A Hon, 1863. december (1. évfolyam, 275-298. szám)

1863-12-05 / 279. szám

— (Kovács Mihály) kitűnő festőnk a mait hó 30-kán honát elhagyta, hol művészete oly csekély pártolásra talált, s Spanyolországba utazott azon reményben, hogy ott nem kellene részvétlenséggel küzdenie. — („A vigczimborák“ czimü egy felvonásos operett­e) tegnap adatott elő­ször a nemzeti színpadon. Szövegét írta Ném­ethy György, zenéjét szerzette Huber Károly. Szer­zőnek sikerült a könnyű hangot, mely az ily kis dalműveket főleg kedvessé teszi, a magyar ze­nei modorban eltalálni. A kedélyes dallamokat nem zavarja trombitaharsogás, dob- és rézcsat­togás. A Bikert nem a czikornyáf eleen kérésé, ha­nem az egyszerű könnyedség — és dallamos­ságban s ez teszi művét kedvessé. A varró leá­nyok kettese, a hitelezők kara s egyéb részletek nagy tetszést idéztek elő s szerző és szereplők gyakran zajosan hivattak. Az utóbbiak közöl Bognár- Balázs Vilma és Pauli- Markovics Ilka asszonyságok szép énekükből is kedélyes játé­kukkal emelték a darab sikerét. Az első előadás sikere után ítélve, a műsorozat egy élvezetes da­rabbal gazdagodott. — (A „Hazai Hangok“ jczimű né­gyesek előfizetési határide­­j­e) folyó évi december 15-dikig meghos­­­szabbíttatik , miután az illető vésnök e ne­mű munkákkal annyira igénybe van véve , hogy az eredetileg kitűzött határidőt, 1. hó 1-jét, nem volt képes megtartani. Az eddig jelentke­zett t. előfizetők tehát két heti szives türelemre kéretnek. Egyúttal újólag minden zenekedvelő, és különösen a hazai dalárdák pártfogásába ajánlom eredeti négy­eseimet, melyekre az előfi­zetés - partitúra és négy egyes hang — 1 fttal o. o. történik ; a bolti ár 1­ít 50 kr leend. Az előfi­zetési pénzek a fent kitett napig Lúgosra (Krassóm.) a szerzőhöz kéretnek küldetni. Wusching Konrád. — (Fölkérettünk a következő le­vél közlésére.) Épen most jöttem azon a hirlapok által terjesztett hír tudomására, hogy én pár napot Bécsben és egy napot incognito Pesten töltöttem. Ez igaz. Mind­két helyre fon­tos ügyek hívtak. Azonban a hir azt is hozzá­teszi, hogy azért valék ott incognito, mert csa­ládom tetemesen nagyobb évi jövedelmet ígért, ha lábamat soha többé Magyarország földére nem teszem. — Ily alkut családomról és rólam föltenni méltatlanság. Családom tagjainak szive sokkal jobban helyén van, hogysem ily ajánlat­tal állanának elő, de ha az ellenkező állna, és ők nekem az említett ajánlato­t tették volna is, én meg vagyok róla győződve, hogy egy becsü­letes magyar szív sem találkozik, mely elhitte volna azt, hogy én ily ajánlatot elfogadjak. Mi­dőn én szándékosan hagytam el hazámat, azon komoly szükség teljesítése végett tevém, azért tevém , hogy Párisban a színművészetett ala­posan tanulmányozzam, hogy majd későbben a tanultat hazámban terjeszthessem, mindennap közeledve a kitűzött csél felé, és ez fentartja bátorságomat. De a számkivetés, ha azt szándé­kosan vettük is magunkra, az ismert i­odalmak legsulyosbika, s ezért a fenséges Pá­r3 nekem gyakran úgy tűnik föl, mint nagy sir, s szép magyar hazám csak a távolból tűnik előmbe mosolygó kert gyanánt. Hány napot, mennyi éjét könyezek át, és mégis