Világosság, 1946. április-június (2. évfolyam, 75-144. szám)

1946-04-24 / 91. szám

„Megtört szivek háza” (A Madách Színház bemutatója) Egy drámaíróm hasonlító öreg, szakállas kapitány szaladgál fel és alá a családi ház faajókasü­tté átala­kított halljában és mindenről pon­tosan ellenkező a véleménye. De nem ő tehet arról hogy mindig az ellenkező vélemény a helyes, ha­nem az angol társadalom (vagy ál­talában a társadalom), amely kénye­lemszeretetből, képmutatásból, gaz­dasági és társadalmi hatalmához való ragaszkodásból hazudik. Most az öreg drámaíró-hajóskapitány, akinek nemcsak szakálla, de ész­járása is aggasztóan hasonlít G. B. Shaw-éhoz, nem ragaszkodik sem­mihez, csak a „bölcsesség hetedik fokához“ amit szellemi téren a min­den köteléktől megszabadított igaz­ság, anyagi téren a minden köte­léktől megszabadító rum jelent. És körülötte: a shawi értelemben igazi nő, aki a férfitól csak egyet­lenegyet kíván, hogy segítségére le­gyen női hivatásának betöltésénél (Lázár Mária ellenállhatatlanul el­bűvölő szemérmetlenséggel és szel­­lemességgel alakítja), a másik nő, aki saját, lelki rendetlensége elől a társadalmi rendezettségbe igyek­szik menekülni (Szilágyi Bea) és a harmadik, aki együgyűségében ra­vaszabb minden estybeli rókánál és őrei­ drámaíró-hajóskapitánynál (s akit Mészáros Ági ismét kissé sab­lonosan kedves naivaeszközökkel formál). A férfiak? A tőkenélküli tőkés, a kíméletlen cápa (a megbíz­ható Tapolczai Gyula), a semmittevő ábrándozó, aki csak férfi, semmi egyéb (Urai Tivadar legjobb alakí­tása a szezonban), az idegbajos, lel­kierőt hazudozó báb (meg kell tanul­nunk a fiatal Bálint György nevét) a bárgyú jóságában egyre sugár­zóbbá váló idealista (Baló Elemér e­mitt növekszik és ra­gyog” szere­pével) és végül az elszánt betörő, aki a maga durvább módján emoly képmutató, mint a többiek (Al­­szeghy Lajos karikatúrája), ez Ber­nard Shaw társadalma, amely vére­sen komoly burleszkéletet él a Meg­tört szívek házáéban. Ez a ház maga az élet amely megtöri a ke­mény és könyörtelen szíveket, hogy képessé tegye a szeretetre, __ az életre. És akinek a szíve nem törik meg, az elpusztul, ahogy a darab végén a szimbolikus (1918-beli) bomba támadásnál Shaw elpusztítja a naplakot a pénzembert és a betö­rőt, de ígéretet, tesz, hogy sö vetkez­nek a többiek is. . Hol rejtőzött húsz esztendeig ez a burleszk-remekmű, hogy az­­ első világháború karikatúra tanulságai­val a második világháború után bukkanjon fel aktuálisabban esete­­sebben, mint születése pillanatában" Shaw nem célnak, csak eszköznek tekinti a színpadot darabjai végte­len dialógusok önmaga és önmaga között (Táray ötletesen száraz Lajos­­kapitány alakításában éppen az a legkitűnőbb, hogy ezt megértette), amelyeknek során — mint a „Meg­tört szívek házá“-ban is — a fejü­k­­tetején álló jelenségeket a talpukra állítja az író, aki a színpadinál job­ban tiszteli az irodalmat, az iroda­lomnál az igazságot s az igazságnál is jobban az életet A Madách színház , együttese Bálint György rendezésében meg­értette és megérttette ezt s a „Meg­tört szívek házá“-val olyan valóban­­havi szellemű és értelmű, előadást produkált amely az effajta, tiszta értelmű színjátszásról már-már megfeledkezett magyar színpadain­kon a Shaw-b­emutató mellett is külön esemény. Kára László „Köztünk maradjon.. Milyen szerencséje a Pódiumnak is, s kritikusnak is Ascher Oszkár. Aki jól­­rosszul sikerült műsorok és­­ műsorszá­­mok ellenére is rangot ad a helynek, ahol fellép. Ezúttal is­­ a főerőssége a Pódium új műsorának, amelynek írói és összeállítói a nyelvöltögetést és a fenékberúgást vélik nyilván a komikum magasiskolájának. Kiemelkedik a mű­sorból G. Gál György és Kovács György „Szerelősztrájk“- ja és Fellegi Te