Zimbrul, 1851-1852 (Anul 2, nr. 1-67)

1852-01-28 / nr. 60

228 - LANMBP - 1 - G. Livera de Sacsa învredințază că ta din 13 Ian. a Lordului Granvis spre respunsu la reclamațiile Franței, Austriei, Prusiei, Rusiei și Confederației germane a­tingătoare de șefii propagandei demaromie­­ din Londra, cuprinde încredințările cele mai liniștitoare. După ziua unei corespon­­dență din Londra adresată la G. de Colo­­nia, din contra, lordul Granvil, însemnăndu că legile engleze au chipuri de a pedepsi ori­ce încercare culpată în contra Sfaturilor amice, n'aru vroi ca Englitera să piardă nimică din dreptul ce­l are pentru ospita­­litate din timpuri învechite. Guvernămăntul englezu s'aru declara gata de a combate prin toate mijloacele sale legitime unelti­­rile propagandei revoluționare, însă nici de cum nu aru propune Parlamentului o schim­­bare a legiuirei de față, chiar­ și atunci căndu puterniciile lor aru alerga la măsu­­rile de apăsare în contra voeatorilor pac­­nici de prin deosebitele țeri. După zisa G. de Colonia data notei aru fi din 16 Lan.­­ Cons­umu corespondentu din Madridu aru fi urmatu mari neînțălegeri în sinul cabi­­netului spaniol între prezidentul consiliului Bravo Murilo și ministrul de resbelu ce­­reralul Lersundi. G. de Madridu din 17 ian. publică în adevăru unu decretu prin ca­­pe ce primește dimisiunea mateșialului de Camp Lersundi și numește spre a'l înlo­­cui pe leitenantu generalul Ezpeleta, vechiu gubernatoru al insulei Cuba și acuma se­­natoru al regiei și mădulariu al consiliu­­lui de peste marea. - Deraldo di Clamo­­rul publico (giurnale) amăndoue fură cu­­prinse în 19­ lan. - Epoha vorbește des­­pre întrarea în curăndu în cabinetu a marchizului Valgom­era, senatoru al regiei. Ea nu zice însă ce portofeliu va lua. - C'aë iscatu o ne'înțălegere între guver­­nămăntul sardu și între administrația aus­­triană din Lombardo venețica, în pricina va­­poarelor ce umblă în serviție pe lacul Magor. Guvernămăntul sardu n'au vrutu de a autoriza vapoarelor austriene înarmate cu tunuri și care putu să fie ca vapoare de resbelu, ca să se atingă de țermul piemontezu și a trage acolo. Prin o măsură de res­­burare mareșalul Radețchi au opritu vapoa­­rele sardine care facu servitul cu pasageri (călători) și mărfuri ra să nu aibă nici o comunicație cu țermul lombardu, chiaru și cu vasele sau ori ce trupu înotătoriu ce potu servi de transportu cu oamini sau măr­­furi, cu toate că vanoarele sardine nu au tunuri.­­ G. Piemonteză, vorbindu despre aceasta și arătăndu și deosebirea vaselor însemnate, adaoge că guvernămăntul sardiu își propune de a lua măsurile cele mai adevă­rate întru de a împăca interesul comerțului.­­ Ambasadorul Austriei au făcutu luări așinte împutătoare D. Werster asupra dis­­cursului ce au adresatu lui Coșutu la can­­cetul congresului. Se crede că ambasado­­rul își va lua pașaporturile. În arse­­nalurile Staturilor­ Unite urmează o acti­­vitate foarte mare, cu scopul după cum se vorbește de a întări escadra din Meditera­­na.­­ Între trupele lui Caravagial și în­­tre acele ale guvernămăntului nimică încă nu s'au sfărșitu.­­ Se scrie de la Cuatemala (America su­­dică) că Adunarea au primitu unu actu prin care se schimbă chipul alegerii Prezidentului.­­ Hu nu va fi Mai muliu alesu prin sufra­­giul universalu, dată de cătră Camera Re­­prezentanților, arhiepiscopii, judecătorii Cur­­ților și de mădularii consiliului de Statu. El va fi alesu pe patru ani și apoi poate fi și realesu. Se presupune că alegerea va pica asupra Generalului Carera.