ellent állok, és ma­radok, mert a kötelesség úgy kívánja, csak azt tudjuk igazán érezni, a­miért szenvedni is ké­szek vagyunk. Küzdelmeim közepette fáj hal­lani mily hamis hirek boholtatnak felőltem. Ha Peru kincseit ígérnék, csak ne térjek vissza többé hazámba, s ott csak koldusbot várna rám, én a koldusbotot választanám, megvetném ma kincseket, b soha sem adnám értek a kívánt árt. __Ezek nem puszta szavak. Hazámfiai tudják, hogy a­mit mondok, azt teszem is, e,hogy a­mit ígérek, azt mégis szoktam tartani. Én szeretem hazámat úgy, a­mint itt a földön semmit sem szerettem,és minden gondolatom azon percz felé fordul, a midőn azt újra láthatom, a­ddig azon­ban még sokat kell tanulnom. Én nem akarok fél művésznő lenni. Nem óhajtok a pályán meg­állni, melyre küzdelemmel tettem szert, de me­lyet annyival inkább megérdemeltem, mivel ha­zámfiai érdekkel és kevés szeretettel is követik lépteimet, a minek tudata erélyemet kétszerzi és számomra szerencsét hoz. — Egyébiránt bár­mily körülmények közt utolsó szavam, utolsó gondolatom drága magyar hazámé lesz, és még halálom után még sirom is ezt fogja mondani : Haza , ö szeretett téged! — Páriában, 1863 nov. 29. B. Apraxin Julia. — (Egy kivándorló hazánkfia.) Ha­zai iparosaink egyik legderekabbika, Vidats Ist­ván, mint a „P. L.“-ból olvassuk, engedélyt ka­pott kivándorlásra Oláhországba. — (Egy Londonban élő derék ha­zánkfiától) a „Szeg. Hiradó“ szerkesztősége a következő levelet vette: „38. Inverness Road, Bayswater“ London, 1863. November 25-én. Tisztelt szerkesztő ur, a „Honban“ az újdonsá­gok rovatában egy czikket láttam átvéve a „Sze­gedi Hiradó“ból, mely czikkben mint tény hoza­­tik fel, miszerint egy magyar közvitéz 7 forint­ból álló s több éveken át gyűjtögetett vagyonát kölcsönként adó egy szegény csizmadiánénak ki az adót nem tudta kifizetni. Ha ezen nemes tett csakugyan való, úgy felkérem tisztelt szerkesztő urat, szíveskedjék az idezárt 10 forintot az ön­föláldozó közvitéznek nevemben azon megjegy­zéssel kézbesíteni, miszerint én a csizmadiáné részéről visszaszolgáltatom előlegezett 7 forint­ját, melyhez 3 frtot csatolok, mint becsületesen megérdemelt kamatot. Ha a tény nem állna ek­ként­­— a­mit valóban sajnálnék — azon eset­ben tessék ezen összeget, belátása szerint, egy alföldi szűkölködő családnak átadni. Szíves vá­lasza az eredményről, a közvitéz neve és szüle­tése helyével együtt, le fogja kötelezni őszinte honfitársát M. S.-t.“ E levél alá a „Szeg. Hír­adó“ szerkesztősége azon megjegyzést teszi, hogy a tény valóban így áll, azon különbséggel, hogy nem köz­vitéz az, ki a feljegyzésre méltó jótékonyságot elkövette, hanem káplár a 3-ik zászlóalj 15 ik századában, neve Mácsai János. — (Az „Izraelita magyar egy­let“) e tél folyamán is ismét népszerű előadáso­kat fog rendezni a zsidótörténet, irodalom s egyéb közérdekű ismeretek köréből. Az első előadás 1. hó 5-dikén délutáni 12 6 órakor fog az egylet helyiségeiben tartatni dr. Pollák Hen­rik ur által „Az emberi életkor felett.