A száma. (hl MOLNÁR FERENC: A 9 * „A császár ISM-ben, Napóleon császárrá koroná­zása után egy párizsi színtársulat szí­nészei a színfalak mögött lázadoznak a zsarnok ellen. A hangadó a lázadás­­ban közöttük Ar­mand Desroses, a nagy színész, aki halálosan szerelmes feleségébe, Amelie-be, a nagy színész­nőbe. Amelie ideges, türelmetlen, 16 éves fiuk az előző napon eltűnt s nem tudnak nyomára akadni. De most vá­ratlan és lesújtó hír érkezik a fiúról: a kulisszák mögé beront egy Violette Giraud nevű színésznő és elmondja, hogy a fiút császárgyalázás miatt kivégezték. Amelie megőrül. A színtársulatnak is menekülni kell, mert a zsarnok képei már kiszimatolták császárellenes érzü­letüket. A búvóhelyen a megőrült asz­­szony emlékezetéből minden kiesik, nem ismer meg senkit, férjét sem, Desroses-t. Egyetlen rögeszméje van: meg kell ölnie a császárt! Fantasztikus levelet eszel ki. Megbízza Julie Favont, a kerítőnővé öre­gedett színésznőt, hogy hozza el budoár­­jába a császárt. Szeretkezés közben meg fogja őt ölni, megbosszulja fiát , és boldog lesz. Ekkor a szerelmes férjben ugyancsak fantasztikus gondolat szüle­tik: Napóleon maszkjában ő megy el a találkára. Boldoggá akarja tenni az asszonyt, akár az élete árán is. Mi ke­resni valója van az életben: felesége őrölt, fiát megölték, az ő lába nyomán már loholnak a kopók. Szábeszélésére a kerítőnő vállalkozik arra, hogy a csá­szárt Amalie budo­árjába vezeti. És Des­roses, mint Napoleon, megjelenik fele­sége szobájában. Vad szerelmi színját­szás és szerelmi valóság forgataga indul most a színpadon: színjáték, mert Des­roses Napoleon szerepét játssza és való­ság, mert szíveinek élő érzelmeit sut­togja. Végül is az őrült asszony férjé­nek szívébe mártja tőrét. Megölte Na­póleont, aki megölte az ő fiát. „A császár", Molnár híres darabjának, a„ testt“-nek kései s a rémdráma vé­res színeibe áztatott változata. Témájá­nak főmotívuma abban is, mint emeb­ben: a Színjátszó emberi és színészi éle­tének szintézise. A valóság és a játék határainak feloldódása és összekevere­dése. Játék a valóságban és valóság a játékban. Csak míg „A testőr“-ban ez a valójában mélylélektani kutatás a szí­nészemben egyéniségűen könnyed és játékos eszközökkel történik, addig „A császár“-ban rémdrámává fokozódó és ponyvává süllyedő írói „raf­inement"­­okkal. A szavak, a színpadi helyzetek és a lelki szituációk olykor pirandellói komplikáltságukban is tisztán és köl­tőien tárulnak fel, de a cselekmény a maga egészében, nyitányával, fejlemé­nyeivel és következményeivel együtt egy rémdrámává süllyedő színpadi já­ték, melyet egyné­mely részlegben pirandellói értékkel, egészében az enyhe ponyva mértékével lehet mérni. Van perc, sőt öt perc is a színpadon, amikor költői gondolatok, mesteri helyzetek és technikai remeklés gyönyörködteti a nézőt, az ember azt hiszi, a színpadi író művészetének lovagvárában van, csupa korhű bútor, művészi dekoráció, értékes képek, drága szőnyegek, ezüst gyertya­­tartók és arany billikomok között, már­­már a tiszta művészet rajongása kezdi hevíteni,­­ amikor a molnár ferenciesen sziporkázó szavak között, a rémdráma hitelesnek nem ható, túlélezett jelenetei között váratlanul kinyílik egy ajtó és a néző, akinek szeme van s bepillant rajta, rájön arra, hogy a szavak és helyzetek művészi dekorációja mögött csak vak folyosók, üres termek és zsák­utcák me­­redeznek. Különösen a harmadik felvo­nás az, amelyben komprimálódnak .A császár­ erényei és hibái: a színészi lé­lek mélységeibe itt világít a legmé­lyebbre az írói lámpás és ebben a fel­vonásban a legkevésbé hiteles a dráma és a legjobban süpped a csaknem­­ponyva és a „mache“ hínárjába. A Vígszínház — Apátky Imre hibát­lan rendezésében — egyenetlen előadást