb volt 1600 tonnásnál, 452 hajó elmenekült a tengeralattjárók elől. Hány tengeralattjárója van Németországnál? Mint a semleges és ellenséges sajtó írja, Wiegand amerikai laptudósító, aki engedelmet kapott a Berlinben való tartózkodásra, táviratban értesítette a newyorki Hearst-féle lapokat, hogy Németország ez idő szerint 184 tengeralattjáró naszádot tart tényleges szolgálatban, öt új tengeralattjáró most várja személyzetének szolgálatba lépését, 16-öt pedig iskolahajónak használnak. Németország ugyanezen forrás szerint havonként 10—12 tengeralattjárót bocsát vízre és ilyenformán augusztus végén több mint 235 tengeralattjáró naszádja lesz. Az elkészülő naszádok száma havonként 1—0 darabbal több az elpusztult naszádokénál. A legutóbb elkészült tengeralattjáróknak két periszkópjuk van és ha az egyiket ellövik, a másikkal zavartalanulfolytathatják munkájukat. Gunariszt vád alá helyezik A Petit Parision jelentik Athénból. A kamara többségének tagjai egyhangúlag elhatározták, hogy a kamaráiban indítványozni fogják, hogy Gunariszt, aki ezidőszerint Korzikában van internálva, a Németországban való 800 milliós kölcsön megkötése és a keletmacedóniai Rupel-erődnek a német és bolgár csapatoknak való kiszolgáltatása miatt, vád alá helyezzék. Megnyitó műsor az Emmában| A csókos asszony | Egy főúri házaspár tragédiája négy felvonásban |s Tarnopol visszafoglalása Képek. Az orosz offenziva leghősiesebb napjaiból. | Megrilan nagystílű harctéri mozgófénykép | A sehonnai kisasszony! Eredeti vigjáték 3 felvonásban | Klamdások 8, 5, 7 és 6 órakor. Jagyelórorálus d. e. 11 órától és délután fél 8 órától | Olaszország és Jugoszlávia Zürich, augusztus h6. (A Világ tudósítójától) Bevione olasz képviselő londoni tartózkodását felhasználta arra, hogy értekezéseket folytasson a szláv mozgalmak ottani képviselőivel és az angol személyiségekkel, akik a jugoszláv eszméik hívei. Bevione a Gazella del Ssopolo-ban már meg is kezdte beszélgetései publikálását és közli elsősorban igen érdekes beszélgetését a szr.cím húszorelnökkel, Posicscsal. Pastes az ismert korfui paktum politikai objektumára vonatkozó határozott kérdésre úgy felelt: — A korfui paktum azt jelenti, hogy Szerbia megegyezvén Ausztria Masyarorszkji délszláv népeinek képviselőivel, kétnek mutatkozott arra, hogy kezdeményezője legyen azoknak a szükséges politikai akcióknak, miielvek az új szerb-horvátszlovén állam megalapításához vezetnek. Az olasz képviselő ezután azt kérdezte, hogy vájjon Szerbia miért nem nyilatkozott eddigelé őszintén arra vonatkozóiéul, hogy Ausztria jugoszláviaival is egyesülni akar és hogy vájjon a a korfui rezolució az orosz forradalom eredménye-es Ezekre a kérdésekre Pasics nem mutatkozott hajlandónak felelni. A paktum politikai karakterére vonatkozólag Pasics azt mondta, hogy ,,a korfui paktum a jövendő szerb-horvát-szlovén államot egységesnek, de nem födergrutnak jelzi“, aminek az az előnye, hogy nem lesznek konfliktusok a három népcsalád belső határainak mestállapítása körül. Kérdést intézett Pasicshoz ezután Bevione olasz képviselő azon hírekre vonatkozólag, amelyek közforgalomban vannak, amelyek szerint Ausztria délszláv népei hűséggel viseltetnek az osztrák-magyar monarchia iránt. Pasics így feleli: — Bizonyos, hogy vannak a horvátoik és szlovének között Ausztriára nézve kedvező áramlatok, de ezek a kisebbséget alkotják. A nép azonban minden déls ■■ távnak a szerbekkel ésv állalabhan való egyesülését akarja. Az olasz képviselő ezután emlékeztette a szerb miniszterelnököt az Olaszország és a német szövetség között az adriai probléma megoldására nézve létrejött megegyezésekre és megkérdezte, hogy Szerida miként fogja fel ezt a tényleges és jogos helyzetet? — Mi — felelte Pasics — egyik legfőbb feladatunknak tartjuk az Olaszországgal való szoros és reális egyetértést, az Olaszországgal való tökéletes összhangot. Olaszország, ammely a nemzeti egységben rejlő erőn épült fel, nem ellenezheti a mi nemzeti egyesülésünket. Megkérdeztetvén kifejezetten arra vonatkozólag, hogy vajon az egész nngyesszövetség által garantált Dalmáciára vonatkozó olasz igényt és szerződést összegyeztethetőnek tartja-e a jugoszláv állam alakításával, Pasics így válaszolt: — Dalmáciában Zára kivételével, a lakosság túlnyomó többsége szláv. A korfui paktum szerint az új szerb-horvát-szlovén állam kell, hogy egyesítse a kompakt szláv népcsomók által lakott területeket. Bevione