“ A követ­kezők mind­össze 8, hasonló órákban minden második szombaton fognak tartatni. — (A közigazgatási év) Pest városára nézve is ez évben 14 hónapra határoztatok, azaz kezdődött ez évi november elsején, s tart a jövő évi dec. végéig. Azután a közigazgatási évek a rendes évek folyamát követik. — (A m­o­l­n­á­r­t­ó,­ mely úgy egészségi, mint szépségi tekintetből a város azon részének nagy hátrányára volt, be fog töltetni. A m­olnárczéh kárpótlásul 4000 frtot kap s a malmok telekhe­lye­ül a tábori kórház alatt megtelelt térséget. ” („Áru és csomagszállitási inté­­z­e­t.) Egy vállalkozó Pesten ily czimü intézet létrehozása tervével foglalkozik. Czélja minden a posta közlekedésből kizárt tárgyak, mint edé­nyek, bútorok stb jótállás melletti gyors és olcsó szállítása. A szolgák „közlönyszolga“ feliratú föveget fognak hordani s az utczákon is ren­delkezésre állnak. — (Elszökött fegyenczek.) A váro­si kényezer-dolopházból a múlt napokban öt fe­­gyencz az árnyékszék csatornáján megszökött. Egyikök másnap reggel a csatorna vasutczai nyílásán emelkedett ki s a bámulására összecső­dült népnek azt mondva, hogy a csatornába esett, odább ballagott. — A többiről nem tudni, megszabadultak-e, vagy a csatornába fulladtak ? — (Az első h­ó.) A jelen­tés első hava Pes­ten tegnap este hüllott. Mint egy Szilágyságból érkezett ismerősünktől hallottuk, ott már néhány nap előtt fehér lepel born­á a földet. — (Eltűnt leány.) Mint a „Sz. H.“ Írja, Szegeden egy tehetős családból való fiatal leány tűnt el a múlt vasárnap este 9 órakor. Mint beszélik, nemsokára férjhez kellett volna mennie. A megtalálására tett intézkedések eddig sikereiknek. — (A Wertheim-pénzszekrény e­l­­len­ál­lás­a.) Mint a „Pol. Usd.“ Siklósról ér­tesítik, az uradalmi pénztárt, melyben épen 20,000 ft volt, kirabolni akarták, azonban a Wertheim-féle pé­ izszekrén­nyel a rablók nem tudván boldogulni, merényletük meghiúsult.­­ (Egy szomorú esetről) értesítik az „Aradot“ Drauczról. A legelőelkülönités miatti per most dőlvén el, az uraság felhivta a község­­beli lakosokat, hogy az ő legelőrészét árkolják körül, miért ő nekik rendesen meg fog fizetni. Azonban a lakosok e munkát az uraságtól egye­nesen megtagadták; ez okból az utóbbi más helységben fogadott napszámosokat, kik el is jöttek a fölárkolást véghezviendők, ámde akkor a dravezi lakosok tömegesen rájok rontottak s szétkergették ö­vét. Na y volt a rendetlenség és zavar. Ennek lecsendesitése végett csendőrök hivattak segítségül, de a nyugtalankodó tömeg ezek felszólitására sem oszlott szét, sőt, mint halljuk, a csendőrökre lőttek is. Ekkor ezen utóbbiak szintén kénytelenek voltak fegyvert használni s a tömeg köré lőttek. Egy meghalt. Most végre eloszlottak s a főbb czinkosokat a megyeházához behozták Aradra. — A­­ nyugta­lankodó tömeg az ottani jegyzőt is fenyegette, miért ez éjjel egész családjával titokban Agrisra költözött.