nyújtott. Három szerep is volt, amely nem­ megfelelő kézbe jutott. Elsősorban a nagy színész, Desroses szerepe nem fekszik Somló István egyéniségének. Ez a nagyszerű színész intellektusán szűri át minden szerepét. Már­pedig ez a szerep egy ősi és ösztönös komédiás kezébe volna való. (Például Som­lay, Csontos...) Hiszen arról van szó, hogy a színész nem tud megszabadulni a szí­­nészked­és átkától és gyönyörétől az emberi lét legmélyebb fájdalmaiban és leghangosaibb örömeiben sem. Somló Istvánról ezt nem hisszük el. Benne az intellektus irányítja a színészi ösztönö­ket és nem a színészi ösztön uralkodik az intellektuson. Minden szava és moz­dulata e szerepben is hiteles volt, csak neon elhitető. Orsolya Erzsi, ez a min­dig kitűnő színésznő, nem kerítőnő- és a nemes eszközökkel játszó Sivó Mária nem kurtizán-egyéniség. A női főszere­pet Mezey Mária játssza. Páratlanul nehéz szerep. A dráma krescsendója az ő szerepében teljesedik ki. Míg Somló képviseli a darab művészi mozzanatát, a színész-emberi kettősség egységét, ad­dig Mezey Mária színészi eszközeitől függ, hogy a rém drámai elemek vég­képpen ponyvába rántják-e a darabot, vagy sem. Mezey a tőle telhető legmű­­vészi­bb produkciót, nyújtotta e neki, valamiént a szellemesen játszó Góth Sándornak nem kis része van a kétség­telen közönségsikerben. Szirmai Rezső •• Öt százházibemutató- Érzékenybőrű férfiak borotválko­­rs után használjanak STÍLFAMYL­énpúdert, mely fertőtlenítő hatású. * ű hUíuKfSlillliSIIIWKSIIMfSKSIRiyMSBÜSSBESBffiBBiliKrocBfi1 immás ______ (V) Fredrik, dán trónörökös szenve­délyes muzsikus és régi vágya, hogy egy operai előadást vezényelhessen. Mint jövendő uralkodó, csak annyit érhetett el, hogy a kopenegai ope­rában egy Mascagni-operát vezé­nyelhet, de a nézőtéren nem ülhet senki. I A magyarországi UNRRA -bizottság vezetőjének jó hírei Magyarország részére Mr Stanley L. Sommer, a magyar­országi UNR­­A-bizottság vezetője hétfőn este nyilatkozott a rádióban. Elmondotta, hogy Magyarország­ az OfficEA alapszabályaival ellentétben kapja a segélyt, amely jelenleg még igen csekély. Magyarország azon­ban bízhat az UAK­R­A-ban, amely­nek mostani vezetője, La Guardia magyar származású ember és roko­nai jelenleg is Budapesten élnek. Mr Sommer bejelentette, hogy a Magyarországnak szánt szállítmá­nyokat Triesztben már száz vágon várja. Utalt Sommer arra, hogy bár a 4 millió dolláros segély rendkívül kicsi és túlzott reményeket nem is szabad fűzni hozzá, mégis ez az ösz­­szeg kétszer ann­gi, mint az egész nemzeti jövedelem dollárban. Be­jelentette Mr. Sommer, hogy az UNRRA-n kívül az összes szövet­séges államok jótékonysági intézmé­nyeinek ügyeimet Magyarország felé igyekszik fordítani. Bejelentette vé­gül, hogy kórházi felszerelés és nagymennyiségű orvosság, között­­tük insulin, penicillin már útban van Magyarország felé. Mint jó hírt mondotta el, hogy a négy millió dolláron felüli Amerikából még egy millió dollár értékű ruhanemű is érkezik és az amerikai magyar segélybizottság eddig 200.000 dollárt küldött Magyarország részére, 1 adópengő­t 2S8 P-veL Lemondott a Japán kormány ! Mindennap egye! 5-ig nyitva? CAFÉ !* PARIS 1 ÍV, BÉCSI TICCA 1 lm, íbímes törteit és estet ! (Tokió.) A Sidshira-kor­sány tee­­tületileg lemondott. „A Cmwag-család* A Belvárosi Szia* jlQffi&XjPjlStíl hás, felbuzdulva a „Veszélyes forduló“ ||| gyázas szék­esén, feS­­íSLÍTSin«* újította a „Congay­­család“-ot, amelynek szerzője is, tematikája is, felépítése is azonos a Kamaraszínház nagysikerű darabjáéval. Priestley ebben a színmű­vében veti fel először — de nem utól­­jára — az idő nő és a család (a polgári család) bomlasztó belső ellentéteinek pro­blémáját. S mint későbbi darabjában, itt is azzal tér ki a végső