ezután megkérdezte, hogy ..vajon a szláv ügy angol barátai, Trumbic autoritására, aki az ausztriai délszlávok nevében a korfui paktumot ellenjegyezte, hiszik-e, hogy egy kompromisszum jöhet létre Olaszország és a délszlávok között akként, hogy bizonyos szigeteket és a Bocche di Catarot Olaszország a dalmát területekkel helyettesíti, melyeket Olaszország számára a nagy szövetséges hatalmak által aláírt szerződés biztosít?" Továbbá, hogy Pasics ezt a tervet elfogadhatónak tartja-e? Basics így felelt: ■— A'em. Caltaro tisztára szerb terület. Nem is tételezhetjük fel, , hogy elvetessék a jövendő szerb-horvát-szlovén államból. Majd hozzáfűzte: — Olaszország Trieszt, Póla és Vaiono. megszerzésével biztosítja magának az Adrián való feltétlen szupremáciát. Aztán arra is kell számítani, hogy mi hosszú éveken át nem fogunk tudni az utrunknak egy flottát teremteni Megkérdeztetvén azután arra vonattkozsó nap, hogy vájjon miféle előnyei lehettek vaku» tehát Olaszországnak egy esetleges,tt jugoszlávokkkal való megegyezésből, Pasics így válaszolt: — Az az előnye lett volna Olaszországnak, hogy alapos, biztos és megdönthetetlen barátságot köthetett volna velünk, amely barátiag lehetővé tenné Olaszország kereskedőjének tökéletes kiépítését. Olaszország iniciativáját, kultúrájának tér édesít. Egy zérdeletben gátat odhathattunk volna együtt az Adria- és az Egri-tenger felé való német törekvés előtt és feloszthatnánk Ausztriát a békeszerződésben. Ausztria olyan rossz viszonyok között ma, mint még soha. Ezt „biztos forrásból“ tudjuk. Bécs készen áll, hogy atomómiát adjon a birodalom minden nemzetiségének, megőrizvén azonban, — jól értendő —— a hadsereg és a külpolitika egységét. Ez tehát Ausztriánál a legsúlyosabb belső gyengeség szimptómája. Itt tehát a pillanat, hogy provokáljuk a monarchia délszláviainak az ellenzékbe való átlépését és a jdenlegi uralom ellen való határozott állásfoglalását. Ez megadná Ausztriának a hálálós döfést. Ami Macedóniát illet, a szerb miniszterelnök kijelentené, hogy „nem lehetséges semmiféle lemondás, semmiről és senkivel szemben.“ A montenegrói frakcióra vonatkozólag, amely a Szerbiával való egyesülést akarja, Pasics így beszélt: — Nem ellenkezhetünk senkivel sem. Az olasz képviselő végül figyelmeztette Panicsot arra a veszedelemre, hogy az új államban az előrehaladottabb horvátok vehetik a vezető szereidet. Pasics tagadta, hogy ilyen veszedelem léteznék és így felelt: — Mi, szerbek, sokkal számosabban vagyunk: több mint 0 millió szerb áll 1,200.000—1,500.000 horváttal és 1 millió szlovénnel szemben. A dinasztia is szerb lesz. Meglesz az új államban az a helyzetünk, amelyet vártunk és amely megfelel a közös ügyhöz való hozzájárulásunknak. Eddig tartott az olasz képviselőnek a szerb miniszterelnökkel való beszélgetése. E sorok írója már a párisi Balkán-konferenciát követő napokban abban a helyzetben volt, hogy a Világ számára. jelenthette, hogy a célzott megnevezés a szerbek, illetve jogos távok és az olaszok között nem jött létre Hogy ez így van, Pasics és az olasz képviselő beszédében a napnál is világosabban kitűnik. Ami a■z olasz lapokat illeti, a legnagyobb méltatlankodással kommentálják Pasics nyilatkozatainak a területi kérdésekre vonatkozó részeit és a Kikön a Corriere della Sera-val kijelentik, hogy ilyenformán még inkább nehezebb lesz ez olasz■ jugoszláv megegyezés. De. Cobor Péter, fcefftila&fffcon&vaks Bieter Ernő: A fehér ember sorsdöntő Órája. Ara 2 K 40. Égi és földi Szerelem. Regény. Irta: Noéra, olaszból fordította Balla Ignác. Ára 2 K 50. Benda Jenő: Megcsal? Egy vígjáték és 81 nevet is. Ára 4 korona. A Repülőgépek szerkezetének ismertettei, 81 képpel. Irta Weiler J. Lajos. Ára 2 K 60 fillér. Doberdói Dáridókon és más költemények 1 1915 1917.), József főherceg előszavával, irta Remethey Fülöpp Dezső. Ára 2 korona 60 fillér. Lassalla Fladinand : Az alkotmányról, fordította Somogyi Béla. Ára 1 korona 50 fillér. Adler Frigyes pere. A főtárgyalás gyorsírói feljegyzései alapján fordította és bevezetéssel ellátta Pogány József. Ara 2 korona 50 filér. Méray-Horváth Károly: örök töz. A nezai lag, újabb novellán könyve. Ára 4 korona 40 fillér. A Háborúról, Clausewitz Károly tábornok hátrahagyott műve második kiadása. Fordította báró Hazai Samu: Ára 20 korona. Babics Mihály: Irodalmi Problémák. Amfi korona. Ajánlott portó kötetenként 45 fillér. Kaphatói a Világ könyvosztályában. Szombat