­­­ (Egy Schlesvig-Holstein mel­letti gyülekezet feloszlatása.) A „Wanderer“ írja: „az egyetemnek mintegy 200 ifjúból álló gyülekezete, mely Schlesvig-Holstein érdekében a „kék Csillaghoz“ czimzett fogadó­ban e hó 3-án este 83/4 órakor tartatott, a ren­dőrhatóság által feloszlattatok A jelenvoltak „éljen a törvény,“ éljen Schleswig-Holstein ! kiá­tások között oszlottak szét. — (A sajtó helyzete.) A bécsi tör­vényszék előtt a m. hóban 94 sajtóper volt folya­matban. — (A „Jötta“ czimü ballet sain­e­­hozatala) Bécsbe­n 20,000 ftba került. — (Egy kéregető dervish.) Maho­med Sawu kéregető dervish, 25 éves, származá­sára nézve Arserum Kuspava India szigetéről, miután hosszabb ideig Bécsben lézengett, hazá­jába mint toloncz indíttatott útba. A szegény dervisb­e kényszeritett utazással sehogy sem tu­dott kibékülni, s mint állitá­sz utaztatás ily ne­me az ő hazájában ismeretlen. ” (Bentkovszki pere.) A „Vaterland“ dec. 2-áról Krakóról írja: „tegnap volt Bent­kovszki porosz követ ellen a végtárgyalás. A vád, mint tudva van, a nyilvános csend meghá­­boritása. Bentkovszki vádoltat­ott, hogy a lengyel fölkelésben Langiewits Marián dictátor fölkelő­­táborában mint törzsfőnök vett részt, hogy to­vábbá Langiewitz hadteste szétveretése után ausztriai területen, mint a porosz hatóságok ál­tal gróf Dzialynszkinél Posenben feltalált, általa Krakóból ápr. 7 és 18-án írott leveleiből kitűnik, az által, hogy a fölkelők tábora számára tisztek toborzása és küldésével a fölkelést előmozdította, a forradalmi bizottmánynak a fölkelésre vonat­kozó tanácsokat adott, felkelési czélokra pénze­ket vett át és így a fölkelést Oroszország ellen elősegítette. Az államügyész a bűnt. törvény­könyv 66. §-a értelmében négy havi fogságot kért, a törvényszék azonban csak a fölkelésben vett részvétét állapítván meg, mint már közölve volt, egy havi fogságra ítélte, ellenben az emlí­tett levelekre alapított vád alól fölmentette s az országbóli kiutasítást mellőzte. — (Jellemszilárdság.) Berlinben közelebbről egy tanuló párbajt vivott s kapott sebe következtében meghalt. Ellenfele nevét sir­ba vitte, habár mind rokonai, mind a hatóság utolsó perczig zaklatták, hogy azt felfedezze. — (VII. Frigyes dán király örö­k­ö­s­e.) Mint az „ Aarhuser Stiftsidende“ közli, a közelebbről elhalt dán király nejét, Danner grófnét tette, átalános örökösévé.­­ (Danner grófné.) Az elhunyt dán ki­rály utolsó neje s özvegye, a híres Danner gróf­­néről érdekesnek tartjuk a következők elsoro­lását: Danner grófné születésére dán, szegény de szellemdu8, jónevelésü és szép nő volt. Egy angol családnál nevelősködvén, Párisba ment ve­le, hol növendékének szüleitől távozván, meg­fosztva látta magát a keresettől, mely körülmény kényszerité­st, hogy mintegy két évig egy pá­risi kis színházban lépjen föl. Miután itt egy kis pénzösszegre szert tett,visszaért Kopenhágába, hol egy meg­ehetősen látogatott divatkereskedést nyitott. Tűz ütvén ki egy alkalommal, a vesze­delmes elem Danner boltját is emészteni kezdé, azonban csakhamar sikerült a tüzet eloltani. Az oltók között volt a király is, ki másnap a divat­­árusnőtől köszönőlevelet kapott, melynek irálya oly kitűnő volt, hogy meglepte a királyt s sze­mélyesen meglátogatá a divatárusnőt, kinek szépsége s szellemdus társalgása­it egészen el­­ragadák. A látogatások ismétlődtek, a király szerelmessé len a divatárulnőbe, s annak kí­vánságára morganatikus házas­ságot kötött vele, még pedig nyilvánosan a kopec­hágai székes­­egyházban.