konklúziók elő, hogy visszakanyarodik kiindulópontjá­hoz. Ennek egyszerű oka, hogy Priestley, a kiváló író meglátja a felbomló s a szükségszerű felbomlástól visszarettenő polgári család valóságát, de mert visa­­szariad a végső következm­ények levo­násától, a problémát az úgynevezett „idő-problémává“ szublimálja. A „Con­way-család”nak egyetlen igazi fősze­replője van, és idő, amely egyaránt m­ankál a darab minden szereplőjén (s ellen­tétben a Bánik bán boldalában sze­replő idővel, csak ront, de nem javít). Ehhez képest minden alaknak egyenlő a súlya és jelentősége a játékban, elő­adása tehát valódi együttes kultúrát kíván. Bárdos Artur rendezői érdeme, hogy a Bel­városi Színház társulata ez együt­tes­ kultúra híján is főbb vonalaiban kiegyensúlyozott, bár nem minden vo­nalán egyenlő értékű előadást nyújtott. Sennyei Vera a megkeseredő vénlány alakját a lényegig ható, részleteiben ki­dolgozott , egészében megkomponált figurává növesztette. Dénes György, mint a szezon folyamán már többször, ismét bebizonyította, hogy jellemfor­­máló váló képessége szinte kifogyhatat­lan a változatokban. Az első felvonás ügyefogyottja magában hordozza a má­sodik felvonás fölényes csarnokának le­hetőségét. Sulyok Mária gyűjtői édese­ként egyesíti magá­ban gyermekeinek legfőbb jellemvonásait. Bulla Elma el­­hihetőbb ábrándos regényíró-palánta, mint kiábrándult újságírónő korában. Mellettük a színház fiataljai közül első­sorban Krisztián Ferencet kell megemlí­teni, aki a rezonőr nyugalmát érzelmes­­séggé enyhített® ugyan, de őszinte em­beri hangjaival kárpótolt a megbocsát­ható tévedésiért. Többé -kevésbé a helyü­kön voltak: Vadnai Éva, Ádám Éva, Halász Géza és Tamás József is. Én a helyén volt mindvégig a kérdőjel, mint a Belvárosi Színház egész szezonja alatt: miért? Miért éppen a „Coonway-család“ és nem egy másik vagy egy harmadik darab? Vájjon minden vitatható iro­dalmi erénye mellett pontosan a „Con­­way-család“ az a színpadi mű, amely­nek tipikusan két háború közötti igaz­ságáét ma hirdetni kell? Aligha. H. I.: „Florentin kalap’" A legkitűnőbb fővárosi komikusok est­­gárdájának rohama a közönség meghódí­tására néhai Labiche mester Békeffy István ördöngős ru- *9 tin javai megfiatalí-­SéTISfe’f,«».gagSBiSBg tott szövegének se­gítségével sikerrel zárult Ebben a sikerben nagy része van az áldozat kész produkciónak, amely nagyvonalú díszletekkel, stílusos kosz­tümökkel Tihany Vilmos és Keleti Már­ton szakavatott rendezésében valódi operettelőad­ást nyújtott A fejtetőre állított helyzetek, a vég­­sőkig kiaknázott helyzetkomikumok, valamint Polgár Tibor franciásan köny­­nyed, melódiagazdag, friss és ötletes ze­­nei körítése (a második felvonás zűrza­var-fináléja miniatűr mesternű) végül pedig a pesti színpadon egyszerre még alig látott elsővonalbeli komikusegyüt­tes pompás színészi teljesítménye nyo­mán percenként viharzott fel a taps és a kacagás a nézőtéren. A főszereplők közül nehéz bárkit is kiemelni. Gombaszögi Ella az élnivágyó elvirágzott bárónő szerepében, Kiss Manyi esetlenül esendő kisvárosi férj­­hezmenendő ártatlansága, Feleki Kamil, a hitelezők elől érdekházasságba mene­külő pipogya párizsi ficsúr, Mihályi Ernő, az erénycsősz, dialárdista­ elnök, vidéki örörpapa, Bilicsi Tivadar, a­ re­ménytelenül szerelmes bumfordi pék­­legény vőfély, Gázon Gyula pityókás főkönyvelő, pseudo-anyakön­yvvezető nemzetőr, Komlós Vilmos, a felszarva­zott pokoli féltékenységű gyanakvó férj — egytől-egyig mintha egy XIX századvégi francia vicclap csípős kari­katúrái közül elevenedtek volna életre. A többi szereplőik a szokatlanul nagyszámú statisztériával együtt hibát­lanul asszisztálnak a rendezés szélső bo­­hózati elemeket kihangsúlyozó elgondo­lásaihoz­­—sok!

Next