­­ Stea­­merul Clidu au sositu aa Sutuamtonu. este mai din urm­ă știri de la Sucatani arată con­­tenirea ostilităților (dușmăniilor) între in­­dieni și sucatani și cuprinderea poliției Ba­­chelor de cătră cești din urmă. Turciea. În ”, Ianuarie Î. S. Ma­­rele Viziru Reșidu Pașa au părăsitu sara puterea ce i s'au fostu încredințatu, și s'au înlocutu de Raulu Pașa ce au mai ocupatu de patru ori pănă acum postul acestu înaltu.­­ Reșidu Pașa s'au rănduitu Prezidentu Con­­siliului înaltu de dreptate al Statului și in­­stalația sa s'au făcutu cu cea mai mare pompă, și în puterea unei scrisori autogra­­fe prea măgulitoare a Sultanului ce ăl ca­­lifică de­ Persi­achiam polege. Rusiea. Prin ucazui imperialu cu data din 2 Ianuarie, mai mulți funcționari din regiea Poloniei, de naștere polonezi s'au numitu Consilieri de Statu, căți-va alți'tatele conferenților, ffuncționari de gradu mai grosu au primitu ordinul Vladdimiru. D. Triplen șefu cen­­sorul din Varsaviea s'au numitu consilieriu de curte totu prin acel ucazu­­ermaniea. Peyeaise telegrafice așă­­zate între toate cvartalele Berlinului, pentru servitul poliției și pentru agiutoriu în îm­­prejurări de focu s­au sfărșitu și de la 20 ian. lucrează. — Monachipine ce înmulțescu în provințiile Renane. O casă de femei Lazariste are să se întemează la Colonia pentru locuință de bătrăni de amăndoue secrele cum și pen­­tru servitoare (slujnice) fără de treabă.­­ Partida stăngă din întăia Cameră a Pru­­siei au depus­ o­moție țintitoare de a des­­cuviința măsurile guvernămăntului în pri­­vința comunităților religioase libere.­­ Se anunță de la Franciortu din 17 ian. că s'au primitu știri de la Atena despre o boală gre­a Regelui Oton. Umu balu mare ce era să se facă la curtea Darmstatului s'au opritu din astă împrejurare.­­ O nouă moție foarte importantă s'au depusu de că­­tră partea dreaptă a Camerei întăia din Prusiea. Ea are de scopu de a modifica îndeplini organizație a acestei Adunări, șter­­găndu principul atingătoriu de chipul alege­­rei sale.­­ Ședințile Dietei marelui ducatu Sacs-Vaimaru s'au deschisu în 20 Ianuar. de prezidentul consiliului miniștrilor- - Secre­­tul ce păzește cu scumpătate la Viena, în aceea ce privește isprava conferenților de vamă, ce s'au deschisu în astă poliție, și publicul nu știe nimică de cătu aceea ce află din organile oficiale. Aceste anunță că desbaterea întăiului progretu supusu cer­­cetărilor congresului, și care după cum se știe cuprindu bazele tratatului de comerțu austro-germanu pregătitoriu la unirea vămi­­lor, s'au încheietu, și progretul s'au adop­­tatu. Organile guvernămăntului prusescu nu continescu de a adeveri din contra, că ispra­­va e cu totul almintrele după cum se vor­­bește la Viena, și că conferențile su­me­­nite a rămăne fără de resultatu practicu. G. Nos: de Prusiea crede a ști că ședința congresului se va închide în 28 Ian. și că D. de Hocu va merge de îndată la Franc­­oorta ca să dea samă Dietei despre resul­­ --------------1----------.---.35--3.1--1-i.131 e. - - s­e --­­ceastă damb­elă ca de unu scutu al adevărului, el adresă sub­ numele ei, Beatricei, o mulțime de so­­nete mi de canțoane. Acum acestea era o balată unde întrebuința pe rându unu versu latinu, unul italianu­mi unul provințialu, acum el încadra căte într'o bucată poetică numele celor șese­zeci de femei mai frumoase ale poliției Florența, spre pute pune pe acela al Beatricei; și'a fine, astfeliu era dorința sa de a'și esprima și de a'și ascunde amoriul său, încătu tănăra fetiță cea de la bise­­rică plecându din poliție, el luă pe alta de scutu salutarea și auzim­­u vorbindu-se rău nu avea altu i se refusa. Într'o zi, unul el a­ femeilor scopu de moașe. Sosindu, Dante îl întrebă, la din­amicii de aproape de dama sa, leșină și se răzemă de părete. Toate femeile văzindu'l așa