­­ (Lyonban jelenleg a kato­nai törvényszék nevezetes vizsgálattal van elfoglalva,­ melyből az 1855-ki hadtörténet egy része felvi­­lágosítását várják. Mint tudva van, június 18-án verték vissza először a Malaki ff ellen intézett ostromot, az oroszokat minden várakozás elle­nére az ostromra készeknek találták. Ennek m­a­gyarázatát most vélik,hogy megtalálták.Ugyanis június 16 án a 100-ik gyalogezred egy közvi­­téze, névszerint Cug az orosz előőrsökhöz szökött, ki Gorcankoff herczeget a megtámadás tervéről értesítette volna, mi egy kissé hihet­­lennek látszik. Bazaine tábornok egy napitisztje a v­áros átadása után a táborkar palotája romjai közt a szökevények n­évjegyzékét találta volna meg, melyben Cug neve azon megjegyzéssel for­dul elő, hogy az oroszokat a bekövetkez­ő táma­dásról értesítette. A szökevény nyolcz évig há­nyódott Oroszországban, míg az elmúlt septem­­berben igen nyomorult állapo­ban visszatért ha­zájába, s önkénytesen feljelentette magát.­­ (Francziaországot és An­gliát vasúti híddal tervezik összekötni.) A vaspálya nem a csatorna alatt, hanem magában a csatornában fogna épít­tetni. A száz darabból álló alagutat roppant vas cső fogná összekötni, az alagút és cső közötti tér pedig falazattal töltetnék ki. I Nemzeti színház. Deczember 5-kére van kitűzve: „Faust.“ Opera 5 felv. I Budai népszínház. „Az ördög pilulái“ s előkészületeinek pontossága miatt a népszínház zárva. Második előadásra jegyekre előjegyeztetni lehet a színházi pénztárnál, és Medetz ur keres­kedőkben. Az előjegyzések a második és úgy tovább minden előadás l­apjának délelőtti 11 órájáig ér­vényesek. Tulajdonos kiadó és főmunkatárs: Jókai Mór. Ideigl. felelős szerkesztő : Urházy György. EMICH­E 1 Nagy Képes Naptára é­vre. Szerkesztők: VADNAY KÁROLY és SZOKOLY VIKTOR. Ötödik évfolyam, 30 fametsz­vénynyel. Ar« 1 forint 40 kr. o. é. E naptár oly gondosan szerkesztett és kiállított évköny, hogy bátran ajánlhatjuk olvasóink meleg részvétébe. Minden olvasó meg fogja találni benne a maga kedvelt osztály­részét, a nők költeményeket és elbeszéléseket legjobb íróinktól; a tudományok barátai hasz­nos ismeretterjesztő czikkeket ismert tudósoktól; a történelem, vegyészet, köz- és magán­­gazdászat s az irodalom köréből; a politikával foglalkozók „világesemények“ rajzait; s ezen­kívül számos élő rajzol hazai érdekű czikkeket, különféle tarka közleményeket, gazdászati és házi orvosi tudnivalókat. Legelöl a naptári rész gondosan és díszesen van összeállítva, az európai független államok nagysága, szárazi és tengeri ereje följegyzésével. Következik a „Szépirodalmi csarnok,“ következő tartalommal: „Jóczik Jónás futása,“ humoros nagy köl­temény Tompa Mihálytól; „A császárné keresztleánya,“ történeti beszély P. S­zat­h­­már­y Károlytól; „A hívatlan vendég,“ költ. Lévaitól; „A két milliós fiatal ember,“ be­ Bsély D­e­g­r­é­t­ő­l; „Éljen a haza,“ költemény H­i­a­d­o­r­t­ó­l; „Egy vidám nap Avignonban,“ elbeszélés Vértesi Arnoldtól; „A fahordó as­szony,“ költ. V­e­c­s­e­y­től ; „Kiki a maga helyén,“ frescokép B­e­r­n­á­t­h Gazsitól; „Fehér Julcsa,“ költ. N­y­i­l­a­s­tó­l ; „A fehér lap,“ beszélyke J­ó­k­a­i­tól; „Két ember,“ adoma Vib Gerebentől; „Petrik János­­ jellemzés Szigligeti­től. — Az ismeretterjesztő czikkek ezek : „Mátyás király özvegysége,“ tört. rajz R­e­m­e­t1 a y­tól; „Mátyás király menye­­zője,“ Kazinczy Gábor után ; Szász János tragoediája,“tört. rajz Szilágyi Sándortól ; „A nap, mint elemző tanár“, Brass­aitól; „Ilosvai“, Jámbor Páltól ; „A magyar gazda legfő­bb teendői“, Érkövytől ; „Szőlőmű­velés“ P­ét­er fit ö­l ; „A marhavész“ Tormaytól; „A tagosítások“, V­álkaitól; „Orvosi tanácsadó“, többektől. — Az arczképek érdekesek; két kitűnő iparos — Fischer Mór és Posner — a herendi gyár, a Londonban kiál­ltott chinai táj, az „akadémia könyvének“ szép hat rajza, Lisznyai, Bartalus, Vámbéri Armin Favre Gyula, Plater Emilia, grófné arczképeivel, melyekhez az életrajzokat V­a­d­n­a­i Károly és Szokoly Vik­tor irák. — A „világesemények“-ben a „képek a lengyel fölkelésből“ (S­z­o­k­o­l­y­r­ó­l), Langievicz , Padlovszky , Pusztowojtow kisassszony —és egy lengyel csoportozat sike­rült képeivel vannak mustrálva; továbbá Varsó, képpel; „Az amerikai háborúból“, képpel; „pánczélos hajók.“ A „különfélék rovatát“ képezik: „Illava“, képpel; „A nagymányai kastély“, képpel; „Oláhok“, képpel; Varasd, Pozsony, Temesvár, képekkel; „Szolnok vára története“ H­ö­k­e Lajostól; „Nagy eszmék, szép tervek“ Remellaytól; „Bikaviadal Francziaorsz­ágban.“ „Oroszlán vadászat“ két képpel­; „Mátyás visegrádi palotája,“ „Emich Gusztáv nyomdája“ nagy képpel; a tiszavirág, a kolombácsi legyek, az arabs kávé, a liszt ártalmas vegyülékei, hogy lehet a gabona éretségét fölismerni, olvasó asztal, s az „első magyar általános biztosítás ‘ czimü közérdekű czikkel. — A képek nagyobbára külön lapra, sikerülten nyomvák. A czimkép „Mátyás király menyegzője“ (Viszkelety Béla rajza szerint) igen csinos. Magyarország és Erdély tiszti czimtára a legújabb összeállítás szerint és egészen teljes, valamint a pesti ügyvédek, orvosok névsora is, továbbá az országos vá­sárok jegyzéke, a borítékon belől a vidéken székelő ügyvédek névsora olvasható, s vé­gül egy nagy csomó hirdetés. Az egész vastag könyvet képez, 274 lapra terjedőt, s tekintve a nagy változatosságú tartalmat és a sok sikerült fametszést, az egész igen mérsékelt áru : csak 1 ft. 40 kr. E tartalmi kivonat eléggé igazolja, hogy ennél jobb naptárt nem szerezhet­nek az olvasók. H­IRDETÉSEK: ——8——————> >4 Emich Gusztáv könyvkiadó-hivatalában Pesten, (Barátok­ tere 7. sz.) épen most jelent meg s általa minden hiteles könyvárusnál kaphatók : KIFFELHAISER NAPTÁRA. Szerkesztő: 801.0S» VISIA hetilap szerkesztője. Számos képpel. Ára 80 kr. A JÓ RÉGI VILÁG. Beszélygyüjtemény. « Irta : Lanka Gusztáv. Tartalma : Nikodem, a politikus virslié. — Homoródi éjszakák. — Égi házasság a kisvilágban. — Hét leány és hét farsang. — Lord Oxfox. — Dór Mamodi Alma. Ára 1 forint oszt. ért. HOFFMANN FERENCZ közkedvességű­ ifjúsági irataiból újonnan megjelentek : Anyai szeretet, 1 képpel kemény táblába kötve. A hű szív „ „ „ A szenvedések iskolája „ „ „ Szegény és gazdag „ „ Királyfi „ „ * V jó tett is meghozza kamatjait, A képpel kemg­yen kötve. Ki mint vet, úgy arat „ „ , „ A két hű barát „ „ . .. Egy levél a Szentirásból „ „ „ „ Próbák „ „ Loango „ „ Az életbiztosítás „ „ „ „ Az Inka kincse „ , „ „ A megtért, „ „ Mylord Cat. „ „ , „ Egy-egy kötetke ára csak 50 kr. A TTOéS nej. (Vasvédre.) Regény, irta : SAND GEORGE. Francziából fordította: To­ld; István. Két kötet, ára 1 Irt 80 kr. o. é. „Csokonai Mihály minden munkái.