de turburatu, începură a vorbi între dânsele și aride, Beatrice zise așijderea! Uimitu, el e și repede, și durerea lui evaporăndu-se în versuri, strigă în unul din cele mai împătimite sonete ce au scrisu vre­odată: Tu urzi! Tu urzi de mine cu cele­l­alte femei! O! Nai ride dacă ai gui că tu suferu văzăndu-te. Căndu sântu aproape de tine, audu amoriul care'mi strigă: fugi, dacă nu vrești să peri, și simtu inima mea ce moare, și fața­ mi bea colorul inimei, și amețitu mai luă ca unu omu beatu, mi dată sa, tape adorațiunea se pare că petrele îmi stri­­încă mi­ne , a treia; însă în fine, Beatricea, nă- gă, Mori! mori! Ox! des ce mă vede atunci, nu mă măngăie, cel puținu arătăndu-mă că­ i-amu despre căutatu pe liniște, acela amaru păcătuește Dante, nu'l mai salută. Dantei trimise îndată o ba­­r­stă din urmă probă de mănie a Beatricei îl făcu ladă­mike în care'i explica că el îi este necre­­să­ și Skimse purtarea; secretul lui nu adusese fructe dinciosu numai din discreție; însă Beatricea nu voia foarte amare, și într'unu canțone adresatu tuturoru să asculte de nimică. El era desesperati, ce înțelegu amoriul, căntă pentru ăn­­cela, al căru tăia ne iubita subu numele ei cel adevăratu. U nenepoui pe mare 4e lovi pre Beatricea, sfinți și săi îl duse, crezăndu a'i face plăcere, într'unu­mai lui pentru dânsa. Dumnezeu, locu unde se aflau mai multe dame foarte fin­ care n'au refusatu moartea și chiar lui însuși, ce­­că o a­­nitu arie? ne amu­ze- mă în ceriu­ne tatăl Beatricei, ui fiindu fie după semenea perdere e dureroasă pentru cei ce rămănu, vrednicie servite. Dară deodată, în timpu ce ami­ și care au fostu amicii acelui ce se duce, și fiindu cul lui vorbia astfeliu, Dante simți unu tremuru că nu e amiciție așa înfricoșatu ce'i vinia de la inimă, și se împră­­chi mi vede ne Beatritoa. Atunci simțindu-se de intimă ca aceea a unui ață, fiindu că acestu tată era unu omu vunu, și că fu­­­șia apoi în toate mădulările. El își rădică , că-sa era așicderea o femee vună, perderea a­­așa cea­ ta dară fu nains de cea mai amară durere. Du­­al adevărului, și această a doua murindu, căjită puținu de a alătoru scuturi.­­ Pentru se pide astfel iu­pusă în dosul căruia amoriu ne­ga damele acesteasă și care pă datina poliției Florența, femeile se adunară acolo, unde Beatricea se văscăra. Bărbaților le era opritu de a intra aice. Dante cel puținu vrăndu ca să fie cătu se poate mai aproape de această durere, intră în casă, mi se așăză într'unu colțu al curței (ogrăzei), pe o bancă de peatră, pentru ca să vadă și să audă vorbindu femeile ce mer­­geau să vadă pe Beatrice: el stătu acolo o parte din zi, și femeile ce eșiau zice: De­siguru că Beatrice plănge așa de tare, în cătu acel ce au văzut­ o trebui să moară de mila ei.. Apoi fe­­meile aceste trecură­mi Dante remase într'o în­­trista pe așa de mare, încătu lacrimile îi spălau fața, astfelu încătu adese ori o acopere cu a­­măndoue mănele, sau o lipea de muru (zidie) mi da­­că pn'aru fi mai speratu de a mai auzi încă vor­­vindu de dănsa, pentru că toate femeile trebuia să casă pe acolo unde se afla el, aru fi fugitu să se ascundă. Cu toate aceste alte dame veniră care și zicea: Care din noi oare poate da să fie voioasă după ce au auzito vorbindu și plăngăndu? Apoi al­­tele, văzindu pe Dante singuru pe bancă zicea: A­­cesta care șede pe bancă colo, plănge ca și căndu aru fi văzuto precum o văzurămu noi; sau mai bine catăl, că au agunsu astfelu în cătu­ni se mai pare a fi el Căteva zile după aceasta el se bolnăvi; suferin­­țile îl aruncară într'o așa slăbăciune, încătu a­­giuncăse ca și acei ce nu se mai potu mișca. A doua zi șunca sa aguncă nesuferită și'i veni în -

Next