“ 3­ kötetbe Sfrihy „Borúra derű.“ Irta Zalár Költemények. 1 frt. hölgye “ Garay Alajos. HŐBköltemény hat énekben. „Petőfi Sándor összes költeményei.“ SiTSá?.^ kötet. A költő arcképével. 3 frt. Aranyozott finom vászonkötésben, szí­nes metszéssel. 4 frt. 20 kr. Dúsan aranyozott, vászonfestésben, arany metszéssel. 5 frt 25 kr. „Tóth Endre ujabb költeményei.“ l­rt „Faludi Ferenc versei.“ Ötödik kiadás. Toldy Ferenc által. TVTnnk­ *rta ® uiz ° k Az angol köztársaság bukása és a monarchi „r­uitiv. helyreállítása 1660-ban. Franciából fordították Gye­rői Gyula és S­z­a­b­a­d Imre. 95 kr. „A magyar nemzeti irodalom története.“ ^Fer.1 —­ „Az újkori magyar nemzeti irodalom törté­nete. Első füzet. 50 kr. „Buchenbergi Diethelm története.“ ^o1YnÍvÖSÍ Magyaritá S­z­e­n­v­e­y József 1 frt. TTÁ4- nAe'7'in­­( Irta 8r­ Batthyány Artbumé. Regény. A francia ” 1-v­ c L llUOZiI V. kéziratból fordította Toldy István. 1 frt 30 kr. „A régi görög irodalom története.“ MD“aidL j. v. után, angolból Bécsi Emil által. Első kötet. 3 frt. „Emlékvirágok.“ ,„» E „, k „ Emil. K8rte„toj,k. „ k,. Coriolanus “ Shakespeare. Angolból fordította Petőfi .Száz magyar népdal« tSae^S.t­rlídi SS“ Harmadik olcsó kiadás 3 frt. — Diszkiadás, csinos vászonkötésben 5 frt. „Margit. írta Vachot Sándorné. Regény 2 kötet. 1 frt 50 kr. „Átélt estékre.“ „Mari, egy anya a népből.“ gí““mfl5 fonásban. írták Irta V­a­d­n­a­i K­roly. Elbeszélések 2 kötet 2 frt. i 5 felvonásban. Írták _ y és Maillan. Ma­„Az utósó Szapolyai.“ Történeti regény’ „Egy esküszegő király.“ j,re’„y‘ibfíta' Károly- Történeti re* „Murany ostroma.“ Irta A­r­a­ny János. Költői beszély. 70 kr. Az"íirln«'Znl­ lz­ nnvT­wo “ Irta H­i­e­o­v­e­r. Magyarositá S­z­a­r­b­e­k „ V­dUdhZUK KUN­y VC. Gy 6 angol famozsavénnyel 2 frt 50 kr. „Magyar népmese-gyűjteménye.“ K^diákkalinc zy Gá­­bor és Toldy Ferenc. Uj olcsó. Három kötet 2 frt. A 7 énph­TniWpIpttipi “ Irta Wimmer Ede. (Enekis­­enCKIIlllVCSZeij Cicinél. ^Ója tanintézetek használatára. Röviden és érthetően előadva 70 kr. Trun’c­f OliwPT* <( IHa B oz. (Dickens Károly.) Egy árva fiú pályája. „1 Wish v/livcl. Angolból forditá Gálszécsy Ödön. Két kötetben. Csinos fametszetekkel. 1 frt 70 kr. TApotpI-u-pL- (( Irta Beöthy László. Tartalom: Poéta és Maecenás. oá. Nro 13. Nincs többé fogfájás. Férjem nősül. Szomorú elmefuttatás. Signora Grassini. 85 kr. „Rajzok a hajdankorból.“ Smcr.11 likoviC8, 2 kötet 1 U­prlAl-irT-Q-i’znL- (( Irta Begré Alajos. Tartalom : Egy kacér nő. 1 aJZiUIV. Két Robin de Bois. Nászéj. Urambátyám és az arszlán. Leküzdött szenvedély. Szerelem és dictatura. Kitagadás. Két lángész. 80 kr. Az ezelőtt megjelent füzetek czimei : Harmadik kiadás. Két kötet. 2 frt. gyarra tette C­z­a­k­ó Zsigmond. 70 k­. Pest 1863. Nyomatott Emich Gusztáv magy. akad. nyomdásznál, (Barátok­ tere 7. sz.)

Next